# translation of dasher.HEAD.po to Punjabi # translation of dasher.HEAD.pa.po to Punjabi # translation of pa.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE dasher.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dasher.HEAD package. # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2006. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 23:58+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਕਟਿਵ ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "ਲਿੱਪੀ:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "ਸਭ ਦੀ ਕਾਪੀ(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "ਕੱਟੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਟਟੋਰੀਅਲ(_T)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "ਫਾਇਲ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "ਸਪੀਡ:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "ਟਰੇਨਿੰਗ ਟੈਸਕਟ ਇੰਪੋਰਟ(_I)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੋਡ਼ੋ(_A)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "ਡੈਮੋ!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "ਪੂਰਾ ਡੈਮੋ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "ਮੱਦਦ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਖੇਡ ਲਾਂਚ ਅਤੇ ਡੈਮੋ ਮੋਡ!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "ਲੈਵਲ:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "ਨਵੀਂ ਸਤਰ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "ਸਕੋਰ:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "ਟਰੇਨਿੰਗ ਟੈਕਸਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਕਤਾ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "ਲਿੱਪੀ ਚੋਣ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੋਣ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਟਾਇਲ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਟਾਇਲ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਫੋਂਟ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "ਮੁਲਾਇਮ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "ਗਤੀ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਬੰਦ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਗਤੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਿੱਪੀ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "ਹੇਠੋਂ ਉੱਤੇ" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "ਸੈਂਟਰ ਚੱਕਰ\n" "ਦੋ ਬਕਸੇ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਪਸੰਦ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਐਂਟਰੀ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਡੌਕ ਕਰੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "ਡੱਬਾ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਖਿੱਚੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "ਸਤਰ ਦੀ ਮੋਟਾਈ ਵਧਾਓ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਦੇ ਹੋ, ਭਾਸ਼ਾ ਮਾਡਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "ਵੱਡੇ ਫੋਂਟ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "ਮਿਕਸਰ ਮਾਡਲ (PPM/ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "ਚੋਣ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "ਕਨਵੈਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਰੋਕੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "ਗਤੀ ਸਲਾਇਡਰ ਵੇਖੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "ਇੱਕਲਾ" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਅੱਖਰ-ਅਧਾਰਿਤ PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "ਖੱਬੇ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਨਾਲ ਚਲਾਉ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "ਸਪੇਸ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਚਲਾਉ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "ਇਸ ਕੰਟੋਰਲ ਨੂੰ ਲੇਟਰ ਬਾਕਸਾਂ ਦਾ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਾਈਜ਼ ਸੈੱਟ ਕਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।\n" "ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਵਧੇਰੇ ਜਿਆਦਾ ਮੁੱਲ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਤੀ ਘਟਾ\n" "ਦੇਵੇਗਾ।" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਫੋਂਟ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਅਧਾਰਿਤ ਮਾਡਲ" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Size" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "ਲਿੱਪੀ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੰਡੋ ਵੱਡੀ ਕਰੋ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "ਝਲਕ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "ਵਧੇਰੇ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੇਰੇ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਫੋਂਟ(_D)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(_D)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਸੋਧ(_E)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "ਚੋਣ(_O)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਮੁਡ਼-ਸੈਟ(_R)" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "ਮੈਕਸੀਮੱਮ ਜ਼ੂਮ" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਮੋਡ" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਟੈੱਪ" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "ਸੱਜਾ ਜ਼ੂਮ" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "ਬਕਸਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਸ਼ੀਆ" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "ਬੌਕਸ ਗ਼ੈਰ-ਇਕਸਾਰਤਾ" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਕੀਬਰੋਡ ਲਵੋ" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "ਚੱਕ ਦਿੱਤੇ ਫੱਟੇ!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "ਆਮ ਕੰਟਰੋਲ" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "ਮੇਨੂ ਮੋਡ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "ਕੰਪਾਸ ਮੋਡ" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "ਆਈ-ਟਰੈਕਰ ਮੋਡ" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "ਲੰਮਾ ਪਰੈੱਸ ਟਾਈਮ" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਰੈੱਸ ਟਾਈਮ" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਰੈੱਸ ਗਿਣਤੀ" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "ਬੈਕ-ਆਫ਼ ਬਟਨ ਯੋਗ" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "ਇੱਕ-ਬਟਨ ਸਫ਼ਰੀ ਮੋਡ" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "ਇੱਕ ਦਿਸ਼ਾਵੀ ਮੋਡ" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "ਚੇਪੋ" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਸਾਕਟ ਇੰਪੁੱਟ: ਰੀਡਰ ਮਾਮਲਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "X ਲੇਬਲ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "X ਮਿੰਨੀਮੱਮ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "X ਮੈਕਸੀਮੱਮ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Y ਲੇਬਲ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Y ਮਿੰਨੀਮੱਮ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Y ਮੈਕਸੀਮੱਮ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕਨਸੋਂਲ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "ਸਾਕਟ ਇੰਪੁੱਟ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "ਬਟਨ ਆਫਸੈੱਟ" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "ਬੈਕ-ਆਫ ਅਤੇ ਸਟਾਰਟ/ਸਟਾਪ ਬਟਨ ਯੋਗ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਬਟਨ ਉਲਟ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "ਹੌਲੀ ਸਟਾਰਟਅੱਪ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਟਾਈਮ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "ਆਟੋ ਸਪੀਡ ਕੰਟਰੋਲ" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "ਆਟੋ ਸਪੀਡ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "ਦੋ-ਬਟਨ ਸਫ਼ਰੀ ਮੋਡ" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡ" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "ਆਟੋ ਆਨ ਸਟਾਪ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "ਬੋਲੋ" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "ਸਭ/" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "ਆਖਰੀ" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "ਰਪੀਟ" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ: ਆਵਾਜ਼ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\n" "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ।" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "ਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪ੍ਰੀ-ਡਿਕਸਟਿਵ ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਣ" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਮੋਡੀਊਲ ਚੋਣਾਂ" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "%s ਚੋਣਾਂ:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਇੰਪੁੱਟ" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਕਵਰਿੰਗ Y ਰੇਜ਼" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "ਇੱਕ ਦਿਸ਼ਾਵੀ ਮਾਊਂਸ ਇੰਪੁੱਟ" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਡਿਕਟਸ਼ਨ:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "ਗਤੀ:" #~ msgid "Training Dasher, please wait" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲ" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "ਮੇਨੂ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਪਾਠ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ਝਰੋਖੇ" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ" #~ msgid "Move" #~ msgstr "ਭੇਜੋ" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "ਹਰ ਇਕਾਈ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Character" #~ msgstr "ਅੱਖਰ" #~ msgid "Word" #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ਸਤਰ" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "9:" #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "ਬਟਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਅੱਪ" #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "ਬਟਨ ਢੰਗ:" #~ msgid "Compass Mode" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ ਢੰਗ:" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ:" #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "ਇੱਕ-ਬਟਨ ਸਥਿਰ ਢੰਗ:" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "ਬਟਨ ਮੋਡ ਤਬਦੀਲ:" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X ਧੁਰਾ" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "X/Y ਧੁਰੇ:" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y ਧੁਰਾ" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "ਬਟਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਅੱਪ" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "ਬਟਨ ਢੰਗ" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "ਬਟਨ:" #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਡੈਸ਼ਰ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਕਟ ਰਾਹੀਂ ਕੰਟਰੋਲ (ਤਕਨੀਕੀ)" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "ਰੋਕਣ 'ਤੇ ਸਭ ਦੀ ਨਕਲ" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "ਚੱਕਰੀ ਬਟਨ ਮੋਡ" #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ-ਰੇਖਾ ਤੋ ਮਾਊਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋ ਸ਼ੁਰੂ ਦੀ ਦੂਰੀ:" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ/3:" #~ msgid "Drop time: " #~ msgstr "ਡਿਗਣ ਸਮਾਂ:" #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "ਬਟਨ-ਕੰਟਰੋਲ ਚੋਣ ਸੋਧ" #~ msgid "Four-button direct mode" #~ msgstr "ਚਾਰ-ਬਟਨ ਸਿੱਧਾ ਢੰਗ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਮੋਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਪੱਰ ਤੇ ਹੇਠਾਂ\n" #~ "ਲਗਾਤਾਰ ਧੁਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸਹੀ ਚੋਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "ਖੱਬਾ/2:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgid "Min" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ" #~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" #~ msgstr "\"ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ ਬਕਸਿਆਂ\" ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ:" #~ msgid "One-button dynamic mode" #~ msgstr "ਇੱਕ-ਬਟਨ ਸਫ਼ਰੀ ਢੰਗ" #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "ਇੱਕ-ਬਟਨ ਸਥਿਰ ਢੰਗ" #~ msgid "Ordinary control" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "ਪਲਸਿੰਗ ਢੰਗ" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "ਸੱਜਾ/4:" #~ msgid "Scaling amount (1D mode):" #~ msgstr "ਸਕੇਲਿੰਘ ਮਾਤਰਾ (1D ਢੰਗ):" #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਥਾਪਨ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Socket Options" #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਚੋਣ" #~ msgid "Socket Preferences" #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "ਰੋਕਣ 'ਤੇ ਬੋਲੋ" #~ msgid "Static menu mode" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਮੇਨੂ ਢੰਗ" #~ msgid "Steady mode" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਢੰਗ" #~ msgid "Three-button direct mode" #~ msgstr "ਤਿੰਨ-ਬਟਨ ਸਿੱਧਾ ਢੰਗ" #~ msgid "Training" #~ msgstr "ਸਿਖਲਾਈ" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਰ ਸਿੱਖ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "ਉਪੱਰ/1:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #~ msgid "Change colour scheme automatically" #~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸਵੈ-ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਇਹ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਪੱਰ ਤੇ ਹੇਠਾਂ\n" #~ "ਲਗਾਤਾਰ ਧੁਰਿਆ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸਹੀ ਚੋਣ ਦੀ ਤਸਦੀਕ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੀ y ਹੱਦ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੇ:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਲੇਟਰ ਬਾਕਸਾਂ ਦਾ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਲਈ ਵਰਤੋ। ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਵਧੇਰੇ " #~ "ਜਿਆਦਾ ਮੁੱਲ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਤੀ ਘਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "ਸਾਕਟ"