# Czech translation of dasher. # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 the author(s) of dasher. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Miloslav Trmac , 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006. # Lucas Lommer , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 00:23+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Vložit text bez klávesnice" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Prediktivní vstup textu" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Abeceda:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Kopírovat _vše" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "Výukový pro_gram Dasheru" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Předvolby" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Zvolte soubor" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Zvolte písmo" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "_Připojit do souboru" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Nápověda" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Importovat učící text" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aábcčdďeéěf AÁBCČDĎEÉĚF" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 msgid "A_ppend to file..." msgstr "_Připojit do souboru..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 msgid "Full Demo" msgstr "Plné demo" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "Spustit hru Dasher a režim Demo!" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "Nová věta" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "Na_stavení..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "O _aplikaci..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Obsah..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Importovat cvičný text..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 msgid "Adaptation" msgstr "Adaptace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 msgid "Alphabet Selection" msgstr "Výběr abecedy" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 msgid "Appearance Options" msgstr "Možnosti vzhledu" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 msgid "Application Options" msgstr "Možnosti aplikace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 msgid "Application Style" msgstr "Styl aplikace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 msgid "Colour Scheme" msgstr "Schéma barev" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 msgid "Control Style" msgstr "Styl barev" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 msgid "Dasher Font" msgstr "Písmo Dasheru" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 msgid "Editor Font" msgstr "Písmo editoru" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 msgid "Input Device" msgstr "Vstupní zařízení" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 msgid "Language Model" msgstr "Model jazyka" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhlazování" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 msgid "Starting And Stopping" msgstr "Spouštění a zastavování" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Automaticky přizpůsobit rychlost" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Implicitní abeceda" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Odspodu nahoru" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Střední kruh\n" "Dva boxy" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Skládání" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Režim ovládání" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Vlastní schéma barev:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Nastavení Dasheru" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Přímá položka" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Dokovat okno aplikace" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Kreslit obrysy obdélníků" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Kreslit čáru mezi vlasovými kříži a myší" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Plné zobrazení" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Zvětšit tloušťku čáry" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Japonská" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Model jazyka se adaptuje, když píšete." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Velké písmo " #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Sloučený model (PPM/slovník)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Vložit mimo plátno" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Zprava doleva" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 msgid "Select Dasher Font" msgstr "Zvolte písmo pro Dasher" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 msgid "Select Editor Font" msgstr "Zvolte písmo editoru" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Zobrazovat umístění myši" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Malé písmo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Samostatné" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Standardní PPM založené na písmenech" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Spustit levým tlačítkem myši" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Spustit mezerou" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Spustit umístěním myši:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Přidávat k novým souborům časový údaj" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Použijte toto ovládání pro úpravu relativních velikostí\n" "obdélníků písmen. Zvolení velkých hodnot zpomalí vaši\n" "rychlost psaní." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Velmi velké písmo" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Model založený na slovech" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 msgid "Color Scheme" msgstr "Schéma barev" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 msgid "Display Size" msgstr "Velikost obrazovky" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Abeceda" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Zvětšit vstupní okno" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Předpovídání" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Velké" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Velmi velké" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "_Písmo Dasheru" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "_Velikost písma Dasheru" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "_Upravit písmo" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "_Vrátit písma na implicitní" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "Maximální zvětšení" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 msgid "Click Mode" msgstr "Režim klikání" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 msgid "Zoom steps" msgstr "Kroky zvětšení" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 msgid "Right zoom" msgstr "Zvětšení zprava" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "Počet boxů" # Nejak me nenapada ten presnej vyraz... #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "Bezpečnostní okraj" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "Různá velikost boxů" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Globální zachycování klávesnice" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "Výborně!" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 msgid "Normal Control" msgstr "Běžné ovládání" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "Režim menu" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 msgid "Direct Mode" msgstr "Přímý režim" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "Režim kompasu" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 msgid "Stylus Control" msgstr "Ovládání pomocí Stylu" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "Automatická kalibrace" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 msgid "Eyetracker Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "Čas dlouhého stisku" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "Čas vícenásobného stisku" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "Počet pro vícenásobný stisk" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Režim jednoho rozměru" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "true" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "false" msgstr "false" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "Booleovská hodnota musí být zapsána jako 'true' nebo 'false'." #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" "neznámá volba, více informací zobrazíte při použití \"--help-options\"." #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Vstup socketu Dasheru: nemohu spustit vlákno čtečky." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 #, fuzzy msgid "X label:" msgstr "Označení X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "Minimum X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "Maximum X:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 #, fuzzy msgid "Y label:" msgstr "Označení Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "Minimum Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "Maximum Y:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Vypsat ladicí informace spojené se socketem do konzoly:" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 msgid "Socket Input" msgstr "Vstup socketu" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 msgid "Button offset" msgstr "Ofset tlačítka" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "Prohodit tlačítka Nahoru a Dolů" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "Slow startup" msgstr "Zobrazit start" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 #, fuzzy msgid "Startup time" msgstr "Délka startu" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "Booleovské parametry" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "Celočíselné parametry" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "Parametry typu řetězec" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 msgid "Action" msgstr "Akce" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 msgid "Show Button" msgstr "Zobrazit tlačítko" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 msgid "Control Mode" msgstr "Režim ovládání" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "Automaticky při zastavení" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "Zadejte text" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Řeč" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "Vše" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 msgid "Last" msgstr "Poslední" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Nemohu inicializovat podporu řeči\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Nemohu inicializovat hlasy\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Varování: nemohu nastavit parametry řeči\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "chybí nastavení voleb za \"=\"." #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 #, fuzzy msgid "Invalid option string specified" msgstr "Chybně zapsaná vlastnost parametru" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Dasher - %s" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Chcete uložit změny do %s?\n" "\n" "Pokud vaše změny neuložíte, budou ztraceny." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Chcete uložit své změny?\n" "\n" "Pokud vaše změny neuložíte, budou ztraceny." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Neuloženo" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Nezavřeno" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a zavřít" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "Jste si jisti, že chcete program ukončit?" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher je aplikace pro prediktivní vstup textu" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Lukáš Novotný \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer