# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2005, 2007 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-26 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-26 16:30+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Vnesite besedilo brez tipkovnice" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Vnos besedila brez tipkovnice" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Abeceda:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Kopiraj _vse" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Navodila uporabe programa Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Nastavitve" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Shrani datoteko" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Izberi datoteko" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Izberi pisavo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_O Programu" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "Pripni d_atoteki" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "Pripni d_atoteki ..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Polni demo" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Zagon Dasher igre in demo načina!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Nov stavek" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Nastavitve ..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Rezultat:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "_O programu ..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Vsebina ..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Uvozi besedilo za urjenje ..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Prilagoditev" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Izbira abecede" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Možnosti videza" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Možnosti programa" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Slog programa:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Barvna shema" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Nadzorni slog" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Dasher pisava" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Vhodna naprava" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Jezikovni model" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Glajenje" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Zagon in izklop" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Samodejno prilagodi hitrost" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Privzeta abeceda" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Z dna proti vrhu." #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Središčni krog\n" "Dve polji" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Sestavek" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Nadzor" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Nadzorni način" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Poljubna barvna shema:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Dasher lastnosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Neposreden vnos" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Zasidraj okno programa" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Nariši obris okna" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Nariši črto med prečnimi črtami in miško" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Celozaslonski način" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Povečaj debelino črt" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Med pisanjem se jezikovni način se prilagaja." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Velika pisava" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Z leve proti desni" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Mešani način (PPM/slovar)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Ustavi izven okna" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Z desne proti levi" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Izbor pisave programa" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Izbor pisave urejevalnika" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Pokaži položaj miške" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Pokaži drsnik hitrosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Pokaži orodno vrstico" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Majhna pisava" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Samostojen" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Standardni, na črkah temelječ način napovedovanja PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Začni z levim klikom miške" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Začni ob pritisku na preslednico" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Začni, ko bo miška v položaju:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Novim datotekam pripni časovni žig" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Z vrha proti dnu" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "S tem prilagodite relativno velikost okvirjev črk\n" "Bodite pozorni, da previsoke vrednosti upočasnijo\n" "vašo hitrost pisanja." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Zelo velika pisava" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Na besedah temelječ način" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Barvna shema" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Velikost zaslona" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Abeceda" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Povečaj vhodno okno" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Napoved" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Zelo veliko" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Dasher pisava" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Dasher velikost pisave" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "Ur_edi pisavo" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Počisti pisavo" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Največja povečava" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Način s klikom" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Stopnje povečave" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Desna povečava" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Število predalov" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Varnostni rob" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Neenakost predala" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Splošni tipkovni prijem" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Zelo dobro!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Običajni nadzor" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Menujski način" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Neposreden način" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Izmenjujoči način" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Kompas način" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Stylus nadzor" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Samodejno uravnavanje" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Način sledenja z očmi" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Čas dolgega klika" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Čas večkratnega klikanja" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Števec večkratnega klikanja" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Omogoči odzadnji gumb" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Dinamična uporaba enega gumba" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "eno-dimenzijski način" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "pravilno" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "neresnično" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "logična vrednost mora biti določena kot 'pravilno' ali 'napačno'. " #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "neznana možnost, uporabite \"--help-options\" za več podrobnosti." #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Vhod vtiča Dasher: zagon bralčeve niti ni uspel." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "Ime osi X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "Največja vrednost X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "Največja vrednost X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Ime Y osi:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Najmanjša vrednost Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Največja vrednost Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Izpis razhroščevanja delovanja vtiča v konzoli:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Vnos vtiča" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Odmik gumba" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Omogoči gumbe start/stop" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Obrni gumbe gor in dol" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Počasen zagon" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Čas zaganjanja" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Samodejni nadzor hitrosti" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Prag samodejne hitrosti" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Dinamična uporaba dveh gumbov" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Boolean parametri" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Celoštevilčni parametri" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Parametri niti" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Pokaži gumb" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Nadzorni način" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Samodejno ob zaustavitvi" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Vnos besedila" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Govor" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Vse" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Zadnje" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Ni mogoče zagnati podpore za govor\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Ni mogoče zagnati glasov\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Opozorilo: ni mogoče nastaviti govora\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "manjka določilo možnosti \"=\"." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Določena neveljavna možnost niti" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ali želite shraniti spremembe v %s?\n" "\n" "Spremembe bodo izgubljene, če jih ne shranite." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ali želite shraniti spremembe?\n" "\n" "Spremembe bodo izgubljene, če jih ne shranite." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Ne shrani" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Ne končaj" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Shrani in končaj" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher je program za vnosa besedila brez tipkovnice" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Matic Žgur " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Možnosti Dasher enot" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "%s Nastavitve:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Vnos z miško" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Eno-dimenzijski vnos z miško" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "Slog programa (običajni, neposredni, združeni ali celozaslonski)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "Prepiši shranjene možnosti" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "Opis \"--možnosti\"." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- program za vnos besedila z uporabo dostopnih tehnologij"