# Russian translation of Dasher. # This file is distributed under the same license as the Dasher package. # # Alex Ziranov , 2004. # Leonid Kanter , 2004. # Alexander Sigachov , 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2006. # Yuri Kozlov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 14:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Предикативный ввод текста" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Алфавит:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Копировать _всё" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Введение в Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Создать файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Подождите..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Параметры" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Выбор файла" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Выбор шрифта" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Добавить в файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Импортировать обучающий текст" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжзик АБВГДЕЁЖЗИК" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "_Добавить в файл..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Демонстрация!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Полная демонстрация" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Запуск игры Dasher и режима демонстрации!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Новое предложение" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Параметры..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Очки:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "_О программе..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Содержание..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Импортировать обучающий текст..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Действия:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "Адаптация:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "Выбор алфавита:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "Параметры внешнего вида:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "Параметры приложения:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "Стиль приложения:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "Цветовая схема:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "Тип управления:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "Шрифт Dasher:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Направление:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт редактора:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "Устройство ввода:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "Языковая модель:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Выравнивание:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Скорость:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "Запуск и останов:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Автоматически подстраивать скорость" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "По умолчанию для указанного алфавита" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Снизу вверх" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Центральная окружность\n" "Два прямоугольника" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Соединение" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Управление" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Режим управления" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Другой:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Другая цветовая схема:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Параметры Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Прямой ввод" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Присоединять к окну приложения" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Рисовать внешние линии прямоугольников" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Рисовать линию между перекрестьем и мышью" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Полноэкранный режим" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Увеличить толщину линии" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Языковая модель подстраивается по мере набора" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Большой шрифт " #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Смешанная модель (PPM/словарная)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Приостанавливать за пределами окна" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Выбор шрифта Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Выбор шрифта редактора" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Отображать положение мыши" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Отображать ползунок скорости" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Отображать панель инструментов" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Маленький шрифт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Самостоятельно" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Стандартный буквенный PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Начинать с нажатия левой кнопки мыши" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Начинать с нажатия пробела" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Начинать с положения мыши:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Ставить дату в новых файлах" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Сверху вниз" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Используйте этот элемент управления для настройки \n" "относительных размеров прямоугольников букв. Заметьте,\n" "что выбор слишком больших значений снизит скорость набора." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Очень большой шрифт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Модель основанная на словах" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Size" msgstr "Размер дисплея:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Направление:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Алфавит" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Увеличить окно ввода" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Предсказание" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Очень большой" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Шрифт Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Размер шрифта Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Изменить шрифт" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Параметры" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Сбросить шрифты" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Максимальное увеличение" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Режим щелчков" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Шаг увеличения" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Правильное увеличение" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Число квадратов" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Граница безопасности" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Неравномерность квадратов" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Глобальный захват клавиатуры" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Отлично!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Обычное управление" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Режим меню" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Прямой режим" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Альтернативный прямому режиму" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Режим компаса" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Контроль стилуса" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Автоматическая калибровка" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Режим слежения за глазами" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Большое время нажатия" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Время множественного нажатия" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Счётчик множественного нажатия" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Включить корректирующую кнопку" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Динамический режим с одной кнопкой" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Одномерный режим" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Вставить" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Dasher, ввод через сокет: ошибка запуска подпроцесса чтения" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "Метка по оси X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "Минимум X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "Максимум X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Метка по оси Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Минимум Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Максимум Y" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Печатать отладочную информацию о сокете на консоль:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Ввод в сокет" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Отступ кнопки" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Включить кнопки отката и запуска-останова" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Обратить клавиши вверх и вниз" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Медленный запуск" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Время запуска" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Автоматическое управление скоростью" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Автоматическая точность скорости" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Динамический режим с двумя кнопками" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "По умолчанию для указанного алфавита" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Действие" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Показать кнопку" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Режим управления" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Автоматически при остановке" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Введите текст" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Выписывать" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Произносить" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Всё" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Последний" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Не удаётся инициализировать поддержку голоса\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Не удаётся инициализировать голоса\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Предупреждение: не удаётся установить параметры речи\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Хотите сохранить изменения в %s?\n" "\n" "Изменения будут потеряны, если не сохранить их." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Хотите сохранить изменения?\n" "\n" "Изменения будут потеряны, если не сохранить их." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Не сохранять" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Не входить" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Сохранить и выйти" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher — средство предикативного ввода текста" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Алекс Зыранов \n" "Леонид Кантер \n" "Александр Сигачёв " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Параметры модуля Dasher" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "Параметры %s" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Ввод с помощью мыши" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Пиксели покрывающие вертикальный отрезок" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Одномерный ввод с помощью мыши" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "Предсказание:"