# translation of dasher.HEAD.pl.po to Polish
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 13:53+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title without a file.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Wprowadź tekst do innych okien"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Przewidujące wejście tekstowe"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "Alfabet:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
msgid "Copy _All"
msgstr "Skopiuj _wszystko"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "_Samouczek Dashera"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
msgid "New file"
msgstr "Nowy plik"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
msgid "Open file"
msgstr "Otwieranie pliku"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
msgid "Please Wait..."
msgstr "Proszę czekać..."

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Ustawienia"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
msgid "Save file"
msgstr "Zapis pliku"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
msgid "Save file as"
msgstr "Zapis pliku jako"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
msgid "_About"
msgstr "O progr_amie"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
msgid "_Append to file"
msgstr "Dod_aj do pliku"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "Za_importuj tekst treningowy"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
msgid "A_ppend to file..."
msgstr "Dod_aj do pliku..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "Demonstracja!"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "Pełna demonstracja"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Uruchom grę Dasher i tryb demonstracyjny!"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "Nowe zdanie"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Ustawienia..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22
msgid "Score:"
msgstr "Wynik:"

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
msgid "_About..."
msgstr "_O programie..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
msgid "_Contents..."
msgstr "_Zawartość..."

#: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
msgid "_Import Training Text..."
msgstr "_Import tekstu treningowego..."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Działanie:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Adaptation</b>"
msgstr "<b>Adaptacja:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
msgstr "<b>Wybór alfabetu:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance Options</b>"
msgstr "<b>Opcje wyglądu:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Application Options</b>"
msgstr "<b>Opcje aplikacji:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Application Style</b>"
msgstr "<b>Styl aplikacji:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Colour Scheme</b>"
msgstr "<b>Schemat kolorów:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Control Style</b>"
msgstr "<b>Model sterowania:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Dasher Font</b>"
msgstr "<b>Czcionka Dashera:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>Kierunek:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>Czcionka edytora:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Input Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie wejściowe:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Language Model</b>"
msgstr "<b>Model języka:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Wygładzanie:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Szybkość:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
msgstr "<b>Uruchamianie i zatrzymywanie:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Automatyczne dostosowanie szybkości"

#. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Domyślne alfabetu"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Z dołu do góry"

#. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button)
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24
msgid ""
"Centre circle\n"
"Two box"
msgstr ""
"Współśrodkowe okręgi\n"
"Dwa prostokąty"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26
msgid "Composition"
msgstr "Skład"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28
msgid "Control mode"
msgstr "Tryb sterowania"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Własny:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Własny schemat kolorów:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Ustawienia programu Dasher"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32
msgid "Direct entry"
msgstr "Bezpośrednie wprowadzanie"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33
msgid "Dock application window"
msgstr "Zadokowane okno aplikacji"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Rysowanie obwódek"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Rysowanie linii pomiędzy krzyżykami i myszą"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Zwiększenie grubości linii"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Model języka dostosowuje się podczas pisania."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41
msgid "Large font "
msgstr "Duża czcionka "

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"

#. PPM =  Prediction by Partial Match, a styatistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Model mieszany (PPM/słownik)"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Wstrzymanie poza oknem"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Wybór czcionki dashera"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50
msgid "Show mouse position"
msgstr "Wyświetlanie pozycji myszy"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51
msgid "Show speed slider"
msgstr "Wyświetlanie suwaka szybkości"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52
msgid "Show toolbar"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53
msgid "Small font"
msgstr "Mała czcionka"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54
msgid "Stand-alone"
msgstr "Samodzielnie"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Standardowe PPM bazujące na liście"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Uruchomienie lewym przyciskiem myszy"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58
msgid "Start on space bar"
msgstr "Uruchomienie klawiszem spacji"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Uruchomienie z położeniem myszy:"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Datowanie nowych plików"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Z góry na dół"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"Ustawienie względnych rozmiarów okien liter. Wybranie \n"
"większych wartości zmniejszy szybkość pisania."

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65
msgid "Very large font"
msgstr "Bardzo duża czcionka"

#: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66
#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27
msgid "Word-based model"
msgstr "Model bazujący na słowach"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Color Scheme</b>"
msgstr "<b>Schemat kolorów:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Display Size</b>"
msgstr "<b>Wielkość wyświetlania:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Położenie:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Powiększenie okna wejściowego"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22
msgid "Prediction"
msgstr "Przewidywanie"

#: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
msgid "Large"
msgstr "Duża"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo duża"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "_Czcionka"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Ro_zmiar czcionki"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "_Edycja czcionki"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
msgid "_Options"
msgstr "_Opcje"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "P_rzywrócenie czcionek"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Maksymalne przybliżenie"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
msgid "Click Mode"
msgstr "Tryb klikania"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
msgid "Zoom steps"
msgstr "Stopnie powiększenia"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
msgid "Right zoom"
msgstr "Tryb powiększenia przy ruchu w prawo w trybie kompasu"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
msgid "Number of boxes"
msgstr "Liczba prostokątów"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
msgid "Safety margin"
msgstr "Margines bezpieczeństwa"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Niejednorodność prostokątów"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Globalne przejęcie klawiatury "

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
msgid "Well done!"
msgstr "Bardzo dobrze!"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934
msgid "Normal Control"
msgstr "Normalne sterowanie"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941
msgid "Menu Mode"
msgstr "Tryb menu"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942
msgid "Direct Mode"
msgstr "Tryb bezpośredni"

#. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Tryb zmienny bezpośredni"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945
msgid "Compass Mode"
msgstr "Tryb kompasu"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946
msgid "Stylus Control"
msgstr "Sterowanie piórem"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
msgid "Automatic calibration"
msgstr "Kalibracja automatyczna"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "Tryb śledzenia oczu"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Long press time"
msgstr "Czas długiego przyciśnięcia"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Multiple press time"
msgstr "Czas wielokrotnego przyciśnięcia"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
msgid "Multiple press count"
msgstr "Liczba wielokrotnych przyciśnięć"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Włączenie klawisza cofnięcia"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Dynamiczny tryb jednego przycisku"

#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Tryb jednowymiarowy"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
msgid "true"
msgstr ""

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Wklej"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr ""

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr ""
"Wejście gniazda Dasher: uruchomienie wątku czytającego nie powiodło się."

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Etykieta X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Minimalne X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Maksymalne X:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Etykieta Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Minimalne Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Maksymalne Y:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Drukowanie informacji o połączeniu na konsoli:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Wejście gniazda"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
msgid "Button offset"
msgstr "Przesunięcie przycisku"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Włączenie klawiszy cofnięcia oraz rozpoczęcia/zatrzymania"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Zamienia przyciski góra/dół"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup"
msgstr "Powolny start"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40
msgid "Startup time"
msgstr "Czas startu"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
msgid "Auto speed control"
msgstr "Automatyczna kontrola prędkości"

#. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
msgid "Auto speed threshold"
msgstr "Automatyczny próg prędkości"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Dynamiczny tryb dwóch przycisków"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547
msgid "Boolean parameters"
msgstr ""

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Domyślne alfabetu"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558
msgid "Integer parameters"
msgstr ""

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569
msgid "String parameters"
msgstr ""

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009
msgid "Show Button"
msgstr "Pokaż przycisk"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014
msgid "Control Mode"
msgstr "Tryb sterowania"

#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
msgid "Auto On Stop"
msgstr "Automatyczne wykonanie polecenia po zatrzymaniu"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
msgid "Enter Text"
msgstr "Tekst"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130
msgid "Speak"
msgstr "Powiedz"

#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"

#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "Nie można zainicjować wsparcia mowy\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "Nie można zainicjować głosów\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "Uwaga: nie można ustawić parametrów mowy\n"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr ""

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327
msgid "Invalid option string specified"
msgstr ""

#. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher
#. program as it appears in a window, %s will be the filename.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Dasher - %s"
msgstr "Dasher"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Czy zapisać zmiany w %s?\n"
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Czy zapisać zmiany?\n"
"\n"
"Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094
msgid "Don't save"
msgstr "Nie zapisuj"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119
msgid "Don't quit"
msgstr "Nie kończ"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakończ"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher jest aplikacją do przewidującego wprowadzania tekstu"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translatorts@gnomepl.org>"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Opcje modułu Dasher"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Opcje %s:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "Wejście myszy"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Piksele pokrywające zakres Y"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle"
#: ../Src/main.cc:188
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:190
msgid "Override stored options"
msgstr ""

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:192
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr ""

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:199
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr ""

#~ msgid "<b>Prediction:</b>"
#~ msgstr "<b>Przewidywanie:</b>"

#~ msgid "Training Dasher... please wait"
#~ msgstr "Trenowanie Dashera... proszę czekać"

#~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
#~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"
