# translation of help.gnome-2-22.pot.po to Greek # Nikos Paraschou , 2008. # translation of help.gnome-2-22.pot.el.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.gnome-2-22.pot\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-24 08:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-23 19:11+0200\n" "Last-Translator: Nikos Paraschou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/cheese.xml:164(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554" msgstr "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/cheese.xml:186(None) msgid "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0" msgstr "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0" #: C/cheese.xml:25(title) msgid "Cheese Manual" msgstr " Cheese Οδηγός" #: C/cheese.xml:27(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot program that " "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgstr "" " Το Cheese είναι πρόγραμμα για τη λήψη βίντεο και " "φωτογραφιών από δικτυακές κάμερες (ή άλλες κάμερες) και μπορεί να " "πραγματοποιήσει μερικά εξεζητημένα εφέ." #: C/cheese.xml:33(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/cheese.xml:34(holder) msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" #: C/cheese.xml:35(holder) msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" #: C/cheese.xml:51(publishername) msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" #: C/cheese.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το " "υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License " "(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί " "από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, " "no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο " "του GFDL σε αυτό το σύνδεσμο " "ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση." #: C/cheese.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/cheese.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/cheese.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/cheese.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/cheese.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/cheese.xml:61(firstname) msgid "Jaap" msgstr "Jaap" #: C/cheese.xml:62(surname) msgid "Haitsma" msgstr "Haitsma" #: C/cheese.xml:63(email) msgid "jaap@haitsma.org" msgstr "jaap@haitsma.org" #: C/cheese.xml:66(firstname) msgid "Joshua" msgstr "Joshua" #: C/cheese.xml:67(surname) msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: C/cheese.xml:68(email) msgid "joshhendo@gmail.com" msgstr "joshhendo@gmail.com" #: C/cheese.xml:88(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" #: C/cheese.xml:89(date) msgid "2007-12-04" msgstr "2007-12-04" #: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) msgid "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" msgstr "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" #: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" #: C/cheese.xml:99(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" #: C/cheese.xml:100(date) msgid "2008-01-12" msgstr "2008-01-12" #: C/cheese.xml:105(para) msgid "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" msgstr "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" #: C/cheese.xml:115(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/cheese.xml:116(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the Cheese Contact " "Page." msgstr "" "Για την αναφορά σφαλμάτων ή την υποβολή προτάσεων σχετικά με την εφαρμογή " "Cheese ή με το συγκεκριμένο οδηγό, ακολουθήστε τις οδηγίες στη Σελίδα Επαφών του " "Cheese." #: C/cheese.xml:0(application) msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: C/cheese.xml:130(primary) C/cheese.xml:143(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" #: C/cheese.xml:136(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/cheese.xml:142(secondary) msgid "Manual" msgstr "Οδηγός" #: C/cheese.xml:146(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " "GNOME desktop" msgstr "" "Το Cheese είναι εφαρμογή λήψης βίντεο και φωτογραφιών με εξεζητημένα εφέ για " "το περιβάλλον GNOME" #: C/cheese.xml:154(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/cheese.xml:155(para) msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below" msgstr "Η κύρια οθόνη του Cheese μοιάζει με το παρακάτω στιγμιότυπο οθόνης" #: C/cheese.xml:160(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο του Cheese" #: C/cheese.xml:170(para) msgid "" "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if " "desired." msgstr "" "Εξ'ορισμού το Cheese βρίσκεται σε λειτουργία φωτογραφίας, και χρειάζεται να " "αλλαχθεί σε λειτουργία βίντεο αν το επιθυμεί ο χρήστης." #: C/cheese.xml:176(title) msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: C/cheese.xml:182(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εφέ του Cheese" #: C/cheese.xml:177(para) msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " "Effects. When you go to the effects window, you will see a window similar to " "the image below " msgstr "" "Για να εφαρμόσετε εφέ στην είσοδο της δικτυακής κάμεράς σας, κάντε κλικ στο " "κουμπί Εφέ. Όταν εμφανιστεί το παράθυρο με τα εφέ, θα δείτε ένα παράθυρο " "όμοιο με αυτό της παρακάτω εικόνας " #: C/cheese.xml:194(para) msgid "" "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an " "effect, just click on the name or image above, and the button will turn to a " "blue shade. Selecting multiple effects will apply all the effects to your " "image (for example, if you apply “Hulk” and “Horizontal Flip”, the input " "from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down)." msgstr "" "Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε πολλαπλά εφέ για να εφαρμόσετε στη " "φωτογραφία σας. Για να εφαρμόσετε ένα εφέ, απλά κάντε κλικ στο όνομα ή την " "εικόνα από πάνω, και το κουμπί θα αλλάξει σε μπλε απόχρωση. Επιλέγοντας " "πολλαπλά εφέ θα εφαρμοστούν όλα στην εικόνα σας (για παράδειγμα, αν " "εφαρμόσετε τα \"Hulk\" και \"Οριζόντια αναστροφή\", η είσοδος της δικτυακής " "κάμερας θα μεταβληθεί έχοντας πράσινη απόχρωση και γυρνώντας ανάποδα." #: C/cheese.xml:204(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Λειτουργία Φωτογραφίας" #: C/cheese.xml:205(para) msgid "" "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, " "click the button labelled “Photo” or press Alt – P to change to photo mode. " "Photo mode will take a single photo every time the button labelled “Take a " "photo” or the Spacebar is pressed, and will save to disk." msgstr "" "Η λειτουργία φωτογραφίας είναι η εξ'ορισμού λειτουργία στην οποία βρίσκεται " "το Cheese όταν ανοίγει. Όταν δε βρίσκεστε σε λειτουργία φωτογραφίας, κάντε " "κλικ στο κουμπί \"Φωτογραφία\" ή πιέστε Alt - P για να αλλάξετε. Σε " "λειτουργία φωτογραφίας το πρόγραμμα θα παίρνει μία φωτογραφία κάθε φορά που " "πατιέται το πλήκτρο \"Λήψη φωτογραφίας\" ή το Spacebar, και θα τη σώζει στο " "δίσκο." #: C/cheese.xml:214(title) msgid "Video Mode" msgstr "Λειτουργία Βίντεο" #: C/cheese.xml:215(para) msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " "When not in video mode, click the button labelled “Video” or press Alt – V " "to change to video mode. Video mode will start recording a video every time " "the button labelled “Start Recording” or the Spacebar is pressed. The video " "will stop recording and save to disk when the button labelled “Stop " "Recording” or the Spacebar is pressed." msgstr "" "Η λειτουργία βίντεο είναι αυτή η οποία σας επιτρέπει να τραβάτε μικρά βίντεο " "χρησιμοποιώντας τη δικτυακή κάμερα. Όταν δε βρίσκεστε σε λειτουργία βίντεο, " "κάντε κλικ στο κουμπί \"Βίντεο\" ή πιέστε Alt - V για να αλλάξετε. Σε " "λειτουργία βίντεο το πρόγραμμα θα ξεκινάει την εγγραφή βίντεο κάθε φορά που " "πατιέται το πλήκτρο \"Έναρξη εγγραφής\" ή το Spacebar. Η εγγραφή θα " "σταματήσει και το βίντεο θα γραφτεί στο δίσκο όταν πατηθεί το πλήκτρο " "\"Διακοπή εγγραφής\" ή το Spacebar." #: C/cheese.xml:224(para) msgid "" "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, " "except that the button labelled “Take a photo” will be either “Start " "Recording” or “Stop Recording” (depends if you are currently recording or " "not), and the button labelled “Video” is greyed out, whereas the button " "labelled “Photo” is not." msgstr "" "Η λειτουργία βίντεο μοιάζει με το στιγμιότυπο οθόνης λειτουργίας " "φωτογραφίας, με μόνη διαφορά το όνομα του κουμπιού \"Λήψη φωτογραφίας\" το " "οποίο θα είναι \"Έναρξη εγγραφής\" ή \"Διακοπή εγγραφής\" (εξαρτάται από το " "αν είναι ενεργοποιημένη η εγγραφή ή όχι), και το κουμπί \"Βίντεο\" το οποίο " "θα έχει γκρι απόχρωση, ενώ το κουμπί \"Φωτογραφία\" όχι." #: C/cheese.xml:235(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Δουλεύοντας με φωτογραφίες και βίντεο" #: C/cheese.xml:237(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Λήψη φωτογραφίας" #: C/cheese.xml:238(para) msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." msgstr "" "Για να τραβήξετε φωτογραφία στο Cheese, σιγουρευτείτε πως βρίσκεστε σε " "λειτουργία φωτογραφίας." #: C/cheese.xml:242(para) msgid "" "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " "labelled “Effects”, click on the effects desired as described in a previous " "section and press the button labelled “Back”. You should now have the " "effects that you clicked on applied to the webcam input." msgstr "" "Για να τραβήξετε μια φωτογραφία, εφαρμόστε τα εφέ που επιθυμείτε κάνοντας " "κλικ στο κουμπί \"Εφέ\", κάντε κλικ στα επιθυμητά εφέ όπως περιγράφηκε σε " "προηγούμενη παράγραφο και πατήστε το πλήκτρο \"Πίσω\". Τα εφέ που επιλέξατε " "θα πρέπει τώρα να εφαρμόζονται στην είσοδο της δικτυακής κάμερας." #: C/cheese.xml:249(para) msgid "" "To take the photo, press the button labelled “Take a photo”. You will then " "see Cheese count down from 3. At the end of the " "count, your entire screen will flash white, and the photo that was just " "taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window." msgstr "" "Για να τραβήξετε τη φωτογραφία, πατήστε το κουμπί \"Λήψη φωτογραφίας\". Θα " "δείτε το Cheese να μετράει αντίστροφα από το 3. " "Στο τέλος της μέτρησης, ολόκληρη η οθόνη σας θα αστράψει, και η φωτογραφία " "που μόλις τραβήχτηκε θα εμφανιστεί στη ροή φωτογραφιών στο κάτω μέρος του " "παραθύρου του προγράμματος." #: C/cheese.xml:258(title) msgid "Taking a video" msgstr "Λήψη βίντεο" #: C/cheese.xml:259(para) msgid "" "To take a video in Cheese, make sure that the “Video” button has been pressed" msgstr "" "Για να τραβήξετε βίντεο στο Cheese, σιγουρευτείτε πως το κουμπί \"Βίντεο\" " "έχει πατηθεί" #: C/cheese.xml:263(para) msgid "" "To start recording a video, press the button labelled “Start Recording” or " "press the Spacebar. The time of how much video has been recorded will appear " "in the bottom right hand corner." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε την εγγραφή βίντεο, πατήστε το κουμπί \"Έναρξη εγγραφής\" " "ή πατήστε το Spacebar. Η διάρκεια εγγραφής του βίντεο θα εμφανιστεί στην " "κάτω δεξιά γωνία." #: C/cheese.xml:270(para) msgid "" "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " "the picture every few seconds), it does not mean that the original recording " "is also of bad quality. It has probably a more constant and higher frame " "rate than what you see. To stop recording, press the button labelled “Stop " "Recording”. The video recorded will appear in the photo stream at the bottom " "of the program." msgstr "" "Αν το βίντεο μοιάζει να είναι σπασμωδικό ή έχει χαμηλή δειγματοληψία " "(ενημερώνοντας την εικόνα ανά λίγα δευτερόλεπτα), δεν σημαίνει ότι η γνήσια " "εγγραφή είναι κι αυτή χαμηλής ποιότητας. Έχει πιθανώς συνεχή και υψηλότερη " "δειγματοληψία από όση βλέπετε. Για να σταματήσετε την εγγραφή, πατήστε το " "κουμπί \"Διακοπή εγγραφής\". Το βίντεο που γράφτηκε θα εμφανιστεί στην ροή " "φωτογραφιών στο κάτω μέρος του προγράμματος." #: C/cheese.xml:283(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Κοινή Χρήση Φωτογραφιών και Βίντεο" #: C/cheese.xml:285(title) msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Προβολή φωτογραφίας ή βίντεο" #: C/cheese.xml:286(para) msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select " "“Open”. This will then open the file in the default application for that " "file type." msgstr "" "Για να προβάλλετε ένα βίντεο ή μία φωτογραφία που τραβήξατε, εντοπίστε το " "στη ροή φωτογραφιών και κάντε διπλό κλικ πάνω του. Εναλλακτικά, μπορείτε να " "κάνετε δεξί κλικ πάνω του και να επιλέξετε \"Άνοιγμα\". Με αυτόν τον τρόπο " "θα ανοίξει το αρχείο με την προεπιλεγμένη εφαρμογή για αρχεία του " "συγκεκριμένου τύπου." #: C/cheese.xml:294(title) msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Αποθήκευση φωτογραφιών και βίντεο σε εναλλακτική τοποθεσία" #: C/cheese.xml:295(para) msgid "" "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " "stream, right click on it and select “Save As” from the pop-up menu. This " "will bring up a standard “Save File” dialog that will allow you to rename " "the photo if desired and save to any location you wish." msgstr "" "Για να αποθηκεύσετε μια φωτογραφία σε εναλλακτική τοποθεσία στον σκληρό σας " "δίσκο όπου να μπορείτε εύκολα να την βρείτε, εντοπίστε την φωτογραφία ή το " "βίντεο που θέλετε να αποθηκεύσετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε δεξί κλικ πάνω " "της και επιλέξτε \"Αποθήκευση ως\" από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα " "εμφανίσει το κλασικό παράθυρο αποθήκευσης που θα σας επιτρέψει να " "μετονομάσετε την φωτογραφία και να την αποθηκεύσετε σε όποια τοποθεσία " "επιθυμείτε." #: C/cheese.xml:305(title) msgid "Deleting a photo" msgstr "Διαγραφή φωτογραφίας" #: C/cheese.xml:306(para) msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the delete button on " "your keyboard. Alternatively, you can right click on it and click “Delete”." msgstr "" "Για να διαγράψετε μία φωτογραφία από τη ροή φωτογραφιών, εντοπίστε τη " "φωτογραφία που θέλετε να διαγράψετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε αριστερό κλικ " "πάνω της και πατήστε το πλήκτρο delete στο πληκτρολόγιο. Εναλλακτικά, " "μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ πάνω της και να επιλέξετε \"Διαγραφή\"." #: C/cheese.xml:312(para) msgid "" "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled “Move to Trash”." msgstr "" "Θα ειδοποιηθείτε για το αν επιθυμείτε να τη διαγράψετε από τη ροή " "φωτογραφιών. Για να επιβεβαιώσετε, πατήστε το κουμπί \"Μετακίνηση στα " "Απορρίμματα\"." #: C/cheese.xml:318(para) msgid "" "This will only move the image to the trash/garbage bin, as well as remove " "from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. " "To remove it from your trash, you will need to empty your trash." msgstr "" "Αυτό μόνο θα μετακινήσει την εικόνα στον κάδο απορριμάτων, καθώς επίσης θα " "την αφαιρέσει και από τη ροή φωτογραφιών. Δε θα διαγραφεί η φωτογραφία από " "τον υπολογιστή σας. Για να την αφαιρέσετε από τα απορρίματα, θα πρέπει να " "αδειάσετε τον κάδο απορριμάτων." #: C/cheese.xml:327(title) msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Αποστολή φωτογραφίας με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #: C/cheese.xml:328(para) msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " "default mail client set up with an email account, otherwise you will need to " "set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the " "photo stream, right click on it and select “Send by Mail”." msgstr "" "Οι φωτογραφίες μπορούν απευθείας να ταχυδρομηθούν από το Cheese. Θα πρέπει " "να έχετε τον προεπιλεγμένο πελάτη ταχυδρομείου ρυθμισμένο με ένα λογαριασμό " "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, διαφορετικά θα χρειαστεί να ρυθμίσετε έναν. Για " "να ταχυδρομήσετε ηλεκτρονικά μία φωτογραφία, εντοπίστε τη φωτογραφία που " "θέλετε να στείλετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε δεξί κλικ πάνω της και " "επιλέξτε \"Αποστολή με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο\"." #: C/cheese.xml:335(para) msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " "email message with the photo as an attachment." msgstr "" "Αυτό θα ανοίξει τον προεπιλεγμένο πελάτη ταχυδρομείου (για παράδειγμα, " "Evolution) και ένα νέο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με τη φωτογραφία " "συνημμένη." #: C/cheese.xml:342(title) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Καθορισμός ως Φωτογραφία Λογαριασμού" #: C/cheese.xml:343(para) msgid "" "To set a photo as your account photo (which can be viewed from System -> " "Preferences -> About Me, and which will also appear if the login window " "displays a list of user names with photos), locate the photo that you wish " "to set in Cheese, right click on it and select “Set as Account Photo”" msgstr "" "Για να καθορίσετε μία φωτογραφία ως φωτογραφία του λογαριασμού σας (η οποία " "να μπορεί να φαίνεται από το Σύστημα -> Προτιμήσεις -> Προσωπικά, και " "επίσης να εμφανίζεται στο παράθυρο εισόδου αν αυτό είναι ρυθμισμένο να " "εμφανίζει λίστα με τα ονόματα χρηστών και τις φωτογραφίες τους), εντοπίστε " "τη φωτογραφία που θέλετε να καθορίσετε στο Cheese, κάντε δεξί κλικ πάνω της " "και επιλέξτε \"Καθορισμός ως φωτογραφία λογαριασμού\"" #: C/cheese.xml:352(title) msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Εξαγωγή φωτογραφίας στο F-Spot" #: C/cheese.xml:353(para) msgid "" "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " "your photo stream, right click on it and select “Export to F-Spot”. You will " "then be prompted from F-Spot if you wish to import the photos that are sent " "to it." msgstr "" "Για να εξάγετε μία φωτογραφία στο F-Spot, εντοπίστε τη φωτογραφία που θέλετε " "να εξάγετε στη ροή φωτογραφιών, κάντε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε " "\"Εξαγωγή στο F-Spot\". Στη συνέχεια θα ειδοποιηθείτε από το F-Spot αν " "επιθυμείτε να εισάγει τις φωτογραφίες που του στάλθηκαν." #: C/cheese.xml:360(para) msgid "" "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " "prompt you to import the entire photo stream." msgstr "" "Ανάλογα με την έκδοση του Cheese που χρησιμοποιείτε, το F-Spot μπορεί να σας " "ρωτήσει αν επιθυμείτε να εισάγει ολόκληρη τη ροή φωτογραφιών." #: C/cheese.xml:377(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: C/cheese.xml:383(title) msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" msgstr "Το βίντεο είναι νωθρό/έχει αργή απόκριση. Τι μπορώ να κάνω;" #: C/cheese.xml:384(para) msgid "" "You may have set \"ximagesink\" (\"X Window System (No Xv)\") as video-" "output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to " "\"xvimagesink\" (\"X Window System (X11/XShm/Xv)\") in order to let your " "graphics card do the work." msgstr "" "Μπορεί να έχετε ορίσει το \"ximagesink\" (\"X Window System (No Xv)\") ως " "έξοδο για βίντεο (video-output). Αυτό σημαίνει, ότι η κεντρική μονάδα " "επεξεργασίας κάνει όλη τη δουλειά. Αλλάξτε το σε \"xvimagesink\" (\"X Window " "System (X11/XShm/Xv)\") έτσι ώστε να αφήσετε την κάρτα γραφικών να κάνει την " "επεξεργασία." #: C/cheese.xml:390(para) msgid "" "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab " "and change the appropriate settings." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, τρέξτε \"gstreamer-properties\", κάντε κλικ " "στην ετικέτα Βίντεο και αλλάξτε τις κατάλληλες ρυθμίσεις." #: C/cheese.xml:397(title) msgid "" "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." msgstr "" "Έχω Mac με iSight και κάρτα γραφικών ATI, και τα χρώματα είναι αφύσικα." #: C/cheese.xml:398(para) msgid "" "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " "Change the video-output to custom and insert the following: " "\"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " "ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." msgstr "" "Αυτό είναι ένα πρόβλημα με την κάρτα γραφικών ATI, ωστόσο υπάρχει τρόπος " "επίλυσης. Αλλάξτε την έξοδο βίντεο (video-output) σε προσαρμοσμένο και " "εισάγετε τα παρακάτω: \"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)" "YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." #: C/cheese.xml:404(para) msgid "" "To change the settings, run \"gstreamer-properties\", click the Video tab " "and select custom from the drop down menu." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, τρέξτε \"gstreamer-properties\", κάντε κλικ " "στην ετικέτα Βίντεο και επιλέξτε Προσαρμοσμένο από το αναδιπλούμενο προς τα " "κάτω μενού επιλογών." #: C/cheese.xml:411(title) msgid "" "My webcam works with gstreamer, but does not work with Cheese. What's wrong?" msgstr "" "Η δικτυακή κάμερά μου λειτουργεί με gstreamer, αλλά δεν δουλεύει με το " "Cheese. Τι συμβαίνει;" #: C/cheese.xml:412(para) msgid "" "Using \"gstreamer-properties\" mentioned in the above question, try changing " "from xvimagesink to ximagesink or vice-versa. If this still does not work " "run \"cheese --verbose\" on the command line and copy the logging into a bug " "report in our bug tracker." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας το \"gstreamer-properties\" όπως αναφέρθηκε στην παραπάνω " "ερώτηση, προσπαθήστε να αλλάξετε από xvimagesink σε ximagesink ή το " "αντίστροφο. Αν αυτό δε δουλέψει τρέξτε \"cheese --verbose\" στη γραμμή " "εντολών και αντιγράψτε την καταγραφή σε μία αναφορά σφάλματος στον " "bug tracker." #: C/cheese.xml:422(title) msgid "" "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " "Cheese. What's wrong?" msgstr "" "Η δικτυακή κάμερά μου δουλεύει με άλλα προγράμματα όπως τα Ekiga, Camorama, " "αλλά όχι με το Cheese. Τι συμβαίνει;" #: C/cheese.xml:423(para) msgid "" "See if your webcam works when testing it in \"gstreamer-properties\". If it " "works there, but not in Cheese, please file a bug " "report in our bug tracker." msgstr "" "Ελέγξτε αν η δικτυακή κάμερά σας δουλεύει όταν τη δοκιμάζετε στο \"gstreamer-" "properties\". Αν δουλεύει εκεί, αλλά όχι στο Cheese, παρακαλούμε στείλτε μία αναφορά σφάλματος στον bug " "tracker." #: C/cheese.xml:432(title) msgid "Where does Cheese store my photos?" msgstr "" "Που αποθηκεύει το Cheese τις φωτογραφίες μου;" #: C/cheese.xml:433(para) msgid "" "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to " "an alternate location from within Cheese. Please see the help topic titled " "\"Saving photos and videos to an alternate location\" for information on " "this." msgstr "" "Οι φωτογραφίες σας αποθηκεύονται στο ~/.gnome2/cheese/media. Μπορείτε επίσης " "να τις σώζετε σε διαφορετικές τοποθεσίες μέσα από το Cheese. Παρακαλούμε " "κοιτάξτε το θέμα \"Αποθήκευση φωτογραφιών και βίντεο σε εναλλακτική τοποθεσία" "\" για περισσότερες πληροφορίες." #: C/cheese.xml:442(title) msgid "" "My Quickcam Express doesn't work with Cheese..." msgstr "" "Η Quickcam Express που έχω δε δουλεύει με το Cheese..." #: C/cheese.xml:443(para) msgid "" "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " "at least 2\" in the Cheese output. With driver " "\"qc-usb\"." msgstr "" "ή το gstreamer, και βλέπω σφάλματα όπως \"Not enough buffers. We got 1, we " "want at least 2\" in the Cheese output. With " "driver \"qc-usb\"." #: C/cheese.xml:448(para) msgid "" "Try running \"qcset /dev/video0 compat=dblbuf\" to enable double buffer " "compatibility mode, then restart Cheese" msgstr "" "Δοκιμάστε να τρέξετε \"qcset /dev/video0 compat=dblbuf\" για να " "ενεργοποιηθεί η κατάσταση λειτουργίας με διπλή ενδιάμεση μνήμη, και στη " "συνέχεια επανεκκινήστε το Cheese" #: C/cheese.xml:455(title) msgid "Which cameras are supported" msgstr "Ποιες κάμερες υποστηρίζονται" #: C/cheese.xml:456(para) msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera " "which support video4linux or video4linux2." msgstr "" "Το Cheese χρησιμοποιεί το gsteamer για τη σύλληψη βίντεο. Κατά συνέπεια " "υποστηρίζει οποιαδήποτε κάμερα λειτουργεί με GStreamer. Δηλαδή οποιαδήποτε " "κάμερα υποστηρίζει video4linux ή video4linux2." #: C/cheese.xml:465(title) msgid "About" msgstr "Περί" #: C/cheese.xml:466(para) msgid "" "Cheese was initially written by daniel g. siegel dgsiegel@gmail.com. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " "jaap@haitsma.org and also others joined daniel in improving " "Cheese. To find more information about Cheese, please visit the Cheese web page." msgstr "" "Το Cheese γράφτηκε αρχικά από τον daniel g. siegel dgsiegel@gmail." "com ως έργο του Google Summer of Code. Στη συνέχεια ο Jaap A. " "Haitsma jaap@haitsma.org και άλλοι συνέβαλαν με τον daniel " "στη βελτίωσή του. Για να μάθετε περισσότερα για το πρόγραμμα, παρακαλούμε " "επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Cheese." #: C/cheese.xml:474(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file " "a bug in our bug tracker." msgstr "" "Για την αναφορά σφαλμάτων ή την υποβολή προτάσεων σχετικών με την εφαρμογή " "μπορείτε να απευθυνθείτε στον bug tracker." #: C/cheese.xml:480(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at the GNU site, or in the file COPYING included with the source " "code of this program." msgstr "" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public license " "όπως αυτή δημοσιεύεται από το Free Software Foundation, είτε της έκδοσης 2 " "του License, ή (κατά τη γνώμη σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. " "Αντίγραφο αυτής της άδειας μπορείτε να βρείτε στο GNU site, ή στο αρχείο " "COPYING που περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα του προγράμματος." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/cheese.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Athanasios Lefteris Κώστας Παπαδήμας Νίκος Παράσχου "