# Bengali Translation of Dasher # Copyright (C) 2004 Dasher's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Dasher package. # Sayamindu Dasgupta , 2004 # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-10 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 11:47+0600\n" "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1208 msgid "Dasher" msgstr "ড্যাশার" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "অন্য উইন্ডো-তে লেখো" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "আনুমানিক টেক্সট লিখন ব্যবস্থা" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "বর্ণ:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "কপি" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "সমস্ত কিছু কপি কর (_স)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "কাটো" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "ড্যাশার টিউটোরিয়াল (_ট)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "নতুন ফাইল" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খোলো" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "সাঁটো" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "পছন্দ (_দ)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "নতুন নামে ফাইল সংরক্ষণ" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" # সায়মিন্দু কয়: কে কথা বলবে ?? #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করো (_গ)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "সূচি(_স)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_ম)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "প্রশিক্ষণ টেক্সট ইমপোর্ট করো (_ই)" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "অআইঈউঊএঐ কখগঘঙ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ppend to file..." msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করো (_গ)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Full Demo" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Pr_eferences..." msgstr "পছন্দ (_দ)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ (_দ)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "পরিচিতি (_প)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Contents..." msgstr "সূচি(_স)" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Import Training Text..." msgstr "প্রশিক্ষণ টেক্সট ইমপোর্ট করো (_ই)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "কর্ম:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "অভিযোজন:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "বর্ণ নির্বাচন:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিন্যাস:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "রঙের বিন্যাস:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "নিয়ন্ত্রণের ধরণ:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "ড্যাশারে ব্যবহৃত ফন্ট:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "দিশা:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "এডিটরে ব্যবহৃত ফন্ট:" # FIXME #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "ইনপুট ডিভাইস:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "ভাষার মডেল:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "স্মুদিং:" # FIXME #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "চালু করা হচ্ছে ও বন্ধ করা হচ্ছে:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে গতি পরিবর্তন করা হবে" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "বর্ণ ডিফল্ট" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "চেহারাছবি" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" # #সায়মিন্দু কয়: এটা কি? #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "নীচ থেকে উপর" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "কেন্দ্রস্থিত বৃত্ত\n" "দুটি বাক্স" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "গঠন" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "নিয়ন্ত্রণ মোড" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "পছন্দসই:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "পছন্দসই রঙের বিন্যাস:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "ড্যাশার সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "সরাসরি লেখা" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো আটকানো হবে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "বাক্সের সীমা আঁকো" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "ক্রসহেয়ার ও মাউসের মধ্যে রেখা আঁকো" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "রেখার আকার পুরু করা হবে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "লেখার সময় ভাষার মডেল পরিবর্তন করা হবে।" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "বড় হরফ " #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "বাম থেকে ডানদিকে" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "মিশ্রিত মডেল (PPM/অভিধান)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "অপশন" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "ক্যানভাসের বাইরে স্থগিত করা হবে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "ডান থেকে বামদিকে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select Dasher Font" msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select Editor Font" msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "মাউসের অবস্থান দেখাও" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "গতি নির্দেশক স্লাইডার দেখাও" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "টুলবার দেখাও" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "ছোট হরফ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "স্বতন্ত্র" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "প্রমিত অক্ষর-ভিত্তিক PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "বাম দিকের মাউস বাটন ক্লিক্‌ করা হলে শুরু কোরো" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "স্পেস বার ব্যবহার করা হলে শুরু কোরো" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "মাউসের অবস্থান দ্বারা আরম্ভ করা হবে:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "নতুন ফাইল টাইমস্ট্যাম্প কোরো" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "উপর থেকে নীচে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "এই কন্ট্রোলটি ব্যবহার করুন যদি আপনি আপনার লেটার বক্সের\n" "আকার সমন্বয় করতে চান। মনে রাখবেন উচ্চ মান নির্বাচন\n" "আপনার লেখার গতিকে কমিয়ে দিবে" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "খুব বড় হরফ" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "শব্দ-ভিত্তিক মডেল" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "রঙের বিন্যাস:" # FIXME #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Size" msgstr "প্রদর্শনের পরিমাপ:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "বর্ণ" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "ইনপুট উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "অনুমান" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "দর্শন" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "বড়" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "খুব বড়" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "ড্যাশার ফন্ট (_ড)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "ড্যাশার ফন্টের সাইজ (_ড)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "ফন্ট সম্পাদন (_ট)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "পছন্দসমূহ (_প)" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "পুরোনো ফন্টে ফেরত যাও (_ফ)" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 #, fuzzy msgid "Click Mode" msgstr "নিয়ন্ত্রণ মোড" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 #, fuzzy msgid "Zoom steps" msgstr "নিয়ন্ত্রণের ধরণ:" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 #, fuzzy msgid "Right zoom" msgstr "ডান থেকে বামদিকে" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 msgid "Number of boxes" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 msgid "Safety margin" msgstr "" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 msgid "Box non-uniformity" msgstr "" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 #, fuzzy msgid "Normal Control" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 #, fuzzy msgid "Menu Mode" msgstr "টগল বাটন মোড:" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 #, fuzzy msgid "Direct Mode" msgstr "সরাসরি লেখা" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 msgid "Compass Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 #, fuzzy msgid "Stylus Control" msgstr "নিয়ন্ত্রণ" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 msgid "Automatic calibration" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 #, fuzzy msgid "Eyetracker Mode" msgstr "আইট্র্যাকার মোড" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "টগল বাটন মোড:" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mode" msgstr "এক মাত্রিক মোড" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "সাঁটো" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "ড্যাশার সকেট ইনপুট: রিডার থ্রেড আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 msgid "Port:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 #, fuzzy msgid "X label:" msgstr "বড়" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 #, fuzzy msgid "Y label:" msgstr "বড়" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "Socket Input" msgstr "স্মুদিং:" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 #, fuzzy msgid "Button offset" msgstr "বাটন নিয়ন্ত্রণ সেটাপ" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "টগল বাটন মোড:" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Show Button" msgstr "বাটন" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Control Mode" msgstr "নিয়ন্ত্রণ মোড" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "কথা বলো" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "সাঁটো" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "পুনরায়" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "বাক সমর্থন চালু করা গেল না\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "শব্দ আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "সাবধান: কোনো বাক প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়নি\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "%s এর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে কি?\n" "\n" "সংরক্ষণ না করা হলে পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে।" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1086 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে কি?\n" "\n" "সংরক্ষণ না করা হলে পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে।" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "Don't save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1115 msgid "Don't quit" msgstr "প্রস্থান করা হবে না" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1092 msgid "Save and quit" msgstr "সংরক্ষণ করে প্রস্থান করা হবে" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1112 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1195 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1211 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "ড্যাশার একটি প্রেডিকটিভ টেক্সট এন্ট্রি অ্যাপ্লিকেশন" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1200 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1206 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options:" msgstr "অপশন" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "এক মাত্রিক মোড" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Training Dasher... please wait" #~ msgstr "ড্যাশার এর ব্যববহারপ্রণালী নির্ধারণ করা হচ্ছে... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "অনুমান:" # FIXME #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "গতি:" #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "প্যানেল" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "মেনুসমূহ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "টেক্সট" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "উইন্ডোসমূহ" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "থামো" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "বিরতি" #~ msgid "Move" #~ msgstr "সরো" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "সবকিছু" #~ msgid "New" #~ msgstr "নতুন" #~ msgid "1" #~ msgstr "১" #~ msgid "2" #~ msgstr "২" #~ msgid "3" #~ msgstr "৩" #~ msgid "4" #~ msgstr "৪" #~ msgid "5" #~ msgstr "৫" #~ msgid "6" #~ msgstr "৬" #~ msgid "7" #~ msgstr "৭" #~ msgid "8" #~ msgstr "৮" #~ msgid "9" #~ msgstr "৯" #~ msgid "10" #~ msgstr "১০" # FIXME #~ msgid "Character" #~ msgstr "অক্ষর" #~ msgid "Word" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "Line" #~ msgstr "লাইন" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "5:" #~ msgstr "৫:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "৬:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "৭:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "৮:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "৯:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "বর্ণ নির্বাচন:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "বাটন নিয়ন্ত্রণ সেটাপ:" #, fuzzy #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "টগল বাটন মোড:" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "অন্যান্য পছন্দসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "টগল বাটন মোড:" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "টগল বাটন মোড:" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X/Y অক্ষ:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "X/Y অক্ষ:" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "X/Y অক্ষ:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "অগ্রসর" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "বাটন নিয়ন্ত্রণ সেটাপ" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "বাটন মোড" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "বাটন:" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "থামার পরে সমস্ত কিছু কপি কর" # sam: changed to আবর্তমান, though not very sure. #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "আবর্তমান বাটন মোড" #~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" #~ msgstr "মাউসের অবস্থানে শুরুর জন্যে মধ্যম রেখার থেকে দুরত্ব:" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "নীচে/৩:" #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "বাটন নিয়ন্ত্রণ সম্বন্ধীয় পছন্দ সম্পাদন করুন" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "এই মোডটি নির্বাচিত থাকলে, উপর এবং নিচ ব্যবহারে\n" #~ "কোঅর্ডিনেট সামনের বা পেছনের দিকে আবর্ত হবে। আর ডান এ নির্বাচিত মানটি নিশ্চিত " #~ "করবে।" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "বাম/২" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "অন্যান্য পছন্দসমূহ:" #, fuzzy #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "বাটন মোড" #, fuzzy #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "বাটন মোড" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "ডান/৪" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "থামলে কথা বোলো" #~ msgid "Training" #~ msgstr "প্রশিক্ষণ চলছে" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "ড্যাশারকে প্রশিক্ষণ দেওয়া হচ্ছে - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "উপরে/১:" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Change colour scheme automatically" #~ msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে রঙের স্কীম বদলাও" #~ msgid "Color" #~ msgstr "রং" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "এই মোডটি নির্বাচিত থাকলে, উপর এবং নিচ ব্যবহারে\n" #~ "কোঅর্ডিনেট সামনের বা পেছনের দিকে আবর্ত হবে। আর ডান এ নির্বাচিত মানটি নিশ্চিত " #~ "করবে।" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:" #~ msgstr "y অংশটিকে যতগুলি পিক্সেল দিয়ে ঢাকা হবে" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "লেটার বক্সের আকার সমন্বয় করতে এই কন্টোলটি ব্যবহার করুন। উচ্চ মান নির্বাচন আপনার " #~ "লেখার গতিকে কমিয়ে দিবে।" #, fuzzy #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" #~ msgid "%d characters output in %ld seconds\n" #~ msgstr "%d অক্ষর আউটপুট %ld সেকেন্ডে\n"