# dasher ja.po. # Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Takeshi AIHANA , 2004-2008. # Satoru SATOH , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:19+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "キーボードを使わずに文字を入力します" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "文字列の候補を予測しながら文字列を入力します" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "アルファベット:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "選択範囲をコピーします" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "全てコピー(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "選択範囲を切り取ります" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "チュートリアル(_T)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "新しいファイルを開きます" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "既存のファイルを開きます" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "貼り付けます" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "少々、お待ち下さい..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "設定(_E)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "ファイルを保存します" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "別名で保存します" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042 msgid "Select File" msgstr "ファイルの選択" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "フォントの選択" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "ファイルへ追加(_A)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "学習テキストのインポート(_I)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはサンプルです" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "ファイルへ追加する(_P)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "デモ!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "フル・デモ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "ヘルプを表示します" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Dasher のゲーム&デモ・モードを起動します" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "新しい文言" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "設定(_E)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "設定を変更します" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Quit" msgstr "終了します" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "得点:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "情報(_A)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "目次(_C)..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "学習テキストのインポート(_I)..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "アクション" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "適応性" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "アルファベットの選択" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "外観のオプション" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "アプリのオプション" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "アプリのスタイル" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "色のスキーム" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "制御モード" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "表示用のフォント" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "向き" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "エディタのフォント" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "入力デバイス" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "言語モデル" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "スムージング" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "速度" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "開始と停止" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "自動的に速度を調節する" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "アルファベットの向き" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "下から上へ" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "中央の円\n" "二つの四角" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "合成型" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "コントロール" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "制御モード" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "その他" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "色のスキームをカスタマイズする:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Dasher の設定" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "直接入力型" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "ウィンドウをドックに格納する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "描画ボックスの外枠を描画する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "マウスと中央ラインの間に線を描画する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "フルスクリーン型" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "線を太くする" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "言語" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "言語モデルを記述するモデルに会わせる" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "大きいフォント" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "左から右へ" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "混合型モデル (PPM/辞書)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "キャンバスの外に出たら一時停止する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "右から左へ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "フォントの選択" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "エディタで使用するフォントの選択" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "マウスの位置を表示する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "速度スライダを表示する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "ツールバーを表示する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "小さいフォント" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "スタンドアロン型" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "標準的なレターベースの PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "マウスの左ボタンで開始する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "[スペース] ボタンで開始する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "カーソルの始点を変更する:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "新しいファイルにタイムスタンプを付与する" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下へ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "このコントロールを使うと、\n" "文字ボックスの相対サイズを調整できます。\n" "値を高くすると記述する速度が遅くなります。" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "とても大きいフォント" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "ワード・ベースのモデル" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "色のスキーム" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "ディスプレイの大きさ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "アルファベット" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "入力ウィンドウを大きくする" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "予測" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "表示" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "大きい" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "とても大きい" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "フォント(_D)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "フォントのサイズ(_D)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "フォントの編集(_E)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "フォントのリセット(_R)" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "最大ズーム" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "クリック・モード" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "ズームのステップ数" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "右ズームの倍率" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "ボックスの数" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "安全なマージン" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "ボックスの大きさ" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "キーボードをグローバルに捕捉する" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "お見事!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "標準のコントロール" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "メニュー・モード" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "直接入力モード" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "もう一つ別の直接入力モード" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "コンパス・モード" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "スタイルのコントロール" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "自動的に調節する" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Eyetracker モード" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "長く押下する時間" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "複数押下する時間" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "押下する回数" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "バックオフ・ボタンを有効にする" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "1つボタンの直接入力モード" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "一次元モード" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "true" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "false" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "論理型の値は 'true' (真) または 'false' (偽) で指定して下さい" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" "無効なオプションです (\"--help-options\" でオプションの詳細をご覧下さい)" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Dasher のソケット入力: リーダ・スレッドの起動に失敗しました" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "X方向のラベル:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "X方向の最小値:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "X方向の最大値:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Y方向のラベル:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Y方向の最小値:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Y方向の最大値:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "ソケットに関連するデバッグ情報を端末に表示する" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "ソケット入力" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "ボタンのオフセット" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "バックオフと開始/停止ボタンを有効にする" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "上/下ボタンを反転させる" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "ゆっくりと開始する" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "開始時間" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "スピードを自動制御する" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "自動制御のしきい値" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "二つボタンの直接入力モード" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "論理型のオプション" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "デフォルト値" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "整数型のオプション" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "文字列型のオプション" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "アクション" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "ボタンの表示" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "モードを制御する" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "自動停止" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "文字列を入力して下さい" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "スクリプト" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "声を出す" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "全て" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "最後" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "繰り返す" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "gnome-speech を初期化できません\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "音声を初期化できません\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "警告: 会話パラメータをセットできません\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "オプションの設定で \"=\" が抜けているようです" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "無効なオプション名です" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "%s に対する変更点を保存しますか?\n" "\n" "保存しないと変更点を失うことになります。" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "変更点を保存しますか?\n" "\n" "保存しないと変更点を失うことになります。" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "Don't save" msgstr "保存しない" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115 msgid "Don't quit" msgstr "終了しない" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092 msgid "Save and quit" msgstr "保存して終了する" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher は文字列の候補を予想しながら入力するアプリケーションです。" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Dasher のモジュール・オプション" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "%sのオプション" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "マウス入力" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Y方向の適用範囲 (ピクセル数)" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "一次元のマウス入力" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "アプリの外観を指定する (traditional、direct、compose、fullscreen)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "オプションを上書きする" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "\"--options\" の説明を表示する" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- アクセシビリティに対応した文字入力のアプリケーション" #~ msgid "Dasher - %s" #~ msgstr "Dasher - %s"