# translation of cheese.HEAD.po to Español # Cheese Spanish translation # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel # This file is distributed under the same license as cheese # # Ricardo González Castro , 2007. # Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:12+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-window.c:578 msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" msgstr "Un programa para tomar fotografías y vídeos con su cámara web" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:85 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.schemas.in.h:1 msgid "" "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/" "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice and Warp" msgstr "" "Efectos que se aplican al iniciar. Los valores posibles son: malva, blanco/" "negro, saturación, hulk, giro vertical, giro horizontal, psicodélico, " "vértigo, contornos, pedazos y distorsión." #: ../data/cheese.schemas.in.h:2 msgid "Selected Effects" msgstr "Efectos seleccionados" #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "The device-string, which points to the webcam, e.g. /dev/video0" msgstr "La cadena de dispositivo que apunta a la cámara web, ej. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Use a countdown" msgstr "Usar cuenta atrás" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cámara web" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Whether a countdown should be used, when taking a photo" msgstr "Indica si se debe usar una cuenta atrás al tomar una foto" #: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:660 ../src/cheese-window.c:908 msgid "_Effects" msgstr "Efecto_s" #: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:912 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:762 ../src/cheese-window.c:923 #: ../src/cheese-window.c:1044 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tomar una foto" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:913 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Sin efectos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Blanco/negro" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Giro vertical" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Giro horizontal" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Psicodélico" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Vértigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Contornos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Pedazos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Distorsión" #: ../src/cheese-window.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Falló al abrir el navegador para mostrar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:157 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Falló al abrir el cliente de correo-e para enviar un mensaje a:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Falló al lanzar el programa para mostrar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:268 msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: ../src/cheese-window.c:306 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No se pudo guardar %s" #: ../src/cheese-window.c:335 msgid "Cannot move file to trash" msgstr "No se puede mover el archivo a la papelera" #: ../src/cheese-window.c:336 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a la papelera. Detalles: %s" #: ../src/cheese-window.c:368 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "¿Realmente desea mover todas las fotos y vídeos a la papelera?" #: ../src/cheese-window.c:376 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" #: ../src/cheese-window.c:464 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "No se pudo establecer la foto de la cuenta" #: ../src/cheese-window.c:539 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese" #: ../src/cheese-window.c:556 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" "Ricardo González Castro , 2007\n" "Diego Escalante Urrelo , 2007" #: ../src/cheese-window.c:559 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por " "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior.\n" #: ../src/cheese-window.c:563 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " "para más detalles.\n" #: ../src/cheese-window.c:567 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "con este programa. Si no la recibió, consulte ." #: ../src/cheese-window.c:582 msgid "Cheese Website" msgstr "Página web de Cheese" #: ../src/cheese-window.c:680 msgid "_Back" msgstr "Vo_lver" #: ../src/cheese-window.c:750 ../src/cheese-window.c:813 msgid "_Start recording" msgstr "_Comenzar a grabar" #: ../src/cheese-window.c:875 msgid "_Stop recording" msgstr "_Parar de grabar" #: ../src/cheese-window.c:894 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:896 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/cheese-window.c:897 msgid "Move all to Trash" msgstr "Mover todos a la papelera" #: ../src/cheese-window.c:899 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/cheese-window.c:902 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" #: ../src/cheese-window.c:902 msgid "Help on this application" msgstr "Ayuda sobre esta aplicación" #: ../src/cheese-window.c:917 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/cheese-window.c:918 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../src/cheese-window.c:919 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _papelera" #: ../src/cheese-window.c:927 msgid "_Recording" msgstr "G_rabar" #: ../src/cheese-window.c:931 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "E_stablecer como foto de la cuenta" #: ../src/cheese-window.c:935 msgid "Send by _Mail" msgstr "Enviar por correo-_e" #: ../src/cheese-window.c:939 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Exportar a F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:943 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Exportar a _Flickr" #: ../src/cheese.c:72 msgid "Be verbose" msgstr "Proporcionar detalles" #: ../src/cheese.c:87 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "- Un programa para tomar fotografías y vídeos con su cámara web"