# Persian translation of dasher. # Copyright (C) 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Meelad Zakaria , 2005, 2006. # Roozbeh Pournader , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:24+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208 msgid "Dasher" msgstr "دَشِر" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "وارد کردن متن در پنجره‌های دیگر" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "ورودی متن پیشگو" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "الفبا:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "نسخه‌برداری از _همه" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "بریدن" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "پروندهٔ جدید" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "باز کردن پرونده" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "لطفاً صبر کنید..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "تر_جیحات" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "ذخیرهٔ پرونده به نام" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042 msgid "Select File" msgstr "انتخاب پرونده" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "انتخاب قلم" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "ال_حاق به پرونده" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_وارد کردن متن برای آموزش" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "ا‌ب‌ج‌درس‌ص‌ط‌ع‌ف‌ق‌ک‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ppend to file..." msgstr "ال_حاق به پرونده" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Full Demo" msgstr "تمام‌صفحه" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_راهنما" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "تر_جیحات" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "تر_جیحات" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "_درباره" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "_محتویات" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Import Training Text..." msgstr "_وارد کردن متن برای آموزش" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "کُنش‌ها:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "تطبیق:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "انتخاب الفبا:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "گزینه‌های نما:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "گزینه‌های برنامه:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "سبک برنامه:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "شِمای رنگی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "سبک کنترل:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "قلم دَشر:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "جهت:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "قلم ویرایشگر:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "دستگاه ورودی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "مدل زبانی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "هموارسازی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "آغاز و توقف:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "تطبیق خودکار سرعت" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "پیش‌فرض الفبا" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "نما" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "از ته به سر" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "دایرهٔ مرکزی\n" "دو مستطیل" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "ترکیب‌بندی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "مهار" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "حالت کنترلی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "سفارشی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "شِمای رنگی سفارشی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "ترجیحات دَشر" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "مدخل مستقیم" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "شناور کردن پنجرهٔ برنامه" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "کشیدن خطوط بیرونی جعبه‌ها" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "ترسیم خط بین مگسک و موشی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "تمام‌صفحه" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "افزایش ضخامت خط" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "زبان" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "مدل زبانی در حین تایپ کردن شما یاد می‌گیرد." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "قلم درشت" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "چپ به راست" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "مدل ترکیبی (PPM/لغت‌نامه)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "مکث بیرون پنجره" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "راست به چپ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select Dasher Font" msgstr "انتخاب قلم" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select Editor Font" msgstr "انتخاب قلم" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "نشان دادن موقعیت موشی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "نشان دادن لغزندهٔ سرعت" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "نشان دادن نوار ابزار" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "قلم ریز" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "مستقل" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "‏PPM استاندارد بر مبنای حرف" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "آغاز با دکمهٔ چپ موشی" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "آغاز با کلید فاصله" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "آغاز با موقعیت موشی:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "زدن مهر زمانی بر پرونده‌های جدید" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "سر به ته" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "برای تنظیم اندازهٔ نسبی جعبه‌های حروف از این کنترل\n" "استفاده کنید. توجه داشته باشید که انتخاب مقادیر بزرگ باعث\n" "کاهش سرعت نوشتن‌تان خواهد شد." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "قلم خیلی درشت" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "مدل کلمه‌ای" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "شِمای رنگی:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Size" msgstr "اندازهٔ نمایش:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "جهت:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "الفبا" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "بزرگ کردن پنجرهٔ ورودی" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "پیش‌بینی" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "نما" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "درشت" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "خیلی درشت" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_قلم دَشر" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "اندا_زهٔ قلم دَشر" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "قلم _ویرایش" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_گزینه‌ها" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_تنظیم قلم به حالت اولیه" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 #, fuzzy msgid "Click Mode" msgstr "حالت کنترلی" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 #, fuzzy msgid "Zoom steps" msgstr "سبک کنترل:" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 #, fuzzy msgid "Right zoom" msgstr "راست به چپ" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 #, fuzzy msgid "Normal Control" msgstr "مهار" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 #, fuzzy msgid "Menu Mode" msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 #, fuzzy msgid "Direct Mode" msgstr "مدخل مستقیم" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 #, fuzzy msgid "Stylus Control" msgstr "مهار" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 #, fuzzy msgid "Eyetracker Mode" msgstr "حالت تعقیب نگاه" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mode" msgstr "حالت یک بعدی" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "چسباندن" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "ورودی سوکت دَشر: راه‌اندازی رشتهٔ خواننده شکست خورد." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 #, fuzzy msgid "Button offset" msgstr "تنظیمات کنترل‌های دکمه‌ای" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "حذف" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "برنامه" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Show Button" msgstr "دکمه‌ها" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Control Mode" msgstr "حالت کنترلی" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "گفتن" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "چسباندن" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "راه‌اندازی پشتیبانی سخن گفتن ممکن نیست\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "راه‌اندازی صدا ممکن نیست\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "هشدار: تنظیم پارامترهای سخن گفتن ممکن نیست\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "آیا می‌خواهید تغییراتتان را در %s ذخیره کنید؟\n" "\n" "اگر این کار را نکنید تغییراتتان از دست خواهند رفت." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "آیا می‌خواهید تغییراتی که ایجاد کرده‌اید را ذخیره کنید؟\n" "اگر این کار را نکنید تغییراتتان از دست خواهند رفت." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "Don't save" msgstr "ذخیره نشود" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115 msgid "Don't quit" msgstr "خارج نشود" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092 msgid "Save and quit" msgstr "ذخیره و خارج شود" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "دَشر یک برنامهٔ ورودی متن پیشگو است" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206 msgid "translator-credits" msgstr "" "میلاد زکریا \n" "روزبه پورنادر " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options:" msgstr "گزینه‌ها" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "حالت یک بعدی" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Training Dasher... please wait" #~ msgstr "در حال آموزش دَشر... لطفاً صبر کنید" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "پیش‌بینی:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "سرعت:" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "تابلوها" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "منوها" #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "پنجره‌ها" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "توقف" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "مکث" #~ msgid "Move" #~ msgstr "حرکت" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "همه‌چیز" #~ msgid "New" #~ msgstr "جدید" #~ msgid "1" #~ msgstr "۱" #~ msgid "2" #~ msgstr "۲" #~ msgid "3" #~ msgstr "۳" #~ msgid "4" #~ msgstr "۴" #~ msgid "5" #~ msgstr "۵" #~ msgid "6" #~ msgstr "۶" #~ msgid "7" #~ msgstr "۷" #~ msgid "8" #~ msgstr "۸" #~ msgid "9" #~ msgstr "۹" #~ msgid "10" #~ msgstr "۱۰" #~ msgid "Character" #~ msgstr "نویسه" #~ msgid "Word" #~ msgstr "کلمه" #~ msgid "Line" #~ msgstr "سطر" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نامعلوم" #~ msgid "5:" #~ msgstr "۵:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "۶:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "۷:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "۸:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "۹:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "انتخاب الفبا:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "تنظیمات کنترل‌های دکمه‌ای" #, fuzzy #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "گزینه‌های متفرقه:" #, fuzzy #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "حالت کلیدهای فشاری:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "مختصات X/Y" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "پیشرفته" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "تنظیمات کنترل‌های دکمه‌ای" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "دکمه:" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "نسخه‌برداری از همه در هنگام توقف" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "حالت دکمه‌های چرخشی" #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" #~ msgstr "فاصله‌ی آغازین موقعیت موشی با خط مرکزی:" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "پایین/۳:" #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "ویرایش گزینه‌های کنترل‌های دکمه‌ای" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "اگر این حالت انتخاب شود، بالا و پایین بین محورهای مختصات\n" #~ "تعویض خواهند کرد و راست، انتخاب را قطعی خواهد کرد" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "چپ/۲:" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "گزینه‌های متفرقه:" #, fuzzy #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای" #, fuzzy #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "حالت ‌دکمه‌ای" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "راست/۴:" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "سخن گفتن هنگام توقف" #~ msgid "Training" #~ msgstr "در حال آموزش" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "بالا/۱:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "‏X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "‏Y:" #~ msgid "Change colour scheme automatically" #~ msgstr "تغییر خودکار شِمای رنگی" #~ msgid "Color" #~ msgstr "رنگ" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "اگر این حالت انتخاب شود، بالا و پایین بین محورهای مختصات تعویض می‌کند و " #~ "راست، انتخاب را قطعی خواهد کرد" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" #~ msgstr "تعداد نقطه‌هایی که سراسر محدوده‌ی y را می‌پوشانند" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "جهت" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "برای میزان کردن اندازه‌ی نسبی جعبه‌های حروف از این کنترل استفاده کنید. توجه " #~ "داشته باشید که انتخاب مقادیر بزرگ باعث کاهش سرعت نوشتنتان خواهد شد."