# Cheese's Portuguese translation # Copyright © 2007 cheese # This file is distributed under the same license as the cheese package # Miguel Rosa , 2007. # Duarte Loreto , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 23:45+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-window.c:578 msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" msgstr "Uma aplicação para tirar fotografias e gravar vídeos com a sua webcam" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:85 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.schemas.in.h:1 msgid "" "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/" "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice and Warp" msgstr "" "Efeitos que são aplicados ao iniciar. Valores possíveis são: Mauve, Noir/" "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice and Warp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:2 msgid "Selected Effects" msgstr "Efeitos Seleccionados" #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "The device-string, which points to the webcam, e.g. /dev/video0" msgstr "" "A localização do dispositivo que está associado à webcam, p.e. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilizar uma contagem decrescente" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Indicador da localização do dispositivo da webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Whether a countdown should be used, when taking a photo" msgstr "" "Se deverá ou não ser utilizada uma contagem decrescente ao tirar uma " "fotografia" #: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:660 ../src/cheese-window.c:908 msgid "_Effects" msgstr "_Efeitos" #: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:912 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:762 ../src/cheese-window.c:923 #: ../src/cheese-window.c:1044 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tirar uma fotografia" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:913 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Sem Efeitos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Lilás" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Branco/Negro" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Espelho Vertical" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Espelho Horizontal" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Psicadélico" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Furacão" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Contornos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Pedaços" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Distorção" #: ../src/cheese-window.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir o navegador para apresentar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:157 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir o cliente de email para enviar uma mensagem para:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao iniciar a aplicação para apresentar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:268 msgid "Save File" msgstr "Gravar o Ficheiro" #: ../src/cheese-window.c:306 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Incapaz de gravar %s" #: ../src/cheese-window.c:335 msgid "Cannot move file to trash" msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o lixo" #: ../src/cheese-window.c:336 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo. Detalhes: %s" #: ../src/cheese-window.c:368 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Mover mesmo todas as fotografias e vídeos para o lixo?" #: ../src/cheese-window.c:376 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para o Lixo" #: ../src/cheese-window.c:464 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Incapaz de definir a Fotografia da Conta" #: ../src/cheese-window.c:539 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda do Cheese" #: ../src/cheese-window.c:556 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Pires da Rosa , 2007\n" "Duarte Loreto , 2008" #: ../src/cheese-window.c:559 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " "posterior.\n" #: ../src/cheese-window.c:563 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes.\n" #: ../src/cheese-window.c:567 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " "esta aplicação; caso contrário, consulte ." #: ../src/cheese-window.c:582 msgid "Cheese Website" msgstr "Página do Cheese" #: ../src/cheese-window.c:680 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" #: ../src/cheese-window.c:750 ../src/cheese-window.c:813 msgid "_Start recording" msgstr "_Iniciar a gravação" #: ../src/cheese-window.c:875 msgid "_Stop recording" msgstr "_Terminar a gravação" #: ../src/cheese-window.c:894 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:896 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/cheese-window.c:897 msgid "Move all to Trash" msgstr "Mover tudo para o Lixo" #: ../src/cheese-window.c:899 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/cheese-window.c:902 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/cheese-window.c:902 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" #: ../src/cheese-window.c:917 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/cheese-window.c:918 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." #: ../src/cheese-window.c:919 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" #: ../src/cheese-window.c:927 msgid "_Recording" msgstr "_Gravação" #: ../src/cheese-window.c:931 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Definir como Fotografia de Conta" #: ../src/cheese-window.c:935 msgid "Send by _Mail" msgstr "Enviar por _Email" #: ../src/cheese-window.c:939 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Exportar para o F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:943 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Exportar para o _Flickr" #: ../src/cheese.c:72 msgid "Be verbose" msgstr "Apresentar detalhes" #: ../src/cheese.c:87 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to move\n" #~ "\"%s\" to the trash?" #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza de que quer enviar\n" #~ "\"%s\" para o lixo?" #~ msgid "Could not find the Trash" #~ msgstr "Incapaz de encontrar o Lixo" #~ msgid "Error on deleting %s" #~ msgstr "Erro ao apagar %s"