# French translation of dasher. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # # Phil Cowens , 2003. # Christophe Merlet , 2004-2006. # Damien Durand , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Benoît Dejean , 2006. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Samuel Mutel , 2006. # Stéphane Raimbault , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:58:02+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Saisir du texte sans clavier" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Saisie prédictive de texte" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Alphabet :" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "_Tout copier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Didacticiel de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Veuillez patienter ..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Préférences" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Enregistrer le fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042 msgid "Select File" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Sélectionnez une police" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "A_jouter au fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Importer un texte d'apprentissage" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâèéêëîïôùûüæœ." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "A_jouter au fichier..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Démo !" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Démo complète" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Lancer le jeu Dasher et le mode démo !" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Nouvelle phrase" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Préférences..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Score :" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "À _propos..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Sommaire..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Importer un texte d'apprentissage..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Adaptation" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Sélection de l'alphabet" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Options d'affichage" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Options de l'application" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Style de l'application" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Jeu de couleurs" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Style de contrôle" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Police de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Police de l'éditeur" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Périphérique d'entrée" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Modèle de langue" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Démarrage et arrêt" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Adapter la vitesse automatiquement" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Selon l'alphabet" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "De bas en haut" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Cercle de centre\n" "Deux boîtes" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Composition" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Mode contrôle" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Jeu de couleurs personnalisé :" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Préférences de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Zone de saisie directe" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Ancrer la fenêtre de l'application" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Dessiner les contours des boîtes" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Dessiner une ligne entre les croix et la souris" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Augmenter l'épaisseur de la ligne" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Langue" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Adapter le modèle de la langue à votre écriture." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Grande police" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Modèle mixte (PPM/dictionnaire)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Suspendre lorsque la souris est en dehors de la fenêtre" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Sélectionnez la police de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Sélectionnez la police de l'éditeur" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Afficher la position de la souris" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Afficher le curseur de vitesse" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Petite police" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Autonome" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "PPM basé sur lettre standard" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Démarrer avec le bouton gauche de la souris" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Démarrer avec la barre d'espace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Démarrer avec la position de la souris :" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Horodater les nouveaux fichiers" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "De haut en bas" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Utilisez ce contrôle pour ajuster les tailles relatives \n" "des boîtes de lettres. Notez que sélectionner des valeurs\n" "élevées ralentira votre vitesse d'écriture." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Très grande police" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Modèle basé sur les mots" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Jeu de couleurs" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Taille d'affichage" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Agrandir la fenêtre de saisie" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Prédiction" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Très grand" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Police de Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Taille de la police de Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Modifier la police" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Réinitialiser les polices" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Zoom maximum" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Mode de clic" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Pas du zoom" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Zoom droit" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Nombre de boîtes" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Marge de sécurité" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Boîte non uniforme" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Capture globale du clavier" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Bien joué !" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Contrôle normal" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Mode menu" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Mode direct" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Mode direct alternatif" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Mode compas" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Contrôle au stylet" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Calibrage automatique" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Mode de suivi de l'œil" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Temps d'appui long" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Temps d'appui multiple" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Comptage d'appui multiple" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Activer le bouton de déblocage" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Mode dynamique à un bouton" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Mode unidimensionnel" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "vrai" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "faux" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "la valeur booléenne doit être indiqué par « vrai » ou « faux »" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "option inconnue, utilisez « --help-options » pour plus d'informations." #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "" "Entrée du connecteur de Dasher : le lancement du thread lecteur a échoué." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "Étiquette X :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "X minimum :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "X maximum :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Étiquette Y :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Y minimum :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Y maximum :" # Bug #461816 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "" "Imprimer les informations de débogage relatives au connecteur dans la " "console :" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Entrée du connecteur" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Décalage du bouton" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Activer les boutons de déblocage et de démarrage/arrêt" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Inverser les boutons haut et bas" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Démarrage lent" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Temps de démarrage" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Contrôle automatique de la vitesse" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Seuil de vitesse automatique" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Mode dynamique à deux boutons" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Paramètres booléens" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Paramètres nombres entiers" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Paramètres chaînes" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Action" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Afficher le bouton" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Mode de contrôle" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Automatique sur arrêt" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Saisie de texte" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Parler" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Tous" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Dernier" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Impossible d'initialiser la prise en charge de la synthèse vocale\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Impossible d'initialiser les voix\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "" "Attention : impossible de définir les paramètres de la synthèse vocale\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "signe « = » manquant dans le paramètre de l'option" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Chaîne d'option indiquée non valide" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Voulez-vous enregistrer vos modifications dans %s ?\n" "\n" "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?\n" "\n" "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "Don't save" msgstr "Ne pas enregistrer" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115 msgid "Don't quit" msgstr "Ne pas quitter" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092 msgid "Save and quit" msgstr "Enregistrer et quitter" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher est une application de saisie prédictive de texte" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206 msgid "translator-credits" msgstr "" "Phil Cowens \n" "Christophe Merlet \n" "Damien Durand \n" "Jonathan Ernst \n" "Benoît Dejean \n" "Samuel Mutel \n" "Robert-André Mauchin \n" "Stéphane Raimbault " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Options du module de Dasher" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "Options de %s :" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Entrée de la souris" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Pixels couvrant la plage Y" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Entrée de la souris unidimensionelle" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "Style d'application (traditionnel, direct, composé ou plein écran)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "Remplace les options stockées" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "Décrit les « --options »." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- Une application de saisie de texte en faveur de l'accessibilité" #~ msgid "Dasher - %s" #~ msgstr "Dasher - %s"