# Dutch translation of Dasher. # Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Dasher package. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Daniel van Eeden , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-20 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-13 20:48+0200\n" "Last-Translator: Daniel van Eeden \n" "Language-Team: nl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,83,-1,-1,-1,-1\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Tekst invoeren zonder toetsenbord" # Dasher is een toepassing voor tekstinvoer met voorspelling # tekst invoeren via voorspelling #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Tekstinvoer met voorspelling" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Alfabet:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopiëren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "Dasher _leerboek" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Een ogenblik geduld..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Voorkeuren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Lettertype selecteren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Achteraan bestand bijvoegen" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Trainingtekst importeren" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "_Achteraan bestand bijvoegen…" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Volledige demo" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Start Dasher in spel & demo mode!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Nieuwe zin" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Score:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "I_nfo..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "In_houd..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "Trainingtekst _importeren..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Aanpassing" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Alfabetselectie" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Weergaveopties" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Toepassingsopties" # vorm/stijl #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Toepassingsstijl" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Kleurenschema" # vorm/stijl #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Bedieningsstijl" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Dasher lettertype" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Editor lettertype" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Invoerapparaat" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Taalmodel" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Vloeiend" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Starten en stoppen" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Snelheid automatisch aanpassen" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Standaard alfabet" # weergave/uiterlijk #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Toepassing" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Van onder naar boven" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Centrumcirkel\n" "Twee kaders" # samenstelling/compositie #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Samenstelling" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Bediening" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Bedieningstijl" # zelfgemaakt/aangepast #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Aangepast kleurenschema:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Dasher voorkeuren" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Directe invoer" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Toepassingsvenster aanmeren" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Kadercontouren tekenen" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Lijn tekenen tussen kruisdraad en muis" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Dikkere lijn" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Taalmodel past zich aan terwijl u schrijft." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Groot lettertype" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Van links naar rechts" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Mengmodel (PPM/woordenboek)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Opties" # venster/canvas #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Pauzeren buiten canvas" # van rechts naar links #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Van rechts naar links" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Lettertype selecteren" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Editorlettertype selecteren" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Muispositie weergeven" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Snelheidsmeter tonen" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Werkbalk tonen" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Klein lettertype" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Losstaand" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Standaard letter-gebaseerd PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Starten met linker muisknop" # starten via spatiebalk #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Starten met spatiebalk" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Starten met muispositie:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Nieuwe bestanden tijdstip meegeven" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Van boven naar onder" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Gebruik deze instelling om de relatieve afmetingen van de\n" "lettervakjes aan te passen. Let op dat het selecteren van\n" "hoge waarden uw schrijfsnelheid zal verminderen." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Zeer groot lettertype" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Woord-gebaseerd model" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" # pauzetoets? #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Kleurenschema" # venstergrootte/schermgrootte #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Schermgrootte" # ligging/orientatie/richting #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Alfabet" # scherm ipv venster hier beter #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Invoerscherm vergroten" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Voorspelling" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Beeld" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Zeer groot" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Dasher lettertype" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Dasher lettertype grootte" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "Lettertype be_werken" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Opties" # opnieuw instellen/oorspronkelijke lettertypen #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Oorspronkelijke lettertypen" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Maximum zoom" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Klikstijl" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Zoomstappen" # van rechts naar links #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Zoom naar rechts" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Aantal rechthoeken" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Veiligheidszone" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Verschil in boxformaat" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Globale toetsenbord controle" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Goed gedaan!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Normale stijl" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Menustijl" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Directe stijl" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Alternerende directe stijl" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Kompasstijl" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Stylusbediening" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Automatische kalibratie" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Oogvolgstijl" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Tijd lang drukken" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Tijd meerdere malen drukken" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Aantal keren drukken" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Slaapknop inschakelen" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Eenknops dynamische stijl" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Eendimensionale stijl" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "waar" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "onwaar" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "Boolese waarde moet zijn: ‘true’ of ‘false’." #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "onbekende optie, gebruik \"--help-options\" voor meer informatie." #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Dasher socket-invoer: opstarten reader-thread mislukt." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "X-label:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "X minimum:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "X maximum:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Y-label:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Y minimum:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Y maximum:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Toon socket-gerelateerde debug-informatie op de console:" # hier wordt network socket bedoeld, # dasher bedienen vanaf/vanuit een netwerkkaart #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Socketinvoer" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Knop " #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Inschakelen van ongedaanmaken en start/stop knoppen" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Naar boven en naar beneden knoppen omwisselen" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Vertraagd beginnen" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Opstarttijd" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Automatische snelheidscorrectie" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Automatische snelheidscorrectie grenswaarde" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Tweeknops dynamische stijl" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Boolese parameters" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Getalwaaarde-parameters" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Tekenreeks-parameters" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Actie" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Knop weergeven" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Bedieningstijl" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Auto bij stop" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Tekstinvoer" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Script" # spreken is ook mogelijk # (tekst wordt opgezegd nadat hij is ingevoerd) #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Opzeggen" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Alles" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Laatste" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Kon spraakondersteuning niet initialiseren\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Kon de stemmen niet initialiseren\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Waarschuwing: kon de spraakparameters niet instellen\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "het teken ‘=’ ontbreekt in de optie-instelling." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Ongeldige optie-tekenreeks opgegeven" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" # Indien u ze niet opslaat zullen uw wijzigingen verloren gaan.< #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Wilt u uw wijzigingen opslaan naar %s?\n" "\n" "Uw wijzigingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Wilt u uw wijzigingen opslaan?\n" "\n" "Uw wijzigingen zullen verloren gaan als u ze niet opslaat." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Niet opslaan" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Niet afsluiten" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Opslaan en sluiten" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher is een toepassing voor tekstinvoer met voorspelling" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" "Daniel van Eeden\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Dasher moduleopties" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "%s Opties:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Muisinvoer" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Beeldpunten in Y-richting" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Eendimensionale muisinvoerstijl" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "Programmastijl (traditional, direct, compose of fullscreen)" # overreden/omzeilen #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "Opgeslagen opties omzeilen" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "‘--opties’ omschrijven." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- Een tekstinvoertoepassing voor toegankelijkheid" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "Voorspelling:" #~ msgid "Training Dasher... please wait" #~ msgstr "Dasher wordt nu getraind... een ogenblik geduld"