# dasher ky.po # Kirghiz translation. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Timur Jamakeev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 12:44+0500\n" "Last-Translator: Timur Jamakeev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Тексти башка терезелерге киргизүү" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Predictive text entry" msgstr "Dasher — предикативдик текст киргизүү аспабы" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet:" msgstr "Алфавит" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Көчүрүү" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "_Бардыгын көчүрүү" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Кесүү" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "Dasher-дин текст киргизүү областы" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Жаңы файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Файл ачуу" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Кыстаруу" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Dasher ырастоолору" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Файлды сактоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Файлды жаңыча сактоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Файл тандоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Арип тандоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Ылдамдык:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_Программа жөнүндө" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "Файлга _кошуу" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Үйрөтүүчү тексти импорттоо" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжзик АБВГДЕЁЖЗИК" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ppend to file..." msgstr "Файлга _кошуу" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Жардам" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "Dasher ырастоолору" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Dasher ырастоолору" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "_Программа жөнүндө" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Үйрөтүүчү тексти импорттоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Адаптация:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "Адаптация:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "Алфавит тандоо:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "Кароо параметрлери:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "Y огунун параметрлери:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "Адаптация:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "Түс тандоо:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "Башкаруу элементинин стили:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "Dasher _ариби" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Ориентация:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "_Арипти оңдоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "Ылдамдык" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "Тил модели:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Теңдөө:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Ылдамдык" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "Иштетүү жана токтотуу:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Ылдамдыкты автоматтык түрдө тууралоо" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Алдыналынган алфавит" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Иштеме" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Төмөндөн жогору" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Чычкан позициясын чагылдыруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Башкаруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Башкаруу элементи режими" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Башка:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Dasher ырастоолору" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Direct entry" msgstr "Dasher-дин текст киргизүү областы" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Тик бурчтуктардын тышкы сызыктарын чийүү" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Кесилиш менен чычкан ортосунда сызык чийүү" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Сап калыңдыгын көбөйтүү" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Япон тили" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Чоң" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Тил модели терүү убагындаы адаптацияланат" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Large font " msgstr "Чоң" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Солдон оңго" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Аралашма модель (PPM/сөздүк)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Ырастоолор" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Терезенин сыртына кыстаруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Оңдон солго" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select Dasher Font" msgstr "Арип тандоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select Editor Font" msgstr "Арип тандоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Чычкан позициясын чагылдыруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Ылдамдык жүгүртмөсүн чагылдыруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Аспаптар панелин чагылдыруу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Стандарттык тамгага негизделген PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Чычкан сол баскычы басылганда баштоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Аралык тергичи басылганда баштоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Start with mouse position:" msgstr "Чычкан позициясынан баштоо" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Жаңы файлдарга датаны коюу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Жогортон төмөн" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Тамгалардын тик бурчтуктарынын салыштырма\n" " өлчөмүн ырастоо үчүн бул куралды колдонуңуз.\n" "Өтө эле чоң маани, терүү ылдамдыгын төмөндөтөрүн\n" " эске алыңыз." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Very large font" msgstr "Өтө чоң" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Сөзгө негизделген режим" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "Түс тандоо:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Ориентация:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Алфавит" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Enlarge input window" msgstr "Тексти башка терезелерге киргизүү" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Алдыналы айтуу" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Көрүнүшү" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Чоң" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Нормалдуу" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Өтө чоң" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "Dasher _ариби" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Dasher арибинин _өлчөмү" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Арипти оңдоо" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Ырастоолор" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Ариптерди калыбына келтирүү" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 #, fuzzy msgid "Click Mode" msgstr "Чертүү режими" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 #, fuzzy msgid "Zoom steps" msgstr "Чоңойтуу кадамдары:" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 #, fuzzy msgid "Right zoom" msgstr "Оң чоңойтуу: " #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 #, fuzzy msgid "Number of boxes" msgstr "Тик бурчтуктар саны:" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 #, fuzzy msgid "Safety margin" msgstr "Коопсуз талаа:" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 #, fuzzy msgid "Box non-uniformity" msgstr "Тик бурчтуктардын тегиз эместиги:" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 #, fuzzy msgid "Normal Control" msgstr "Башкаруу" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 #, fuzzy msgid "Menu Mode" msgstr "Меню режими" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 #, fuzzy msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Альтернативдик көрсөтмө режимы" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 #, fuzzy msgid "Compass Mode" msgstr "Компас режими" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 #, fuzzy msgid "Stylus Control" msgstr "Башкаруу" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 #, fuzzy msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Карама-көз режими" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Бир-баскыч динамикалык режими" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Бир өлчөмдүү режим" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Пауза" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Dasher, сокет аркылуу кирүү: окуу подпроцесин иштетүү катасы" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Порт" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 #, fuzzy msgid "X label:" msgstr "Белги" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 #, fuzzy msgid "Y label:" msgstr "Белги" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 #, fuzzy msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Сокетке тийиштүү дебаг маалыматын консолго чыгаруу" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "Socket Input" msgstr "Сокеттик киргизүү" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 #, fuzzy msgid "Button offset" msgstr "Баскыч ырастоолору" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Бир-баскыч динамикалык режими" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Жоготуу" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Иштеме" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Show Button" msgstr "Баскычтар" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Control Mode" msgstr "Башкаруу элементи режими" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Айтуу" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Кыстаруу" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Кайталоо" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Үндү колдоону иштетүүгө болбоду\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Үндөрдү ишке киргизүүгө болбоду\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Эскертүү: сүйлөө параметрлерин орнотууга болбоду\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher — предикативдик текст киргизүү аспабы" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "Тимур Жамакеев " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options:" msgstr "_Ырастоолор" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Бир өлчөмдүү режим" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Training Dasher, please wait" #~ msgstr "Dasher үйрөтүү программасы иштөөдө, күтө туруңуз" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Панелдер" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Терезелер" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Жылдыруу" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Бардыгы" #~ msgid "New" #~ msgstr "Жаңы" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Символ" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Сөз" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Сап" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгисиз" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "9:" #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "Кошумча ырастоолор:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Баскычтарды ырастоо" #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "Баскыч режимдери:" #~ msgid "Compass Mode" #~ msgstr "Компас режими" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "Кошумча параметрлер:" #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "Бир-баскыч статикалык режими" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "Баскыч алмаштыруу режими:" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X координатасы:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "X/Y координаталары:" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y координатасы:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Кошумча" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Баскычты ырастоо" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "Баскыч режими" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Баскыч:" #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Чычкандын ордуна Dasher-ди тармактык сокет аркылуу башкаруу (кошумча)" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "Токтогон учурда бардыгын көчүрүү" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "Цикликалык баскыч режими" #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" #~ msgstr "Старт үчүн борбордук сызыктан чычкан көрсөткүчүнө чейинки аралык:" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "Төмөн/3:" #~ msgid "Drop time: " #~ msgstr "Кулоо убактысы: " #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "Баскычтар башкаруу ырастоолорун оңдоо" #~ msgid "Four-button direct mode" #~ msgstr "Төрт баскычтуу көрсөтмө режими" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "Эгер бул режим орнотулса, жогору жана\n" #~ "төмөн тергичтери координатаны алга жана артка айлантышат, ал эми оң " #~ "тергичи тандоону тастыктайт." #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "Солго/2:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Макс." #~ msgid "Min" #~ msgstr "Мин." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Кошумча параметрлер" #~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" #~ msgstr "«Масштабды кичирейтүүчү тик бурчтуктардын» саны:" #~ msgid "One-button dynamic mode" #~ msgstr "Бир-баскыч динамикалык режими" #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "Бир-баскыч динамикалык режими" #~ msgid "Ordinary control" #~ msgstr "Кадимки башкаруу" #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "Импульстук режим" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "Оңго/4:" #~ msgid "Scaling amount (1D mode):" #~ msgstr "Масштабдоо мааниси (бир өлчөмдүү режим)" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Сокет" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "Токтогон кезде сүйлөө" #~ msgid "Static menu mode" #~ msgstr "Статикалык меню режими" #~ msgid "Steady mode" #~ msgstr "Туруктуу режим" #~ msgid "Three-button direct mode" #~ msgstr "Үч баскычтуу көрсөтмө режим" #~ msgid "Training" #~ msgstr "Үйрөтүү" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "Dasher үйрөтүү программасы иштөөдө, күтө туруңуз" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "Жогору/1:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Чоңойтуу:" #~ msgid "Change colour scheme automatically" #~ msgstr "Түс схемасын автоматтык түрдө өзгөртүү" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Түс" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "Эгер бул режим орнотулса, жогору жана төмөн баскычтары координатаны алга " #~ "жана артка айлантат, ал эми оңго тандоону тастыктайт" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" #~ msgstr "Y багытын толук жапкан пикселдердин саны:ы" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "Тамгалардын тик бурчтуктарынын салыштырма\n" #~ " өлчөмүн ырастоо үчүн бул куралды колдонуңуз.\n" #~ "Өтө эле чоң маани, терүү ылдамдыгын төмөндөтөрүн\n" #~ " эске алыңыз."