# Thai translation of dasher. # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher 3.99.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-20 05:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-20 12:00+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "ป้อนข้อความโดยไม่ใช้แป้นพิมพ์" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "โปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "อักขระ:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "คัดลอก_ทั้งหมด" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "แ_นะนำ Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "เปิดแฟ้มใหม่" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "กรุณารอสักครู่..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "บันทึกแฟ้มชื่ออื่น" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "เลือกแบบอักษร" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "อัตราเร็ว:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "บันทึก_ต่อท้ายแฟ้ม" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "สาธิต!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "สาธิตแบบเต็ม" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "เรียกเกมแผ่นเลื่อนและเปิดโหมดสาธิต!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "ระดับ:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "ประโยคใหม่" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_ปรับแต่ง..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "คะแนน:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "เ_กี่ยวกับ..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "เนื้อ_หา..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_นำเข้าข้อความฝึกหัด..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "การปรับตัว" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "เลือกอักขระภาษา" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "ตัวเลือกรูปลักษณ์" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "ตัวเลือกโปรแกรม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "รูปแบบโปรแกรม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "ชุดสี" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "รูปแบบการควบคุม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "แบบอักษรแผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "ทิศทาง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "แบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "อุปกรณ์รับข้อมูล" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "โมเดลภาษา" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "ความต่อเนื่อง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "อัตราเร็ว" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "การเริ่มและการหยุด" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "ปรับอัตราเร็วโดยอัตโนมัติ" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "ตามแนวปกติของตัวเขียน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "ล่างขึ้นบน" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "วงกลมตรงกลาง\n" "กล่องสองใบ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "หน้าต่างช่วยเขียนข้อความ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "การควบคุม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "โหมดควบคุม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "ชุดสีกำหนดเอง:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "ปรับแต่งแผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "ป้อนข้อความโดยตรง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Dock หน้าต่างโปรแกรม" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "วาดเส้นขอบกล่อง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "ลากเส้นระหว่างกากบาทกับเมาส์" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "เพิ่มความหนาของเส้น" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "โมเดลภาษาปรับตัวตามการเขียน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "ตัวอักษรใหญ่" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "ซ้ายไปขวา" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "โมเดลผสม (PPM/พจนานุกรม)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "พักเมื่อออกนอกกรอบแผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "ขวามาซ้าย" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "เลือกแบบอักษรแผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "เลือกแบบอักษรในช่องแก้ไขข้อความ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "แสดงปุ่มรางเลื่อนกำหนดความเร็ว" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "ตัวอักษรเล็ก" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "โปรแกรมอิสระ" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "PPM อิงอักขระแบบมาตรฐาน" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "เริ่มด้วยเมาส์ปุ่มซ้าย" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "เริ่มด้วยแป้นแคร่เว้นวรรค" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "แสดงตำแหน่งเมาส์เริ่มต้น:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "ลงเวลาในแฟ้มใหม่" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "บนลงล่าง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ \n" "สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ จะทำให้อัตราเร็วการเขียน\n" "ของคุณลดลง" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "ตัวอักษรใหญ่มาก" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "โมเดลอิงคำ" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "ป" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "ชุดสี" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "ขนาดของการแสดงผล" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "แนววาง" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "อักขระ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "ขยายหน้าต่างป้อนข้อความ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "การทำนาย" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "ใหญ่มาก" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "แบบอักษรแ_ผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_ขนาดแบบอักษรแผ่นเลื่อน" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "แ_ก้ไขแบบอักษร" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_ตัวเลือก" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_คืนค่าแบบอักษร" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "อัตราขยายสูงสุด" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "โหมดคลิก" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "จำนวนขั้นการขยาย" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "การขยายด้านขวา" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "จำนวนกล่อง" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "ช่วงเผื่อ" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "ความไม่สม่ำเสมอของกล่อง" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "ยึดโฟกัสแป้นพิมพ์จากทั้งเดสก์ท็อป" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "ยอดเยี่ยม!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "การควบคุมปกติ" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "โหมดเมนู" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "โหมดเลือกโดยตรง" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "โหมดเลือกโดยตรงแบบสลับ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "โหมดเข็มทิศ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "การควบคุมด้วยปากกาชี้" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "การปรับโดยอัตโนมัติ" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "โหมดชี้ด้วยสายตา" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "ช่วงเวลากดแช่" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "ช่วงเวลากดซ้ำ" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "จำนวนการกดซ้ำ" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืน" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "โหมดพลวัตแบบปุ่มเดียว" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "โหมดทิศทางเดียว" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "จริง" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "เท็จ" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "ค่าบูลีนต้องเป็นค่า 'จริง' หรือ 'เท็จ' เท่านั้น" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รู้จัก ใช้ตัวเลือก \"--help-options\" เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมได้" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "การรับข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ตของ dasher: เรียกเธรดอ่านข้อมูลไม่สำเร็จ" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "ป้ายแกน X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "ค่า X ต่ำสุด:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "ค่า X สูงสุด:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "ป้ายแกน Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "ค่า Y ต่ำสุด:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "ค่า Y สูงสุด:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กเกี่ยวกับซ็อกเก็ตออกทางคอนโซล:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "ข้อมูลเข้าทางซ็อกเก็ต" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "ระยะปุ่ม" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "เปิดใช้ปุ่มถอยคืนและปุ่มเริ่ม/หยุด" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "กลับปุ่มขึ้นและลง" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "เริ่มต้นช้าๆ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "ระยะเวลาเริ่มต้น" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "ควบคุมอัตราเร็วอัตโนมัติ" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "ขีดเริ่มของอัตราเร็วอัตโนมัติ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "โหมดพลวัตแบบสองปุ่ม" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "พารามิเตอร์ชนิดบูลีน" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "พารามิเตอร์ชนิดจำนวนเต็ม" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "พารามิเตอร์ชนิดสตริง" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "แสดงปุ่ม" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "โหมดควบคุม" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "อัตโนมัติเมื่อหยุด" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "ป้อนข้อความ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "สคริปต์" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "พูด" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "ล่าสุด" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "ซ้ำ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบสนับสนุนเสียงพูดได้\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบเสียงได้\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "คำเตือน: ไม่สามารถกำหนดพารามิเตอร์เสียงพูดได้\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "ขาด \"=\" ในตัวเลือกแบบกำหนดค่า" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "ระบุตัวเลือกไม่ถูกต้อง" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขใน %s หรือไม่?\n" "\n" "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "คุณต้องการบันทึกการแก้ไขหรือไม่?\n" "\n" "การแก้ไขทั้งหมดที่คุณทำจะสูญหายถ้าไม่บันทึก" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "ไม่บันทึก" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "ไม่ออก" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "บันทึกแล้วออก" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "ยืนยันที่จะออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher เป็นโปรแกรมป้อนข้อความด้วยหลักสถิติ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "ตัวเลือกของมอดูลแผ่นเลื่อน" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "ตัวเลือก %s:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "เมาส์" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "ความละเอียดของการแบ่งพิกัดแกนตั้ง" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "เมาส์มิติเดียว" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "รูปแบบโปรแกรม (traditional, direct, compose หรือ fullscreen)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "กำหนดค่าตัวเลือกทับค่าที่เก็บไว้" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "อธิบาย \"--options\"" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- โปรแกรมป้อนข้อความเพื่อเป็นเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "การทำนาย:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "อัตราเร็ว:" #~ msgid "Training Dasher... please wait" #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher... กรุณารอสักครู่" #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgid "" #~ "gconf-editor Not Found\n" #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order " #~ "to access these settings." #~ msgstr "" #~ "ไม่พบ gconf-editor\n" #~ "คุณต้องติดตั้ง gconf-editor โดยให้อยู่ในพาธสำหรับเรียกโปรแกรม เพื่อจะเข้าถึงค่าตั้งเหล่านี้ได้" #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง:" #~ msgid "Compass Mode" #~ msgstr "โหมดเข็มทิศ" #~ msgid "Docking:" #~ msgstr "การ dock:" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับแป้นพิมพ์" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "ตัวเลือกจิปาถะ:" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "พิกัดแกน X" #~ msgid "Y Axis Options:" #~ msgstr "ตัวเลือกแกน Y:" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "พิกัดแกน Y" #~ msgid "" #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf " #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for " #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put " #~ "Dasher into an unusable state." #~ msgstr "" #~ "ค่าตั้งเพิ่มเติมสามารถเข้าถึงได้โดยตรงโดยใช้ฐานข้อมูลค่าตั้ง GConf " #~ "พึงระวังว่าค่าตั้งเหล่านี้ใช้สำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น และการเปลี่ยนค่าตั้งเหล่านี้เอง อาจทำให้ " #~ "Dasher อยู่ในสถานะที่ไม่ทำงานได้" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #~ msgid "Button Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งปุ่มกด" #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:" #~ msgstr "ระยะจากเส้นกึ่งกลางที่จะเริ่มป้อนข้อความตามตำแหน่งเมาส์:" #~ msgid "Launch GConf editor" #~ msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไข GConf" #~ msgid "Max" #~ msgstr "สูงสุด" #~ msgid "Min" #~ msgstr "ต่ำสุด" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "จิปาถะ" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "9:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "การตั้งค่าปุ่มควบคุม" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "สลับโหมดของปุ่ม:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "พิกัด X/Y:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ขั้นสูง" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "การตั้งค่าปุ่มควบคุม" #~ msgid "Change color scheme automatically" #~ msgstr "ปรับชุดสีโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "Color" #~ msgstr "สี" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "คัดลอกเมื่อหยุด" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "โหมดปุ่มแบบวนค่า" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "ลง/3:" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "ถ้าเลือกการทำงานรูปแบบนี้ ปุ่มขึ้นและลงจะวนตำแหน่งไปข้างหน้าและย้อนกลับ " #~ "และปุ่มขวาจะยืนยันตัวเลือก" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "ซ้าย/2:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "แนววาง" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "ขวา/4:" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "พูดเมื่อหยุด" #~ msgid "Start with mouse position" #~ msgstr "เริ่มด้วยตำแหน่งเมาส์" #~ msgid "Training" #~ msgstr "กำลังฝึกหัด" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "ขึ้น/1:" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "ใช้ค่านี้ปรับความลดหลั่นของขนาดกล่องอักขระต่างๆ สังเกตว่า การเลือกค่าสูงๆ " #~ "จะทำให้อัตราเร็วการเขียนของคุณลดลง" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "พาเนล" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "เมนู" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ข้อความ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "หน้าต่าง" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "หยุด" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "พัก" #~ msgid "Move" #~ msgstr "เคลื่อนที่" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "ทุกอย่าง" #~ msgid "New" #~ msgstr "ใหม่" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Character" #~ msgstr "อักขระ" #~ msgid "Word" #~ msgstr "คำ" #~ msgid "Line" #~ msgstr "บรรทัด" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "โหมดของปุ่ม:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิก" #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" #~ msgstr "ควบคุม dasher จากซ็อกเก็ตเครือข่ายแทนเมาส์ (ขั้นสูง)" #~ msgid "Done" #~ msgstr "เสร็จสิ้น" #~ msgid "General" #~ msgstr "ทั่วไป" #~ msgid "Ordinary control" #~ msgstr "การควบคุมปกติ" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "แสดงค่าตั้งขั้นสูง" #~ msgid "Socket Options" #~ msgstr "ตัวเลือกซ็อกเก็ต" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "ซ็อกเก็ต" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "กำลังฝึกหัด Dasher - กรุณารอสักครู่" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "เลือก_ทั้งหมด" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_วิธีป้อนข้อความ" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"