# Беларускі пераклад dasher. # This file is distributed under the same license as the dasher package. # Copyright (C) 2005 THE dasher's COPYRIGHT HOLDER. # Ales Nyakhaychyk , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:26+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears #. in a window title without a file. #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:6 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1212 msgid "Dasher" msgstr "Калатоўка" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Enter text without a keyboard" msgstr "Уводзіць тэкст у іншыя вокны" #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3 msgid "Predictive text entry" msgstr "Прадказальны ўводу тэкстаў" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2 msgid "Alphabet:" msgstr "Азбука:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3 msgid "Copy" msgstr "Скапіяваць" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1 msgid "Copy _All" msgstr "Скапіяваць _усё" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 msgid "Dasher _Tutorial" msgstr "_Кіраўніцтва па Dasher" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8 msgid "New file" msgstr "Новы файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9 msgid "Open file" msgstr "Адчыніць файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5 msgid "Please Wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Перавагі" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15 msgid "Save file" msgstr "Захаваць файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16 msgid "Save file as" msgstr "Захаваць файл як" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:23 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1332 #: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1366 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046 msgid "Select File" msgstr "Вылучыць файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6 msgid "Select Font" msgstr "Вылучыць шрыфт" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16 #: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18 msgid "Speed:" msgstr "Хуткасьць:" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8 msgid "_About" msgstr "А_б праграме" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18 msgid "_Append to file" msgstr "Дадаць да файла" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:27 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:28 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22 #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:29 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23 msgid "_Import Training Text" msgstr "_Імпартаваць вучэбны тэкст" #: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24 #: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5 #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8 #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгдеёжз АБВГДЕЁЖЗ" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:1 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_ppend to file..." msgstr "Дадаць да файла" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:7 msgid "Demo!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Full Demo" msgstr "Поўнаэкранны" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:9 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Даведка" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:10 msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:11 msgid "Level:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:13 msgid "New sentence" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:17 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12 msgid "Pr_eferences..." msgstr "_Перавагі..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:18 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Перавагі" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:19 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14 #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1120 msgid "Quit" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:22 msgid "Score:" msgstr "" #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:25 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19 msgid "_About..." msgstr "А_б праграме..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:26 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20 msgid "_Contents..." msgstr "_Зьмест..." #: ../Data/glade/dasher.gameWIP.glade.h:30 #: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24 msgid "_Import Training Text..." msgstr "_Імпартаваць вучэбны тэкст..." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дзеяньні:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:2 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Adaptation" msgstr "Адаптаваньне:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:3 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alphabet Selection" msgstr "Вылучэньне абэцэды:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance Options" msgstr "Парамэтры вонкавага выгляду:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "Парамэтры дастасаваньня:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Application Style" msgstr "Стыль дастасаваньня:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Colour Scheme" msgstr "Схема колераў:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Control Style" msgstr "Стыль кантролю:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Dasher Font" msgstr "Шрыфт калатоўкі:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Накірунак:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "Шрыфт рэдактара:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Input Device" msgstr "Прылада ўводу:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:13 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Language Model" msgstr "Моўная мадэль:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:14 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Згладжваньне:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:15 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:8 msgid "Speed" msgstr "Хуткасьць" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Starting And Stopping" msgstr "Пачынаньне й спыненьне:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:17 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:9 msgid "Adapt speed automatically" msgstr "Аўтаматычна адаптаваць хуткасьць" #. The default display orientation for the selected alphabet, ie left to right for English, right to left for Arabic, etc. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:19 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:11 msgid "Alphabet Default" msgstr "Дапомная абэцэда" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:20 msgid "Appearance" msgstr "Вонкавы выгляд" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:21 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:22 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:12 msgid "Bottom to Top" msgstr "Ад долу ў гору" #. Centre circle = start and stop by dwelling over a circle in the centre of the window Two box = start and stop by dwelling in sequence over two boxes (both of these are methods for starting and stopping without pressing a mouse button) #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:24 msgid "" "Centre circle\n" "Two box" msgstr "" "Цэнтральнае кола\n" "Дзьве скрыні" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:26 msgid "Composition" msgstr "Кампазыцыя" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:27 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:13 msgid "Control" msgstr "Кантроль" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:28 msgid "Control mode" msgstr "Рэжым кантролю" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:29 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Адмыслова:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:30 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:15 msgid "Custom colour scheme:" msgstr "Адмысловая схема колераў:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:31 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:16 msgid "Dasher Preferences" msgstr "Перавагі Калатоўкі" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:32 msgid "Direct entry" msgstr "Наўпросты ўвод" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:33 msgid "Dock application window" msgstr "Стыкавае вакно дастасаваньня" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:34 msgid "Draw box outlines" msgstr "Маляваць межы чатырохкутнікаў" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:35 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" msgstr "Маляваць лінію паміж крыжыкам і мышой" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:36 msgid "Full Screen" msgstr "Поўнаэкранны" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:37 msgid "Increase line thickness" msgstr "Павялічыць таўшчыню ліній" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:38 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:18 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:39 msgid "Language" msgstr "Мова" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:40 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:19 msgid "Language model adapts as you write." msgstr "Моўная мадэль адаптуецца да таго, што вы ўводзіце." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:41 msgid "Large font " msgstr "Буйны шрыфт " #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:42 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:20 msgid "Left to Right" msgstr "Зьлева на права" #. PPM = Prediction by Partial Match, a styatistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:44 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:21 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" msgstr "Мадэль зьмешваньня (PPM/слоўнік)" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:45 msgid "Options" msgstr "Парамэтры" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:46 msgid "Pause outside of canvas" msgstr "Прыпыняцца па за межамі палатна" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:47 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:23 msgid "Right to Left" msgstr "Зправа на лева" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Select Dasher Font" msgstr "Вылучыць шрыфт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Select Editor Font" msgstr "Вылучыць шрыфт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:50 msgid "Show mouse position" msgstr "Паказваць становішча мышы" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:51 msgid "Show speed slider" msgstr "Паказваць паўзунок хуткасьці" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:52 msgid "Show toolbar" msgstr "Паказваць панэлю сродкаў" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:53 msgid "Small font" msgstr "Маленькі шрыфт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:54 msgid "Stand-alone" msgstr "Самастойны" #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model. #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:56 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:24 msgid "Standard letter-based PPM" msgstr "Стандартны літаразаснаваны PPM" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:57 msgid "Start on left mouse button" msgstr "Пачынаць ад левае кнопкі мышы" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:58 msgid "Start on space bar" msgstr "Пачынаць ад прагала" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:59 msgid "Start with mouse position:" msgstr "Пачынаць з становішчам мышы:" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:60 msgid "Timestamp new files" msgstr "Адбітак часу на новых файлах" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:61 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:25 msgid "Top to Bottom" msgstr "З гары да долу" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:62 msgid "" "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n" "your writing speed." msgstr "" "Гэтая наладка прызначана для кантролю памераў \n" "чатырохкутнікаў зь літарамі. Заўважце, што большае\n" "значэньне азначае мешншую хуткасьць пісьма." #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:65 msgid "Very large font" msgstr "Вельмі буйны шрыфт" #: ../Data/glade/dasher.preferences.glade.h:66 #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:27 msgid "Word-based model" msgstr "Слоўнікавая мадэль" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4 msgid "P" msgstr "P" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "Схема колераў:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Display Size" msgstr "Памер дысплэю:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Спагляданьне:" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:10 msgid "Alphabet" msgstr "Абэцэда" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:17 msgid "Enlarge input window" msgstr "Павялічыць акно ўводу" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:22 msgid "Prediction" msgstr "Прадказаньне" #: ../Data/glade/dashermaemo.preferences.glade.h:26 msgid "View" msgstr "Выгляд" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Вялікі" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4 msgid "Normal" msgstr "Звычайны" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7 msgid "Very Large" msgstr "Вельмі вялікі" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9 msgid "_Dasher Font" msgstr "Шрыфт _Калатоўкі" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 msgid "_Dasher Font Size" msgstr "Па_мер шрыфта Калатоўкі" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12 msgid "_Edit Font" msgstr "Р_эдагаваць шрыфт" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Выбары" #: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16 msgid "_Reset fonts" msgstr "Ск_інуць шрыфты" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:7 msgid "Maximum Zoom" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11 #, fuzzy msgid "Click Mode" msgstr "Рэжым пстрычкі" #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25 #, fuzzy msgid "Zoom steps" msgstr "Крокі павелічэньня" #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27 #, fuzzy msgid "Right zoom" msgstr "Правае павелічэньне: " #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28 #, fuzzy msgid "Number of boxes" msgstr "Колькасьць скрыняў:" #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29 #, fuzzy msgid "Safety margin" msgstr "Бясьпечная мяжа:" #. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:31 #, fuzzy msgid "Box non-uniformity" msgstr "Неаднолькавасьць чатырохкутнікаў:" #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus. #: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:33 msgid "Global keyboard grab" msgstr "Глябальны захоп клявіятуры" #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633 msgid "Well done!" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:934 #, fuzzy msgid "Normal Control" msgstr "Кантроль" #. TODO: specialist factory for button mode #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:941 msgid "Menu Mode" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:942 #, fuzzy msgid "Direct Mode" msgstr "Наўпросты ўвод" #. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3"))); #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:944 #, fuzzy msgid "Alternating Direct Mode" msgstr "Альтэрнатыўны наўпросты рэжым" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:945 #, fuzzy msgid "Compass Mode" msgstr "Рэжым компаса" #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:946 #, fuzzy msgid "Stylus Control" msgstr "Кантроль" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7 #, fuzzy msgid "Automatic calibration" msgstr "Аўта-каліброўка назіральніка вачэй" #: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11 #, fuzzy msgid "Eyetracker Mode" msgstr "Рэжым адсочваньня вачэй" #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30 msgid "Long press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the time in which the button must be pressed multiple times to count. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32 msgid "Multiple press time" msgstr "" #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the number of times a button must be pressed to count as a multiple press. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34 msgid "Multiple press count" msgstr "" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons. #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35 msgid "Enable backoff button" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39 #, fuzzy msgid "One Button Dynamic Mode" msgstr "Аднакнопачны дынамічны рэжым" #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mode" msgstr "Аднавымяральны рэжым" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:516 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 msgid "true" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:550 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "false" msgstr "Уставіць" #. Note to translators: This message will be output for a command line #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but #. "VAL" is not true or false. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:521 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'." msgstr "" #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't #. specify a known option. #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information." msgstr "" #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." msgstr "Увод Dasher праз сокет: немагчыма запусьціць ніць для чытаньня." #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Порт" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28 #, fuzzy msgid "X label:" msgstr "Адмеціна" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29 msgid "X minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30 msgid "X maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31 #, fuzzy msgid "Y label:" msgstr "Адмеціна" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32 msgid "Y minimum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33 msgid "Y maximum:" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34 #, fuzzy msgid "Print socket-related debugging information to console:" msgstr "Выводзіць зьвесткі адладкі, якія датычуцца сокетаў на кансолю" #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38 #, fuzzy msgid "Socket Input" msgstr "Увод праз сокет" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28 #, fuzzy msgid "Button offset" msgstr "Наладка кнопкі" #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36 msgid "Enable backoff and start/stop buttons" msgstr "" #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:38 msgid "Reverse up and down buttons" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39 msgid "Slow startup" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:40 msgid "Startup time" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41 msgid "Auto speed control" msgstr "" #. TRANSLATORS: The threshold time above which auto speed control is used. #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43 msgid "Auto speed threshold" msgstr "" #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47 #, fuzzy msgid "Two Button Dynamic Mode" msgstr "Аднакнопачны дынамічны рэжым" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 msgid "Boolean parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Выдаліць" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:547 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "Description" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:558 msgid "Integer parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:569 msgid "String parameters" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:433 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Дастасаваньне" #. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Show Button" msgstr "Кнопка:" #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Control Mode" msgstr "Рэжым кантролю" #. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped. #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020 msgid "Auto On Stop" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60 #: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94 msgid "Enter Text" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91 msgid "Script" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:130 msgid "Speak" msgstr "Вымавіць" #. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 msgid "All" msgstr "" #. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:146 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Уставіць" #. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine. #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:149 msgid "Repeat" msgstr "Паўтарыць" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to initialize speech support\n" msgstr "Немагчыма праініцыялізаваць падтрымку вымаўленьня\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:190 msgid "Unable to initialize voices\n" msgstr "Немагчыма праініцыялізаваць галасы\n" #: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:202 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" msgstr "Увага! Немагчыма ўсталяваць парамэтры маўленьня\n" #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:311 msgid "option setting is missing \"=\"." msgstr "" #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:327 msgid "Invalid option string specified" msgstr "" #. Note to translators: This is a format string for the name of the dasher #. program as it appears in a window, %s will be the filename. #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Dasher - %s" msgstr "Калатоўка" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Do you want to save your changes to %s?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ці жадаеце захаваць вашы зьмены ў %s?\n" "\n" "Вашы зьмены будуць згублены, калі вы не захаваеце іх." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1090 msgid "" "Do you want to save your changes?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Ці жадаеце захаваць вашы зьмены?\n" "\n" "Вашы зьмены будуць згублены, калі вы не захаваеце іх." #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1094 msgid "Don't save" msgstr "Не захоўваць" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1095 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1119 msgid "Don't quit" msgstr "Не выходзіць" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096 msgid "Save and quit" msgstr "Захаваць і выйсьці" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1116 msgid "Are you sure you wish to quit?" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1199 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1215 msgid "Dasher is a predictive text entry application" msgstr "Dasher - гэта дастасаваньне для прадказальнага ўводу тэкстаў" #: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1204 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1210 msgid "translator-credits" msgstr "Ales Nyakhaychyk " #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:86 msgid "Dasher Module Options" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options:" msgstr "Парамэтры" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15 msgid "Mouse Input" msgstr "" #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51 msgid "Pixels covering Y range" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users. #: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58 #, fuzzy msgid "One Dimensional Mouse Input" msgstr "Аднавымяральны рэжым" #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL}, #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL}, #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL}, #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL}, #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle" #: ../Src/main.cc:188 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--options" #: ../Src/main.cc:190 msgid "Override stored options" msgstr "" #. Note to translators: This is the help string for "--help-options" #: ../Src/main.cc:192 msgid "Describe \"--options\"." msgstr "" #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher. #: ../Src/main.cc:199 msgid "- A text input application honouring accessibility" msgstr "" #~ msgid "Prediction:" #~ msgstr "Прадказаньне:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Хуткасьць:" #~ msgid "Training Dasher... please wait" #~ msgstr "Ідзе навучаньне... калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)" #~ msgid "" #~ "gconf-editor Not Found\n" #~ "You must have gconf-editor installed and available in your path in order " #~ "to access these settings." #~ msgstr "" #~ "gconf-editor ня знойдзены\n" #~ "Вы мусіце мець усталяваны gconf-editor каб мець доступ да гэтых наладак." #~ msgid "Advanced Settings:" #~ msgstr "Пашыраныя наладкі:" #~ msgid "Compass Mode" #~ msgstr "Рэжым компаса" #~ msgid "Direct Mode And Menu Mode" #~ msgstr "Наўпросты рэжым і рэжым мэню" #~ msgid "Docking:" #~ msgstr "Стыкоўка:" #~ msgid "Keyboard options" #~ msgstr "Парамэтры клявіятуры:" #~ msgid "Miscellaneous Options:" #~ msgstr "Разнастайныя выбары:" #~ msgid "One-Button Static Mode" #~ msgstr "Аднакнопачны статычны рэжым" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Кардыната X" #~ msgid "Y Axis Options:" #~ msgstr "Выбары восі Y:" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Кардыната Y" #~ msgid "" #~ "Additional settings can be accessed directly using the GConf " #~ "configuration database. Please note that these settings are intended for " #~ "advanced users only, and by changing these settings it is possible to put " #~ "Dasher into an unusable state." #~ msgstr "" #~ "Дадатковыя наладкі могуць быць даступны наўпрост праз базу даных GConf. " #~ "Калі ласка, заўважце, што гэтыя наладкі прызначаны толькі для вопытных " #~ "карыстальнікаў і зьмяняючы гэтыя наладкі магчыма зьмясьціць Dasher у " #~ "непрацоўны стан." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Пашыраныя наладкі" #~ msgid "Button Preferences" #~ msgstr "Перавагі кнопкі" #~ msgid "Distance from centerline for start on mouse position:" #~ msgstr "Дыстанцыя ад цэнтральнай лініі да пачатку пазыцыі мышы:" #~ msgid "Drop time: " #~ msgstr "Час зьнікненьня: " #~ msgid "Launch GConf editor" #~ msgstr "Запусьціць рэдактар GConf" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Найбольшы" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Найменшы" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разнастайные" #~ msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" #~ msgstr "Колькасьць \"аддаленых чатырохкутнікаў\":" #~ msgid "Pulsing mode" #~ msgstr "Пульсуючы рэжым" #~ msgid "Scaling amount (1D mode):" #~ msgstr "Велічыня маштабаваньня (рэхым 1D):" #~ msgid "Steady mode" #~ msgstr "Трывалы рэжым" #~ msgid "Zoom:" #~ msgstr "Маштаб:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "9:" #~ msgstr "9:" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Наладка клявішаў кантролю" #~ msgid "Toggle button Mode:" #~ msgstr "Пераключэньне кнопкі рэжыму:" #~ msgid "X/Y Coordinates:" #~ msgstr "Кардынаты X/Y:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Адмысловыя" #~ msgid "Button control setup" #~ msgstr "Наладкі кантролю кнопак" #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "Рэжым кнопкі" #~ msgid "Change color scheme automatically" #~ msgstr "Аўтаматычна зьмяняць схему колераў" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Колер" #~ msgid "Copy all on stop" #~ msgstr "Капіяваць усё на спыненьні" #~ msgid "Cyclical button mode" #~ msgstr "Цыклічны рэжым кнопак" #~ msgid "Down/3:" #~ msgstr "Долу/3:" #~ msgid "Edit Button-control options" #~ msgstr "Рэдагваць выбары кнопак кантролю" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards " #~ "between coordinates and right will confirm the choice" #~ msgstr "" #~ "Калі гэты рэжым будзе вылучаны, уверх і ўніх будуць вадзіць назад і " #~ "ўперад·паміж каардынатамі, а ўправа - будзе пацьвярджаць выбар" #~ msgid "Left/2:" #~ msgstr "Налева/2:" #~ msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:" #~ msgstr "Колькасьць піксаляў, якія мусяць пакрываць увесь дыяпазон па Y:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Спагляданьне" #~ msgid "Right/4:" #~ msgstr "Направа/4:" #~ msgid "Speak on stop" #~ msgstr "Вымаўляць на спыненьні" #~ msgid "Start with mouse position" #~ msgstr "Пачынаць ад становішча мышы" #~ msgid "Training" #~ msgstr "Навучаньне" #~ msgid "Up/1:" #~ msgstr "Угору/1:" #~ msgid "" #~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note " #~ "that selecting high values will slow your writing speed." #~ msgstr "" #~ "Гэтая наладка прызначана для кантролю памераў чатырохкутнікаў зь " #~ "літарамі. Заўважце, што большае значэньне азначае мешншую хуткасьць " #~ "пісьма." #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Панэлі" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Мэню" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Тэкст" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Вокны" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Спыніць" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Прыпыніць" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Перамясьціць" #~ msgid "<" #~ msgstr "менш" #~ msgid ">" #~ msgstr "больш" #~ msgid "<<<" #~ msgstr "<<<" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Штозаўгодна" #~ msgid "New" #~ msgstr "Стварыць" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Знак" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Слова" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Радок" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невядома" #~ msgid "Button modes:" #~ msgstr "Рэжымы кнопак:" #~ msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" #~ msgstr "Кіраваньне праграмай праз сетку, замест звычайнайш мышы (дадаткова)" #~ msgid "Four-button direct mode" #~ msgstr "Чатырохкнопачны наўпросты рэжым" #~ msgid "" #~ "If this mode is selected, up and down will\n" #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " #~ "the choice" #~ msgstr "" #~ "Калі гэты рэжым будзе вылучаны, уверх і ўніх будуць вадзіць назад і " #~ "ўперад паміж каардынатамі, а ўправа - будзе пацьвярджаць выбар" #~ msgid "One-button dynamic mode" #~ msgstr "Аднакнопачны дынамічны рэжым" #~ msgid "One-button static mode" #~ msgstr "Аднакнопачны статычны рэжым" #~ msgid "Ordinary control" #~ msgstr "Звычайнае кіраваньне" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Сокет" #~ msgid "Static menu mode" #~ msgstr "Рэжым статычнага мэню" #~ msgid "Three-button direct mode" #~ msgstr "Трохкнопачны наўпросты рэжым" #~ msgid "Training Dasher - please wait" #~ msgstr "Ідзе навучаньне, калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Вылучыць _усё" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Мэтады _ўводу" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "Устаўка знака _кіраваньня Unicode"