# Translation of dasher to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Ivan Jankovic ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 23:29+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Upišite tekst u drugi prozor" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet:" msgstr "Abeceda" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "_Kopiraj sve" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "Upis teksta za Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Postavke Dasher-a" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Spremi datoteku kao" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Odaberi Datoteku" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Odaberi pismo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Brzina" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_O" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Dodaj u datoteku" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Uvezi tekst za vježbu" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ppend to file..." msgstr "_Dodaj u datoteku" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoć" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "Postavke Dasher-a" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Postavke Dasher-a" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "_O" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Uvezi tekst za vježbu" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Orijentacija:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "Orijentacija:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "Odabir abecede:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "Pregled mogućnosti:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "Mogućnosti Y osi:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "Orijentacija:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "Odabir boje:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "Način kontrole:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "Pismo za _Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Orijentacija:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "_Uredi pismo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "Brzina" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Izglađivanje:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "Pokretanje i zaustavljanje:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Automatski promijeni shemu boja" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Uobičajena abeceda" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Od dolje prema gore" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Prikaži položaj pokazivača miša" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Kontrolni način rada" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Izreži" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Postavke Dasher-a" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Direct entry" msgstr "Upis teksta za Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Crtaj obrise okvira" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Crtaj liniju između nišana i miša" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Veliko" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Large font " msgstr "Veliko" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "S lijeva na desno" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Odrednice" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Pauza izvan prozora" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Zdesna na lijevo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select Dasher Font" msgstr "Odaberi pismo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select Editor Font" msgstr "Odaberi pismo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Prikaži položaj pokazivača miša" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Prikaži brzi klizač" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Pokaži alatnu traku" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Kreni pritiskom na lijevu tipku miša" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Kreni pritiskom na razmaknicu" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Start with mouse position:" msgstr "Kreni s položajem miša" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Označi nove datoteke s vremenskom oznakom" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Od vrha do dna" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Koristite ovu kontrolu za prilagodbu relativnih veličina\n" "dopisnog okvira. Primijetite da će odabir većih vrijednosti\n" "usporiti vaše pisanje." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Very large font" msgstr "Velika" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "Odabir boje:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Abeceda" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Enlarge input window" msgstr "Upišite tekst u drugi prozor" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Velika" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "Pismo za _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Veličina pisma za _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Uredi pismo" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Odrednice" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Ponovno postavi pisma" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 #, fuzzy msgid "Click Mode" msgstr "Kontrolni način rada" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 #, fuzzy msgid "Zoom steps" msgstr "Način kontrole:" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 #, fuzzy msgid "Right zoom" msgstr "Zdesna na lijevo" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 #, fuzzy msgid "Normal Control" msgstr "Control" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 #, fuzzy msgid "Menu Mode" msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 #, fuzzy msgid "Stylus Control" msgstr "Control" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 #, fuzzy msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Način rada praćena očiju" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Jednodimenzionalni način rada" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Pauza" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 #, fuzzy msgid "Button offset" msgstr "Kontrolne postavke gumba" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Obriši" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aplikacija" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Show Button" msgstr "Gumbi" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Control Mode" msgstr "Kontrolni način rada" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Govori" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Umetni" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti glasove" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 #, fuzzy msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti glasove" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Upozorenje: ne mogu postaviti svojstva govora\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options:" msgstr "_Odrednice" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Jednodimenzionalni način rada" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Ploče" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Izbornici" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Pomakni" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #, fuzzy #~ msgid "5" #~ msgstr "5:" #, fuzzy #~ msgid "6" #~ msgstr "6:" #, fuzzy #~ msgid "7" #~ msgstr "7:" #, fuzzy #~ msgid "8" #~ msgstr "8:" #, fuzzy #~ msgid "9" #~ msgstr "9:" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Word" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Crta" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "9:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "Odabir abecede:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Postavke kontrolnog gumba" #, fuzzy #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "Razne mogućnosti:" #, fuzzy #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "Način rada kao preklopni gumb:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "X/Y koordinate:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Kontrolne postavke gumba" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "Način rada gumba" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Gumb:" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "Kod zaustavljanje sve kopiraj" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "Način rada kao ciklički gumb" #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" #~ msgstr "Udaljenost od središnje linije za početak na položaju miša:" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "Dolje/3:" #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "Uredi mogućnosti kontrole gumba" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je označen ovaj način rada, pomicanje gore i dolje će\n" #~ "kružiti naprijed nazad između koordinata i pritisak na desnu tipku će " #~ "potvrditi izbor" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "Lijevo/2:" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razne mogućnosti:" #, fuzzy #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "Način rada gumba" #, fuzzy #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "Način rada gumba" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "Desno/4:" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "Govori, te stani" #~ msgid "Training" #~ msgstr "Školovanje" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "Obučavam Dasher - molim pričekajte" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "Gore/1:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Change colour scheme automatically" #~ msgstr "Automatski promijeni shemu boja" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je označen ovaj način rada, pomicanje gore i dolje će\n" #~ "kružiti naprijed nazad između koordinata i pritisak na desnu tipku će " #~ "potvrditi izbor" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" #~ msgstr "Broj točaka koje trebaju pokriti čitav y raspon:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orijentacija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovu kontrolu za prilagodbu relativnih veličina\n" #~ "dopisnog okvira. Primijetite da će odabir većih vrijednosti\n" #~ "usporiti vaše pisanje."