# Përkthimi i mesazheve të dasher në shqip. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima , 2004-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 11:38+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # (pofilter) unchanged: please translate #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Shkruaj tekst pa një tastierë" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Shtimi i tekstit të propozuar" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Alfabeti:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Kopjo gjithçk_a" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Preje" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Udhëzuesi i Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "File i ri" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Hap file" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Të lutem durim..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferimet" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Ruaj file" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Ruaj file si" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Zgjidh file" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Zgjidh gërmat" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Shpejtësia:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Shtoje tek file" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Importo tekstin udhëzues" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "S_htoje tek file..." # (pofilter) unchanged: please translate #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Demo i plotë" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Nis modalitetin Dasher Game & Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Niveli:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Sentencë e re" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Pr_eferimet..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferimet" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Dalja" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Pikë:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "_Informacione..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Përmbajtja..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Importo tekstin udhëzues..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Veprime" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Përshtatja" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Zgjedhja e alfabetit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Opsionet e paraqitjes" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Opsionet e aplikativit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Stili i aplikativit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Skema e ngjyrave" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Stili i kontrollit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Gërmat e Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Drejtimi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Gërmat e editorit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Modeli gjuhësor" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Lëmimi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Shpejtësia" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Nisja dhe ndalimi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Përshtat automatikisht shpejtësinë" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Alfabeti i prezgjedhur" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Paraqitja" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Aplikativi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nga poshtë lart" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Rreth qendror\n" "Dy kuti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Kompozimi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Kontrollo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Modaliteti kontrollues" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Personalizuar" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Skema e personalizuar e ngjyrave:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Preferimet e Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Shtim direkt" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Kap dritaren e aplikativit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Vizato linjat e jashtme të katrorit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Vizato një linjë midis shënuesit dhe miut" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Ekran i plotë" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Rrit spesorin e vizës" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Modeli gjuhësor përshtatet gjatë shkrimit." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Gërma të mëdha " #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Nga e majta në të djathtë" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Modeli i përzieries (Fjalori/PPM)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Opsione" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Pauzë jashtë dritares së telës" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Nga e djathta në të majtë" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Zgjidh gërmat e Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Zgjidh gërmat e editorit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Shfaq pozicionin e miut" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Trego shpejtësinë e rrëshkitësit" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Shfaq instrumentet" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Gërma të vogla" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Më vete" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Standart PPM i bazuar në shkronja" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Fillo me klikim të majtë të miut" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Fillo me shtypjen e pulsantit \"hapësirë\"" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Fillo me pozicionin e miut:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Shëno datën tek files e rinj" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Nga sipër poshtë" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Përdor këtë kontroll për të rregulluar madhësitë\n" "relative të kutive të letrës. Ki parasysh që zgjedhja e\n" "vlerave të larta do të ngadalsojë shpejtësinë e shkrimit." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Gërma tepër të mëdha" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Model i bazuar në fjalë" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Skema e ngjyrave" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Përmasat e display" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Alfabeti" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Zmadho dritaren e input" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Propozim" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Paraqitja" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "E madhe" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Tepër e madhe" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "Gërmat e _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Madhësia e gërmave të _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Ndrysho gërmat" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Opcione" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Rivendos gërmat" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Zmadhimi maksimum" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Modaliteti klikim" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Shkallët e zmadhimit" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Zmadhim djathtas" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Numri i kutive" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Kufiri i sigurisë" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Jo-uniformiteti i kutisë" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Marrja globale e tastierës" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Mbaruam!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Kontrolli normal" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Modaliteti menu" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Modaliteti direkt" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Modaliteti direkt alternativ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Modaliteti kompas" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Kontrolli i stilit" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Kalibrimi automatik" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Modaliteti eyetracker" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes shumëfishe" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Aktivo pulsantin backoff" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Modaliteti dinamik një buton" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Modaliteti një përmasor" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "true" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "false" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "vlera boleane duhet specifikuar si «true» ose «false»." #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" "opsion i panjohur, përdor \"--help-options\" për informacione më të " "hollësishme." # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Socket i hyrjes së Dasher: dështoi nisja e fluksit të leximit." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Porta:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "Etiketa X:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "Minimumi X:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "Maksimumi X:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Etiketa Y:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Minimumi Y:" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Maksimumi Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Printo informacionet e debug në lidhje me socket në konsolë:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Input i socket" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Spostimi i pulsantëve" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Aktivo pulsantet backoff dhe nis/ndalo" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Përmbys pulsantët sipër dhe poshtë" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Nisje e ngadaltë" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Koha e nisjes" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Kontrolli i shpejtësisë automatike" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Kufiri i shpejtësisë automatike" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Modaliteti dinamik dy butonë" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Parametrat booleane" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Paracaktuar" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Parametrat e të plotit" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Parametrat e string-ës" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Pulsanti shfaq" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Modaliteti i kontrollit" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Ndalimi automatik" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Shkruaj tekstin" # (pofilter) unchanged: please translate #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Flisni" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Gjithçka" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Të fundit" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Përsërit" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "E pamundur nisja e suportit për zërin\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "E pamundur nisja e zërave\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Kujdes: i pamundur rregullimi i parametrave të shqiptimit\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "mungon rregullimi i opsionit \"=\"." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Është specifikuar një stringë e pavlefshme opsioni" # (pofilter) unchanged: please translate #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Dëshiron të ruash ndryshimet tek %s?\n" "\n" "Ndryshimet e kryera do të humbasin nëse nuk i ruani." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Dëshiron të ruash ndryshimet?\n" "\n" "Ndryshimet e kryera do të humbasin nëse nuk i ruani." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Mos ruaj" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Mos dil" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Ruaj dhe dil" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Me të vërtetë dëshironi të dilni?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher është një aplikativ për dhënie teksti të prediktuar" # (pofilter) credits: checks for messages containing translation credits instead of normal translations. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Opsionet e modulit Dasher" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "Opsionet e %s:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Input i mouse" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Pixels mbulojnë intervalin Y" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Input një përmasor i mouse" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" "Stili i palikativit (tradicional, direkt, i përbërë ose me ekran të plotë)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "Mbishkruan opsionet e regjistruar" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "Përshkruaj \"--options\"." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- Një aplikativ për të futur tekste për açesibilitetin"