# Cheese Polish translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cheese
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tomasz Dominikowsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-window.c:578
msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
msgstr ""
"Tandetny program do robienia zdjęć i nagrywania filmów za pomocą kamery "
"internetowej"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:85
msgid "Cheese"
msgstr "Uśmiech"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:1
msgid ""
"Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/"
"Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, "
"Vertigo, Edge, Dice and Warp"
msgstr ""
"Efekty jakie mają być nakładane przy uruchomieniu. Możliwe wartości: Mauve, "
"Noir/Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, "
"Vertigo, Edge, Dice and Warp"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:2
msgid "Selected Effects"
msgstr "Zaznaczone efekty"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid "The device-string, which points to the webcam, e.g. /dev/video0"
msgstr "Ciąg urządzenia, który wskazuje na kamerę internetową, np. /dev/video0"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Use a countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Wskaźnik ciągu urządzenia kamery internetowej"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Whether a countdown should be used, when taking a photo"
msgstr "Określa, czy ma zostać użyte odliczanie do zrobienia zdjęcia"

#: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:660 ../src/cheese-window.c:908
msgid "_Effects"
msgstr "_Efekty"

#: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:912
msgid "_Photo"
msgstr "Zdjęci_e"

#: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:762 ../src/cheese-window.c:923
#: ../src/cheese-window.c:1044
msgid "_Take a photo"
msgstr "Zrób z_djęcie"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:913
msgid "_Video"
msgstr "Wide_o"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:61
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektów"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:63
msgid "Mauve"
msgstr "Fiołkowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:65
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Mroczny/Siwy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:67
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:69
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Obrót pionowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Obrót poziomy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:75
msgid "Shagadelic"
msgstr "Zwariowany"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:77
msgid "Vertigo"
msgstr "Zawrót głowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:79
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:81
msgid "Dice"
msgstr "Kostka"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:83
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"

#: ../src/cheese-window.c:133
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić przeglądarki, aby wyświetlić:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:157
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć klienta poczty, aby wysłać wiadomość do:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu, aby wyświetlić:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:268
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../src/cheese-window.c:306
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"

#: ../src/cheese-window.c:335
msgid "Cannot move file to trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:336
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza. Szczegóły: %s"

#: ../src/cheese-window.c:368
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Na pewno przenieść wszystkie zdjęcia i nagrania do kosza?"

#: ../src/cheese-window.c:376
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:464
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia konta"

#: ../src/cheese-window.c:539
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy dla Uśmiechu"

#: ../src/cheese-window.c:556
msgid "translator-credits"
msgstr "Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>"

#: ../src/cheese-window.c:559
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/cheese-window.c:563
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/cheese-window.c:567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:582
msgid "Cheese Website"
msgstr "Strona domowa Uśmiechu"

#: ../src/cheese-window.c:680
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"

#: ../src/cheese-window.c:750 ../src/cheese-window.c:813
msgid "_Start recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:875
msgid "_Stop recording"
msgstr "_Zatrzymaj nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:894
msgid "_Cheese"
msgstr "_Uśmiech"

#: ../src/cheese-window.c:896
msgid "_Edit"
msgstr "_Modyfikuj"

#: ../src/cheese-window.c:897
msgid "Move all to Trash"
msgstr "Przenieś wszystko do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:899
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/cheese-window.c:902
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../src/cheese-window.c:902
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/cheese-window.c:917
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: ../src/cheese-window.c:918
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz _jako..."

#: ../src/cheese-window.c:919
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"

#: ../src/cheese-window.c:927
msgid "_Recording"
msgstr "_Nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:931
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie _konta"

#: ../src/cheese-window.c:935
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Wyślij via e-_mail"

#: ../src/cheese-window.c:939
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Wyeksportuj do F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:943
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Wyeksportuj do _Flickr"

#: ../src/cheese.c:72
msgid "Be verbose"
msgstr "Bądź dosłowny"

#: ../src/cheese.c:87
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej"

#, fuzzy
#~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam"
#~ msgstr ""
#~ "Tandetny program do robienia zdjęć i nagrywania filmów za pomocą kamery "
#~ "internetowej"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheese Camera"
#~ msgstr "Uśmiech"

#~ msgid "<b>_Take a photo</b>"
#~ msgstr "<b>Zrób z_djęcie</b>"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to move\n"
#~ "\"%s\" to the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy na pewno przenieść\n"
#~ "\"%s\" do kosza?"

#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć kosza"

#~ msgid "Error on deleting %s"
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania %s"

#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "Nie znaleziono kamery internetowej, przepraszamy!"

#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"
