# translation of de.po to Deutsch # German translation of deskbar-applet. # Copyright (C) 2005 THE deskbar-applet'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. # Hendrik Brandt , 2005, 2006. # Hendrik Richter , 2006, 2007. # Johannes Schmid , 2007. # Andre Klapper , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 08:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 14:05+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " "selection in the search box." msgstr "" "Legt fest, ob das Tastenkürzel auch die aktuelle Auswahl in das Suchfeld " "einfügen soll." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 msgid "Clear entry after match has been selected" msgstr "Text im Eingabefeld löschen nachdem ein Ergebnis ausgewählt wurde" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 msgid "Collapsed categories" msgstr "Eingeklappte Kategorien" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 msgid "Enabled handlers" msgstr "Aktivierte Handler" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" msgstr "" "Legt fest, ob das Suchfeld geleert werden soll, nachdem ein Ergebnis " "ausgewählt wurde" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" msgstr "Legt fest, ob das Fenster nach Auswählen einer Aktion geschlossen wird" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 msgid "Keybinding" msgstr "Tastenbelegung" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 msgid "Milliseconds to wait before starting to search" msgstr "Zeit in Millisekunden, die vor dem Starten der Suche gewartet wird" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 msgid "Minimum number of characters needed to start searching" msgstr "" "Die Anzahl von Buchstaben, die eingetippt werden müssen, bevor die Suche " "gestartet wird" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" msgstr "" "Bestimmt das gewählte Benutzerinterface; mögliche Werte sind " "»Window« (Fenster) oder »Button« (Knopf)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 msgid "The applet's entry width in number of characters" msgstr "" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 msgid "The default height of the window in pixels" msgstr "Vorgabe für der Höhe des Fensters in Pixel" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" msgstr "" "Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (x-" "Koordinate)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" msgstr "" "Vorgabe für die Position des Fensters auf dem Bildschirm in Pixel (y-" "Koordinate)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the window in pixels" msgstr "Vorgabe für die Breite des Fensters in Pixel" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" msgstr "" "Die Tastenfolge, welche den Fokus in das Eingabefeld des Deskbar Applets " "verschiebt und eine schnelle Eingabe erlaubt" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 msgid "" "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " "actions, web, websearch, news and notes." msgstr "" "Liste von Kategorien die eingeklappt anzeigt werden. Gültige Kategorien " "sind: default, history, documents, emails, conversations, files, people, " "places, actions, web, websearch, news und notes." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 msgid "" "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " "Leftmost has highest priority" msgstr "" "Eine Liste der exportierten Klassennamen der aktivierten Handler sortiert " "nach Priorität. Die Priorität ist ganz links am höchsten." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 msgid "The maximum number of items stored in history" msgstr "Die maximale Anzahl von Chronik-Einträgen" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 msgid "" "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " "starts showing matches" msgstr "" "Die Anzahl von Buchstaben, die eingetippt werden müssen, bevor " "Suchergebnisse angezeigt werden." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 msgid "" "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " "actual search being performed" msgstr "" "Zeit in Millisekunden zwischen einem Tastendruck im Suchfeld und dem Start " "der eigentlichen Suche." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" msgstr "" "Legt fest, ob das Fenster geschlossen wird sobald eine Aktion aktiviert wurde" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." msgstr "" "Legt fest, ob nur die bevorzugten Suchmaschinen angezeigt werden sollen " "anstatt aller verfügbaren. Dies beeinflusst nur Mozilla-basierte Webbrowser " "wie z.B. Firefox." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" msgstr "" "Legt fest, ob das Aktivieren des Deskbar-Applets die momentane Auswahl in " "das Eingabefeld einfügt" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 msgid "Window height" msgstr "Fensterhöhe" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 msgid "Window width" msgstr "Fensterbreite" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 msgid "X-coordinate of window" msgstr "X-Koordinate des Fensters" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 msgid "Y-coordinate of window" msgstr "Y-Koordinate des Fensters" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 msgid "_Clear History" msgstr "_Chronik leeren" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 msgid "An all-in-one action bar" msgstr "" "Eine universales Eingabezeile für Suchen und das Starten von Anwendungen" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27 msgid "Deskbar" msgstr "Deskbar" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Available Extensions" msgstr "Verfügbare Erweiterungen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Erweiterungen mit Fehlern" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Loaded Extensions" msgstr "Geladene Erweiterungen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Fensterverhalten" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Window Behavior" msgstr "Fensterverhalten" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Deskbar Preferences" msgstr "Deskbar-Einstellungen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display extensions with tag:" msgstr "Erweiterungen mit Fehlern" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Erweiterungen mit Fehlern" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "New Extensions" msgstr "Neue Erweiterungen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Search selection when triggering the shortcut" msgstr "Beim Betätigen der Tastenkombination nach Auswahl suchen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Searches" msgstr "Suchen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Stick to panel" msgstr "Im Panel ankleben" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "_Check For Updates" msgstr "_Nach Aktualisierungen suchen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "_Check for new extensions" msgstr "Nach neuen Er_weiterungen suchen" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" msgstr "_Tastenkombination zum Fokusieren:" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "_More..." msgstr "_Mehr …" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "_Update" msgstr "_Aktualisieren" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 msgid "" "Note: To use a shortcut (for example wp) to search " "for something, type \"wp something\" in the deskbar." msgstr "" "Hinweis: Um ein Kürzel (z.B. wp) zur Suche nach " "irgendwas zu verwenden, geben Sie »wp irgendwas« im Deskbar-" "Feld ein." #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" msgstr "Kürzel für Lesezeichensuche" #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" msgstr "Deskbar-Einstellungen - Internet-Suche" #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 msgid "Show all available search engines" msgstr "Alle verfügbaren Suchmaschinen anzeigen" #: ../data/mozilla-search.glade.h:4 msgid "Show only the primary search engine" msgstr "Nur primäre Suchmaschinen anzeigen" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 #, python-format msgid "Open History Item %s" msgstr "Chronikeintrag %s öffnen" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 #, python-format msgid "Open Bookmark %s" msgstr "Lesezeichen %s öffnen" #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 #, python-format msgid "Search %(name)s for %(text)s" msgstr "Mit %(name)s nach %(text)s suchen" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246 msgid "Shortcut" msgstr "Kürzel" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254 msgid "Bookmark Name" msgstr "Lesezeichenname" #: ../deskbar/core/Categories.py:7 msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56 msgid "History" msgstr "Chronik" #: ../deskbar/core/Categories.py:17 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../deskbar/core/Categories.py:21 msgid "Emails" msgstr "E-Mails" #: ../deskbar/core/Categories.py:25 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: ../deskbar/core/Categories.py:29 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../deskbar/core/Categories.py:33 msgid "People" msgstr "Leute" #: ../deskbar/core/Categories.py:37 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../deskbar/core/Categories.py:41 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 msgid "Web" msgstr "Internet" #: ../deskbar/core/Categories.py:49 msgid "Web Search" msgstr "Internet-Suche" #: ../deskbar/core/Categories.py:53 msgid "News" msgstr "Meldungen" #: ../deskbar/core/Categories.py:57 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../deskbar/core/Categories.py:61 msgid "Audio" msgstr "" #: ../deskbar/core/Categories.py:65 msgid "Video" msgstr "" #: ../deskbar/core/Categories.py:69 msgid "Images" msgstr "" #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 msgid "Empty history" msgstr "" #: ../deskbar/core/Utils.py:185 msgid "Cannot execute program:" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: ../deskbar/core/Utils.py:225 msgid "Cannot show URL:" msgstr "URL kann nicht angezeigt werden:" #: ../deskbar/core/Web.py:135 #, python-format msgid "Login for %s" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:136 #, python-format msgid "Please provide your credentials for %s" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:137 #, python-format msgid "Credentials for %s" msgstr "" #. Show '*' instead of text #: ../deskbar/core/Web.py:143 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Benutzername: " #: ../deskbar/core/Web.py:144 msgid "Password:" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:264 #, python-format msgid "Login to %s rejected" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:265 #, python-format msgid "Please verify your credentials for %s" msgstr "" #. translators: This is the window title. #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 msgid "Deskbar Applet" msgstr "Deskbar-Applet" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 #, python-format msgid "Edit contact %s" msgstr "Kontakt %s bearbeiten" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 #, python-format msgid "With %s" msgstr "Mit %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 #, python-format msgid "Calendar: %s" msgstr "Kalender: %s" #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Open %s containing %s" msgstr "Ort %s öffnen" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 #, python-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 #, python-format msgid "Additional results for category %s" msgstr "Weitere Ergebnisse für die Kategorie %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "From %s" msgstr "Von %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 msgid "Beagle Live" msgstr "Beagle-Live" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" msgstr "Alle Dokumente mit Beagle während des Eintippens durchsuchen" #. translators: This is used for unknown values returned by beagle #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 msgid "?" msgstr "?" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 msgid "" "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." msgstr "" "Konnte Beagle nicht laden, weil libbeagle ohne Python-Bindings übersetzt " "wurde." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 msgid "Beagle daemon is not running." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." msgstr "Beagled konnte nicht in $PATH gefunden werden." #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 #, python-format msgid "Search for %s using Beagle" msgstr "Nach %s mit Beagle suchen" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" msgstr "Alle Ihre Dokumente durchsuchen (mit Beagle)" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 msgid "Beagle does not seem to be installed." msgstr "Beagle scheint nicht installiert zu sein." #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Copy %(origtext)s = %(name)s to clipboard" msgstr "Kopiere %(name)s in die Zwischenablage" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 msgid "Calculate simple equations" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 msgid "del.icio.us Bookmarks" msgstr "del.icio.us-Lesezeichen" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" msgstr "Ihre del.icio.us-Lesezeichen nach ihren Markierungen durchsuchen" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 msgid "del.icio.us Account" msgstr "del.icio.us-Konto" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 msgid "Enter your del.icio.us username below" msgstr "Bitte geben Sie Ihren del.icio.us-Benutzernamen ein" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 msgid "Username: " msgstr "Benutzername: " #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 msgid "You need to configure your del.icio.us account." msgstr "Sie müssen Ihr del.icio.us-Konto einrichten." #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 msgid "You can modify your del.icio.us account." msgstr "Sie können Ihr del.icio.us-Konto bearbeiten." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" msgstr "Internet-Lesezeichen (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 msgid "Open your web bookmarks by name" msgstr "Ihre Internet-Lesezeichen über den Namen öffnen" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 msgid "Epiphany is not your preferred browser." msgstr "Epiphany ist nicht ihr Standard-Browser." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 msgid "Web Searches (Epiphany)" msgstr "Internet-Suchmaschinen (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 msgid "Search the web via your browser's search settings" msgstr "Das Internet über die Sucheinstellungen Ihres Browsers durchsuchen" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 msgid "You can set shortcuts for your searches." msgstr "Sie können Tastenkürzel für Ihre Suchen vergeben." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 msgid "Web History (Epiphany)" msgstr "Internet-Chronik (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 msgid "Open your web history by name" msgstr "Ihre Internet-Chronik nach Namen öffnen" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/evolution.py:32 #, python-format msgid "Edit contact %(name)s (%(email)s)" msgstr "Kontakt %(name)s (%(email)s) bearbeiten" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47 msgid "Mail (Address Book)" msgstr "E-Mail (Adressbuch)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" msgstr "" "E-Mail an Ihre Kontakte verschicken, in dem Sie deren Namen oder E-Mail-" "Adresse eingeben" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:72 msgid "" "Autocompletion Needs to be Enabled\n" "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." msgstr "" "Auto-Vervollständigung muss eingeschaltet werden\n" "Es können keine E-Mail-Adressen aus Ihrem Adressbuch geholt werden, solange " "die Auto-Vervollständigung nicht aktiviert ist. Um diese einzuschalten, " "aktivieren Sie in Ihrem E-Mail-Programm die Eigenschaft »Bearbeiten -> " "Einstellungen -> Auto-Vervollständigung«." #. FIXME: #. _("Location") should be _("Location of %s") % name #: ../deskbar/handlers/files.py:64 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../deskbar/handlers/files.py:72 msgid "Files, Folders and Places" msgstr "Dateien, Ordner und Orte" #: ../deskbar/handlers/files.py:73 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" msgstr "" "Ihre Dateien, Ordner, Lesezeichen, Laufwerke und Netzwerkorte nach Namen " "anzeigen" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Rechner jetzt ausschalten?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328 msgid "Shut Down" msgstr "Ausschalten" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Benutzer jetzt vom Rechner abmelden?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 msgid "Restart this system now?" msgstr "Rechner jetzt neu starten?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 msgid "Suspend this system now?" msgstr "Rechner jetzt in den Bereitschaftszustand versetzen?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52 msgid "Hibernate this system now?" msgstr "Rechner jetzt in den Ruhezustand versetzen?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically shut down in %s second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." msgstr[0] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden ausgeschaltet." msgstr[1] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden ausgeschaltet." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "You will be automatically logged out in %s second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." msgstr[0] "Sie werden automatisch in %s Sekunden abgemeldet." msgstr[1] "Sie werden automatisch in %s Sekunden abgemeldet." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically restarted in %s second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." msgstr[0] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden neu gestartet." msgstr[1] "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden neu gestartet." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically suspended in %s second." msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." msgstr[0] "" "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden in den Bereitschaftszustand " "versetzt." msgstr[1] "" "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden in den Bereitschaftszustand " "versetzt." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." msgstr[0] "" "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden in den Ruhezustand versetzt." msgstr[1] "" "Der Rechner wird automatisch in %s Sekunden in den Ruhezustand versetzt." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127 msgid "Suspend the machine" msgstr "Den Rechner in den Bereitschaftszustand versetzen" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 msgid "Hibernate the machine" msgstr "Den Rechner in den Ruhezustand versetzen" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 msgid "Shutdown the machine" msgstr "Rechner ausschalten" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190 msgid "Lock the screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258 msgid "Turn off the computer" msgstr "Den Rechner ausschalten" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300 msgid "Restart the computer" msgstr "Den Rechner neu starten" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325 msgid "Computer Actions" msgstr "Rechneraktionen" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." msgstr "Abmelden, Ausschalten, Neustarten, Ruhemodus oder ähnliche Aktionen." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 #, fuzzy msgid "Google Code Search" msgstr "Datei- und Ordnersuche" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s at Google Code Search" msgstr "Öffne %(name)s mit %(program)s starten" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Open package %(name)s" msgstr "Notiz %(name)s öffnen" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 msgid "Chinese simplified" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 #, fuzzy msgid "Croation" msgstr "Ort" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 msgid "Czech" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Details" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 msgid "English" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 msgid "French" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Allgemein" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 msgid "Greek" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 msgid "Italian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 msgid "Korean" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Ort" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 msgid "Polish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 msgid "Russian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74 #, fuzzy msgid "Google Search" msgstr "Internet-Suche" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75 msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 msgid "You can configure in which language the results should be." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180 msgid "Python module simplejson is not available" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214 msgid "Configure Google" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 msgid "Choose the language the results should be in:" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/history.py:28 msgid "Recognize previously used searches" msgstr "Zuvor durchgeführte Suchen miteinbeziehen" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 #, python-format msgid "Switch to %(name)s" msgstr "Wechseln zu %(name)s" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52 msgid "Window Switcher" msgstr "Fensterwähler" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53 msgid "Switch to an existing window by name." msgstr "Zu einem anderen Fenster über dessen Namen wechseln." #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" msgstr "Internet-Lesezeichen (Mozilla)" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837 #, python-format msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." msgstr "Mozilla/Firefox ist nicht ihr Standard-Browser" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236 msgid "Web Searches (Mozilla)" msgstr "Internet-Suchmaschinen (Mozilla)" #. Correct firefox version or iceweasel #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304 msgid "You can customize which search engines are offered." msgstr "Sie können anpassen, welche Suchmaschinen angezeigt werden." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791 msgid "Web History (Mozilla)" msgstr "Internet-Chronik (Mozilla)" #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 #, python-format msgid "Lookup %s in dictionary" msgstr "%s im Wörterbuch nachschlagen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:91 #, python-format msgid "Search for file names like %s" msgstr "Nach Dateinamen ähnlich wie %s suchen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:97 #, python-format msgid "Search in Devhelp for %s" msgstr "In Devhelp nach %s suchen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 msgid "Look up word definitions in the dictionary" msgstr "Wörter im Wörterbuch nachschlagen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 msgid "GNOME dictionary is not installed" msgstr "GNOME-Wörterbuch ist nicht installiert" #: ../deskbar/handlers/programs.py:155 msgid "Files and Folders Search" msgstr "Datei- und Ordnersuche" #: ../deskbar/handlers/programs.py:156 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" msgstr "Dateien und Ordner über Namensteile finden" #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 msgid "GNOME search tool is not installed" msgstr "GNOME-Suchwerkzeug ist nicht installiert" #: ../deskbar/handlers/programs.py:179 msgid "Developer Documentation" msgstr "Entwicklerdokumentation" #: ../deskbar/handlers/programs.py:180 msgid "Search Devhelp for a function name" msgstr "Devhelp nach einem Funktionsnamen durchsuchen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:199 msgid "Devhelp is not installed" msgstr "Devhelp ist nicht installiert" #: ../deskbar/handlers/programs.py:248 #, python-format msgid "Execute %s in terminal" msgstr "%s im Terminal ausführen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 #, python-format msgid "Execute %s" msgstr "%s ausführen" #: ../deskbar/handlers/programs.py:277 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: ../deskbar/handlers/programs.py:278 msgid "Launch a program by its name and/or description" msgstr "Ein Programm über den Namen und/oder die Beschreibung öffnen" #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 msgid "Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien und Orte anzeigen" #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." msgstr "" "Dieses Hilfsprogramm benötigt eine aktueller gtk+-Version (2.9.0 oder neuer)." #: ../deskbar/handlers/templates.py:43 #, python-format msgid "Create %s" msgstr "%s erstellen" #: ../deskbar/handlers/templates.py:46 msgid "Create Document" msgstr "Dokument erstellen" #: ../deskbar/handlers/templates.py:59 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:66 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:70 msgid "Choose Folder" msgstr "Ordner wählen" #: ../deskbar/handlers/templates.py:125 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Datei mit dem Namen »%s« besteht bereits. Soll diese ersetzt werden?" #: ../deskbar/handlers/templates.py:129 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Die Datei besteht bereits in »%s«. Durch Ersetzen wird der vorherige Inhalt " "überschrieben werden." #: ../deskbar/handlers/templates.py:136 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../deskbar/handlers/templates.py:172 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../deskbar/handlers/templates.py:173 msgid "Create new files from your templates" msgstr "Neue Dateien aus den Vorlagen erstellen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 #, python-format msgid "Open note %(name)s" msgstr "Notiz %(name)s öffnen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62 msgid "Really delete this note?" msgstr "Soll diese Notiz wirklich gelöscht werden?" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Wenn Sie eine Notz löschen, so ist diese unwiderruflich verloren." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75 #, python-format msgid "Delete note %(name)s" msgstr "Notiz %(name)s löschen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104 #, python-format msgid "Create note %(name)s" msgstr "Notiz %(name)s erstellen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Tomboy-Notizen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151 msgid "Search your Tomboy notes" msgstr "Ihre Tomboy-Notizen durchsuchen" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 msgid "Tomboy does not seem to be installed." msgstr "Tomboy scheint nicht installiert zu sein." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 #, python-format msgid "" "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." msgstr "" "Tomboy scheint nicht in der benötigten Version vorzuliegen.\n" "Tomboy %s oder höher muss installiert sein." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:41 #, python-format msgid "" "Failed to post update to %(domain)s.\n" "Please make sure that:\n" "\n" " • Your internet connection is working\n" " • You can connect to http://%(domain)s in\n" " your web browser\n" " • Your credentials in the preferences are correct" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:102 msgid "" "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " "message" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:158 #, python-format msgid "Error posting to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: An example display of the below string: #. #. (125) Post "I can eat glass" #. #. The number in the parens indicates how many characters the user #. has left of the maximum message size. It should be at the start of #. the string as to not be hidden by ellipsation. #. #: ../deskbar/handlers/twitter.py:172 #, python-format msgid "(%(remain)s) Post \"%(msg)s\"" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:175 #, python-format msgid "" "Update your %s account with the message:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:212 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "Titel" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:213 msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:283 msgid "identi.ca" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:284 msgid "Post updates to your identi.ca account" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:298 msgid "" "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " "You must configure a username and password on the identi.ca website " "if you haven't already." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:300 msgid "Visit identi.ca website" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" msgstr "" "Über die Eingabe einer vollständigen Adresse Internet-Seiten öffnen und E-" "Mails verschicken" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Open article %(name)s in Wikipedia" msgstr "Öffne %(name)s mit %(program)s starten" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 msgid "" "Choose the language you want to use or enter the code of your language " "manually" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Ort" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Version:" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 msgid "Thai" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 msgid "Yahoo! Search" msgstr "Yahoo!-Suche" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 msgid "Search Yahoo! as you type" msgstr "Yahoo! während des Eintippens durchsuchen" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "Search Yahoo! for %(name)s" msgstr "Mit %(name)s nach %(text)s suchen" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 msgid "Configure Yahoo!" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70 #, python-format msgid "URL of %s" msgstr "URL von %s" #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 #, python-format msgid "Copy %(name)s to clipboard" msgstr "Kopiere %(name)s in die Zwischenablage" #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 #, python-format msgid "Go to location of %s" msgstr "Gehe zu Ort von %s" #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54 #, python-format msgid "Launch %(name)s (%(prog)s)" msgstr "%(name)s (%(prog)s) starten" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 #, python-format msgid "Open %(name)s with %(program)s" msgstr "Öffne %(name)s mit %(program)s starten" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 #, python-format msgid "Open network place %s" msgstr "Netzwerkort %s öffnen" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 #, python-format msgid "Open audio disc %s" msgstr "Audio-CD %s öffnen" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 #, python-format msgid "Open location %s" msgstr "Ort %s öffnen" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 #, python-format msgid "Send Email to %(name)s (%(email)s)" msgstr "Nachricht an %(name)s (%(email)s) schicken" #. translators: %s is a filename #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 #, python-format msgid "Send %s via e-mail" msgstr "%s per E-Mail versenden" #: ../deskbar/ui/About.py:23 msgid "An all-in-one action bar." msgstr "Ein universales Applet für Suchen und das Starten von Anwendungen." #: ../deskbar/ui/About.py:30 msgid "Deskbar Website" msgstr "Deskbar-Internet-Seite" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../deskbar/ui/About.py:34 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt \n" "Hendrik Richter \n" "Johannes Schmid \n" "Andre Klapper Search:" msgstr "Suchen:" #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250 msgid "Display additional actions" msgstr "" #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 msgid "Back to Matches" msgstr "Zurück zu Suchergebnissen" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160 msgid "Show search entry" msgstr "Sucheintrag anzeigen" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 #, fuzzy msgid "Show previously used actions" msgstr "Zuvor durchgeführte Suchen miteinbeziehen" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "_Chronik leeren" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hilfe" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Info" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83 msgid "Quit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in #. the state of being empty #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112 msgid "Empty" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 msgid "New accelerator..." msgstr "Neues Tastenkürzel …" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " "of your keyboard.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Das Tastenkürzel »%s« kann nicht verwendet werden, da fortan das Schreiben " "mit dieser Taste unmöglich wäre.\n" "Bitte verwenden Sie eine Tastenkombination mit Strg, Alt oder " "Umschalttaste.\n" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95 msgid "Drag and drop an extension to change its order." msgstr "" "Hinweis: Ziehen Sie eine Erweiterung mit der Maus um deren " "Priorität zu ändern." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169 #, fuzzy msgid "All Extensions" msgstr "Neue Erweiterungen" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230 msgid "A problem occured" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238 #, fuzzy msgid "Extension has been installed successfully" msgstr "Das Hilfsprogramm wurde korrekt installiert" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533 #, fuzzy msgid "Installing extension" msgstr "Alle Erweiterungen neu laden" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 msgid "The extension will be downloaded and installed." msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536 #, fuzzy msgid "Retrieving list of extensions" msgstr "Alle Erweiterungen neu laden" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 msgid "A list of available extensions is downloaded." msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 msgid "Retrieving the extension index" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540 #, fuzzy msgid "Downloading extension" msgstr "Alle Erweiterungen neu laden" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542 msgid "Extracting archive" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595 #, fuzzy msgid "" "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" msgstr "" "Das Hilfsprogramm konnte aufgrund eines Fehlers der bereitgestellten Datei " "nicht installiert werden" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 msgid "Check the description beneath for further details." msgstr "" "Bitte lesen Sie die untenstehende Beschreibung für nähere Informationen." #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57 msgid "Update Available" msgstr "Aktualisierung vorhanden" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Aktion auswählen" #~ msgid "News from %s" #~ msgstr "Meldungen von %s" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "default" #~ msgstr "Vorgabe" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Chronik" #~ msgid "" #~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API " #~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n" #~ msgstr "" #~ "Es wurden Module gefunden, welche eine ältere Version der Deskbar-Applet-" #~ "API benutzen. Entfernen sie diese um diese Warnung zu vermeiden.\n"