# translation of dasher.HEAD.po to Español # This file is distributed under the same license as the Dasher package. # Copyright (C) 2004 THE GNOME FOUNDATION. # # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 15:39+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Introduzca texto sin un teclado" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Entrada de texto predictivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Alfabeto:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Copiar _todo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Cursillo de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Archivo nuevo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Espere..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "Prefere_ncias" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Seleccionar archivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Seleccione una tipografía" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Añadir al archivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Importar texto de entrenamiento" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "A_ñadir al archivo..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Demostración" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Demostración completa" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Lanzar el modo Demostración y juego de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Nueva oración" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Prefere_ncias..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "Acerca _de..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Índice..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Importar texto de entrenamiento..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Adaptación" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Selección del alfabeto" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Opciones de apariencia" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Opciones de la aplicación" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Estilo de la aplicación" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Estilo de control" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Tipografía de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Tipografía del editor" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Modelo de idioma" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Inicio y detención" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Adaptar la velocidad automáticamente" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Alfabeto predeterminado" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "De abajo a arriba" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Centrar círculo\n" "Dos cajas" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Composición" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Modo de control" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Esquema de colores personalizado:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Preferencias de Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Entrada directa" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Anclar la ventana de la aplicación" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Dibujar bordes de las cajas" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Dibujar línea entre las cruces y el ratón" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Incrementar el grosor de la línea" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "El modelo de idioma se adapta a como escribe." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Tipografía grande" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Izquierda a derecha" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Modelo de mezcla (PPM/diccionario)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Pausar fuera del lienzo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Derecha a izquierda" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Seleccione la tipografía para Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Seleccione una tipografía para el editor" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Mostrar la posición del ratón" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Mostrar el deslizador de velocidad" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Mostrar la barra de herramientas" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Tipografía pequeña" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Solitario" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "PPM basado en carta estándar" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Iniciar con el botón izquierdo del ratón" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Iniciar en la barra de tareas" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Iniciar con posición del ratón:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Marca temporal en los archivos nuevos" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Use este control para ajustar los tamaños relativos de \n" "las cajas de letras. Note que seleccionando valores \n" "grandes se reducirá su velocidad de escritura." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Tipografía muy grande" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Modelo basado en palabras" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Tamaño de la pantalla" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Alfabeto" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Alargar la ventana de entrada" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Predicción" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Enorme" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "Tipografía de _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Tamaño de tipografía de _Dasher" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "Tipografía de _edición" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Reiniciar tipografías" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Ampliación máxima" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Modo pulsación" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Pasos de la ampliación" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Ampliación derecha" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Número de cajas" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Margen de seguridad" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Caja no uniforme" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Obtención global del teclado" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "¡Bien hecho!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Control normal" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Modo menú" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Modo directo" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Modo directo alternante" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Modo brújula" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Control" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Calibración automática" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Modo de rastreo visual" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Tiempo de pulsación largo" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Tiempo de pulsación múltiple" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Cuenta de pulsación múltiple" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "Activar botón de parada" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Modo dinámico de un botón" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Un modo dimensional" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "true" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "false" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "el valor booleano debe especificarse como «true» o «false»" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" "opción desconocida, use \"--help-options\" para obtener más información." #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Socket de entrada de Dasher: falló al lanzar el hilo del lector." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 msgid "X label:" msgstr "Etiqueta X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "X mínimo:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "X máximo:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 msgid "Y label:" msgstr "Etiqueta Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Y mínimo:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Y máximo:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "" "Imprime la información de depuración relacionada con el socket en la consola:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Entrada del socket" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Desplazamiento del botón" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "Activar botones de parada e inicio/parada" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Invertir botones de arriba y abajo" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "Inicio lento" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "Tiempo de inicio" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "Control de velocidad automático" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "Umbral de la velocidad automática" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Modo dinámico de dos botones" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Parámetros booleanos" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Parámetros enteros" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Parámetros de cadena" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Acción" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Mostrar botón" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Modo de control" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Automático al parar" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Introduzca texto" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Hablar" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Todo" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Último" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Imposible inicializar el soporte para voz\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Imposible inicializar las voces\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Advertencia: No se pueden establecer los parámetros de habla\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "falta el ajuste de la opción «=»." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "Cadena de opción especificada no válida" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "¿Quiere guardar sus cambios a %s?\n" "\n" "Los cambios se perderán si no los guarda." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "¿Quiere guardar los cambios?\n" "\n" "Los cambios se perderán si no los guarda." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "No guardar" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "No salir" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Guardar y salir" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "¿Seguro que quiere salir?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher es una aplicación de entrada de texto predictivo" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2004-2006" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "Opciones de los módulos de Dasher" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, c-format msgid "%s Options:" msgstr "%s opciones:" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "Entrada del ratón" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "Píxeles que cubren el rango Y" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Una entrada dimensional del ratón" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" "Estilo de la aplicación (tradicional, directo, compuesto o pantalla completa)" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "Sobreescribir las opciones almacenadas" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "Describir \"--options\"." #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "- Una aplicación de entrada de texto para accesibilidad"