# Translation of cheese help into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese gnome-2-22\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 21:15+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/cheese.xml:178(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850" msgstr "" "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; " "md5=e24f99c6208e8556528e347fcf730554" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/cheese.xml:200(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd" msgstr "" "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; " "md5=0a773e6a421f02d6dbf53259c63a34b0" #: C/cheese.xml:25(title) msgid "Cheese Manual" msgstr "Руководство Cheese" #: C/cheese.xml:27(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot program that " "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects" msgstr "" "Cheese — это программа для снятия фотографий и " "видеозаписей с веб-камер (или других камер), которая может применять разные " "интересные эффекты." #: C/cheese.xml:33(year) #, fuzzy msgid "2007,2008" msgstr "2007-12-04" #: C/cheese.xml:34(holder) msgid "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel@gmail.com)" #: C/cheese.xml:35(holder) msgid "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap@haitsma.org)" #: C/cheese.xml:51(publishername) msgid "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" msgstr "Joshua Henderson (joshhendo@gmail.com)" #: C/cheese.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом." #: C/cheese.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/cheese.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/cheese.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " "ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " "НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " "(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " "НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " "СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/cheese.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/cheese.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "" #: C/cheese.xml:61(firstname) msgid "Joshua" msgstr "Joshua" #: C/cheese.xml:62(surname) msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: C/cheese.xml:63(email) msgid "joshhendo@gmail.com" msgstr "joshhendo@gmail.com" #: C/cheese.xml:66(firstname) msgid "Jaap" msgstr "Jaap" #: C/cheese.xml:67(surname) msgid "Haitsma" msgstr "Haitsma" #: C/cheese.xml:68(email) msgid "jaap@haitsma.org" msgstr "jaap@haitsma.org" #: C/cheese.xml:88(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" #: C/cheese.xml:89(date) msgid "2007-12-04" msgstr "2007-12-04" #: C/cheese.xml:91(para) C/cheese.xml:102(para) C/cheese.xml:116(para) msgid "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" msgstr "Jaap A. Haitsma jaap@haitsma.org" #: C/cheese.xml:94(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para) msgid "Jaap A. Haitsma" msgstr "Jaap A. Haitsma" #: C/cheese.xml:99(revnumber) msgid "0.2" msgstr "0.2" #: C/cheese.xml:100(date) msgid "2008-01-12" msgstr "2008-01-12" #: C/cheese.xml:105(para) C/cheese.xml:119(para) msgid "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" msgstr "Joshua Henderson joshhendo@gmail.com" #: C/cheese.xml:113(revnumber) #, fuzzy msgid "0.3" msgstr "0.1" #: C/cheese.xml:114(date) #, fuzzy msgid "2008-08-20" msgstr "2008-01-12" #: C/cheese.xml:129(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/cheese.xml:130(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or " "this manual, follow the directions in the Cheese Contact " "Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение касательно Cheese или этого " "руководства, следуйте указаниям на веб-сайте Cheese." #: C/cheese.xml:0(application) msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: C/cheese.xml:144(primary) C/cheese.xml:157(tertiary) msgid "cheese" msgstr "cheese" #: C/cheese.xml:150(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/cheese.xml:156(secondary) msgid "Manual" msgstr "Руководство" #: C/cheese.xml:160(para) msgid "" "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the " "GNOME desktop" msgstr "" "Cheese — это приложение для фото- и видеосъёмки в среде GNOME, оснащённое интересными эффектами." #: C/cheese.xml:168(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/cheese.xml:169(para) msgid "The main screen of Cheese looks like the screen shot below" msgstr "Основное окно Cheese выглядит, как показано на снимке ниже." #: C/cheese.xml:174(title) msgid "Cheese screenshot" msgstr "Снимок экрана Cheese" #: C/cheese.xml:184(para) msgid "" "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if " "desired." msgstr "" "Cheese изначально работает в режиме фото. Если вы хотите снимать видео, вам " "нужно переключиться в режим видео." #: C/cheese.xml:190(title) msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: C/cheese.xml:196(title) msgid "Cheese effects screenshot" msgstr "Снимок экрана эффектов Cheese" #: C/cheese.xml:191(para) #, fuzzy msgid "" "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled " "Effects. When you go to the effects window, you will " "see a window similar to the image below " msgstr "" "Чтобы применить эффекты к изображению, снимаемому с вашей веб-камеры, " "нажмите кнопку «Эффекты». Окно эффектов подобно тому, что изображено ниже. " "" #: C/cheese.xml:208(para) #, fuzzy msgid "" "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an " "effect, just click on the effect that you want. The button will appear " "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your " "image (for example, if you apply Hulk and " "Vertical Flip, the input from the webcam will be " "altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, " "just click on the No Effect button." msgstr "" "К изображению можно применить несколько эффектов. Чтобы применить эффект, " "щёлкните на его названии или на рисунке над названием. При этом кнопка будет " "подсвечена синим. Если выбрать несколько эффектов, то все они будут " "применены одновременно. Например, если выбрать «Зомби» и «С ног на голову», то " "изображение примет зелёный оттенок и будет перевёрнуто вертикально." #: C/cheese.xml:221(title) msgid "Photo Mode" msgstr "Режим фото" #: C/cheese.xml:222(para) #, fuzzy msgid "" "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, " "click the button labelled Photo, press " "AltP or Menu: " "CheesePhoto to change to photo mode. Photo mode will take a single photo " "every time the button labelled Take a photo or the " "Spacebar is pressed, and will save to disk." msgstr "" "Режим фото — это режим по умолчанию, в котором Cheese начинает работать. " "Если вы находитесь в другом режиме, то для перехода в режим фото нажмите " "кнопку «Фото» или клавиши Alt+P. В режиме фото при каждом нажатии кнопки " "«Сфотографировать» или клавиши Пробел будет сниматься и сохраняться на диске " "одна фотография." #: C/cheese.xml:235(title) msgid "Video Mode" msgstr "Режим видео" #: C/cheese.xml:236(para) #, fuzzy msgid "" "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. " "When not in video mode, click the button labelled Video, press AltV or Menu: CheeseVideo to change to video mode. Video mode will start " "recording a video every time the the button labelled Start " "Recording or the Spacebar is pressed. The video " "will stop recording and save to disk when the button labelled " "Stop Recording or the Spacebar is " "pressed." msgstr "" "В режиме видео с веб-камеры можно снимать короткие видеозаписи. Если вы " "находитесь в другом режиме, то для перехода в режим видео нажмите кнопку " "«Видео» или клавиши Alt+V. В режиме видео запись начинается при нажатии " "кнопки «Начать запись» или клавиши Пробел. Запись остановится и будет " "сохранена на диск, когда вы нажмёте кнопку «Остановить запись» или клавишу " "Пробел." #: C/cheese.xml:249(para) #, fuzzy msgid "" "The video mode does look any different to the screen shot of photo mode, " "except that the button labelled Take a photo will be " "either Start Recording or Stop Recording, and the button labelled Video is greyed " "out, whereas the button labelled Photo is not." msgstr "" "Режим видео выглядит так же, как и режим фото, за исключением того, что " "вместо кнопки «Сфотографировать» доступна кнопка «Начать запись» или " "«Остановить запись» (в зависимости от того, идёт в данный момент запись или " "нет). Кроме того, кнопка «Видео» будет выключена, а кнопка «Фото» — включена." #: C/cheese.xml:260(para) msgid "" "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click " "CheeseFullscreen to enter Fullscreen mode, or press F11. To exit " "Fullscreen mode, press Esc or F11." msgstr "" #: C/cheese.xml:269(title) msgid "Working with photos and videos" msgstr "Работа с фотографиями и видеозаписями" #: C/cheese.xml:271(title) msgid "Taking a photo" msgstr "Фотографирование" #: C/cheese.xml:272(para) msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in “Photo” mode." msgstr "" "Чтобы снять фотографию в Cheese, убедитесь, что находитесь в режиме фото." #: C/cheese.xml:276(para) #, fuzzy msgid "" "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button " "labelled Effects, click on the effects desired as " "described in a previous section and press the button labelled " "Back. You should now have the effects that you " "clicked on applied to the webcam input." msgstr "" "Примените эффекты, нажав кнопку «Эффекты», выбрав желаемые эффекты (как " "описано в предыдущем разделе) и нажав кнопку «Назад». Теперь к изображению от " "веб-камеры будут применены выбранные вами эффекты." #: C/cheese.xml:284(para) #, fuzzy msgid "" "To take the photo, press the button labelled Take a photo or press the spacebar. You will then see " "Cheese count down from 3 or instantly take the " "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire " "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in " "the photo stream at the bottom of the program window." msgstr "" "Чтобы снять фотографию, нажмите кнопку «Сфотографировать». После этого " "Cheese досчитает до трёх, затем экран вспыхнет " "белым цветом, и снятая фотография появится в ленте внизу окна." #: C/cheese.xml:294(title) msgid "Taking a video" msgstr "Видеосъёмка" #: C/cheese.xml:295(para) #, fuzzy msgid "" "To take a video in Cheese, make sure that the Video " "button has been pressed" msgstr "" "Чтобы снять видеозапись в Cheese, убедитесь, что находитесь в режиме видео." #: C/cheese.xml:300(para) #, fuzzy msgid "" "To start recording a video, press the button labelled Start " "Recording or press the spacebar. The time of " "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner." msgstr "" "Чтобы начать записывать видео, нажмите кнопку «Начать запись» или клавишу " "Пробел. В правом нижнем углу будет показываться продолжительность записи." #: C/cheese.xml:308(para) #, fuzzy msgid "" "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating " "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a " "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better " "frame rate." msgstr "" "Даже если кажется, что видео дёргается или что частота кадров очень низка " "(картинка обновляется лишь раз в несколько секунд), это ещё не значит, что " "сама запись тоже будет низкого качества. Скорее всего, в получившейся записи " "частота кадров будет более высокой и постоянной. Чтобы остановить запись, " "нажмите кнопку «Остановить запись». Снятая видеозапись появится в ленте внизу " "окна." #: C/cheese.xml:318(title) msgid "Sharing Photos and Videos" msgstr "Обмен фотографиями и видеозаписями" #: C/cheese.xml:320(title) msgid "Viewing a photo or video" msgstr "Просмотр фотографии или видеозаписи" #: C/cheese.xml:321(para) #, fuzzy msgid "" "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream " "and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select " "Open. This will then open the file in the default " "application for that file type." msgstr "" "Чтобы просмотреть снятую видеозапись или фотографию, найдите её в ленте и " "дважды щёлкните на ней. Также можно щёлкнуть на ней правой кнопкой мыши и " "выбрать «Открыть». При этом файл будет открыт в том приложении, которое " "является стандартным для этого типа файлов." #: C/cheese.xml:329(title) msgid "Saving photos and videos to an alternate location" msgstr "Сохранение фотографий и видеозаписей в другом месте" #: C/cheese.xml:330(para) #, fuzzy msgid "" "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can " "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo " "stream, right click on it and select Save As from " "the pop-up menu. This will bring up a standard Save File dialog that will allow you to rename the photo if desired and save " "to any location you wish." msgstr "" "Чтобы сохранить фотографию или видеозапись в другом месте на вашем жёстком " "диске — там, где вы сможете их легко найти — найдите фотографию или " "видеозапись в ленте, щёлкните на них правой кнопкой мыши и во всплывающем " "меню выберите «Сохранить как». Появится обычный диалог сохранения файла, и вы " "сможете выбрать имя и местоположение, в котором будет сохранён файл." #: C/cheese.xml:340(title) msgid "Deleting a photo" msgstr "Удаление фотографии" #: C/cheese.xml:341(para) #, fuzzy msgid "" "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete " "in the photo stream, left click on it once and press the delete button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it " "and click Delete." msgstr "" "Чтобы удалить фотографию из ленты, найдите её в ленте, щёлкните на ней и " "нажмите клавишу Delete на клавиатуре. Также можно щёлкнуть на фотографии " "правой кнопкой мыши и выбрать «Удалить»." #: C/cheese.xml:347(para) #, fuzzy msgid "" "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To " "confirm, press the button labelled Move to Trash." msgstr "" "Вам будет предложено подтвердить, что вы действительно хотите удалить " "фотографию. Для этого нажмите кнопку «Удалить»." #: C/cheese.xml:353(para) #, fuzzy msgid "" "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your " "photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove " "it from your trash, you will need to empty your trash." msgstr "" "При этом изображение будет лишь перемещено в корзину и удалено из ленты — " "оно не будет окончательно удалено с вашего компьютера. Чтобы удалить его из " "корзины, нужно очистить корзину." #: C/cheese.xml:362(title) msgid "Send a photo by e-mail" msgstr "Отправка фотографии по электронной почте" #: C/cheese.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the " "default mail client set up with an email account, otherwise you will need to " "set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the " "photo stream, right click on it and select Send by Mail." msgstr "" "Фотографии можно отправлять по почте прямо из Cheese. Для этого нужно иметь " "настроенную почтовую программу и учётную запись в ней. Чтобы послать " "фотографию по почте, найдите её в ленте, щёлкните на ней правой кнопкой мыши " "и выберите «Послать по почте»." #: C/cheese.xml:370(para) msgid "" "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new " "email message with the photo as an attachment." msgstr "" "При этом будет открыта ваша стандартная почтовая программа (например, " "Evolution) и в ней будет создано новое письмо с приложенной к нему " "фотографией." #: C/cheese.xml:377(title) msgid "Set as Account Photo" msgstr "Установка фотографии для учётной записи" #: C/cheese.xml:378(para) #, fuzzy msgid "" "To set a photo as your account photo (which can be viewed from " "SystemPreferencesAbout Me, and which will " "also appear if the login window displays a list of user names with photos), " "locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and " "select Set as Account Photo" msgstr "" "Вы можете установить фотографию в качестве фотографии вашей учётной записи " "(её можно просмотреть, выбрав меню Система → Параметры → Обо мне; кроме " "того, она показывается в окне входа в систему, если там есть список имён " "пользователей с фотографиями). Для этого найдите фотографию в Cheese, " "щёлкните на ней правой кнопкой мыши и выберите «Сделать фотографией учётной " "записи»." #: C/cheese.xml:388(title) msgid "Export a photo to F-Spot" msgstr "Экспорт фотографии в F-Spot" #: C/cheese.xml:389(para) #, fuzzy msgid "" "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in " "your photo stream, right click on it and select Export to F-" "Spot. You will then be prompted from F-Spot if you wish to " "import the photos that are sent to it." msgstr "" "Чтобы экспортировать фотографию в F-Spot, найдите её в ленте, щёлкните на " "ней правой кнопкой мыши и выберите «Экспортировать в F-Spot». При этом " "программа F-Spot предложит вам подтвердить, что вы хотите импортировать " "отправленные в неё фотографии." #: C/cheese.xml:396(para) msgid "" "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may " "prompt you to import the entire photo stream." msgstr "" "В зависимости от используемой вами версии Cheese, F-Spot может предложить " "вам импортировать всю ленту." #: C/cheese.xml:413(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: C/cheese.xml:419(title) msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?" msgstr "Видео работает медленно или прерывисто. Что можно сделать?" #: C/cheese.xml:420(para) #, fuzzy msgid "" "You may have set \"ximagesink\" (X Window " "System (No Xv)) as video-output. This means, that your cpu is " "doing all the work. Change it to \"xvimagesink" "\" (X Window System (X11/XShm/Xv)) in order to let your " "graphics card do the work." msgstr "" "Возможно, у вас установлен модуль вывода видео «ximagesink» («Система X Window " "(без расширения Xv)»). Это значит, что вся работа выполняется вашим " "центральным процессором. Чтобы вместо этого работала ваша видеокарта, " "смените модуль на «xvimagesink» («Система X Window (с расширениями Xshm/Xv)»)." #: C/cheese.xml:426(para) #, fuzzy msgid "" "To change the settings, run gstreamer-properties, click " "the Video tab and change the appropriate settings." msgstr "" "Для этого запустите «gstreamer-properties», перейдите на вкладку «Видео» и " "установите нужные параметры." #: C/cheese.xml:434(title) msgid "" "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird." msgstr "У меня Mac с iSight и видеокартой ATI, и цвета какие-то странные." #: C/cheese.xml:435(para) #, fuzzy msgid "" "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. " "Change the video-output to custom and insert the following: " "\"ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! " "ffmpegcolorspace ! xvimagesink\"." msgstr "" "Это проблема с видеокартами ATI. Её можно обойти; для этого смените модуль " "вывода видео на «Другой» и вставьте следующую строку: «ffmpegcolorspace ! " "video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink»." #: C/cheese.xml:441(para) #, fuzzy msgid "" "To change the settings, run gstreamer-properties, click " "the Video tab and select custom from the drop down menu." msgstr "" "Чтобы изменить эти параметры, запустите «gstreamer-properties», перейдите на " "вкладку Видео и выберите «Другой» из выпадающего списка." #: C/cheese.xml:449(title) msgid "" "My webcam works with gstreamer, but does not work with Cheese. What's wrong?" msgstr "" "Моя веб-камера работает с GStreamer, но не работает в Cheese. В чём проблема?" #: C/cheese.xml:450(para) #, fuzzy msgid "" "Using gstreamer-properties mentioned in the above " "question, try changing from xvimagesink to " "ximagesink or vice-versa. If this still does not work " "run cheese --verbose on the command line and copy the " "logging into a bug report in our bug tracker." msgstr "" "Попробуйте сменить модуль вывода видео с «xvimagesink» на «ximagesink» или " "наоборот, используя «gstreamer-properties», как описано выше. Если проблема " "остаётся, выполните «cheese --verbose» из командной строки и скопируйте вывод " "в отчёт об ошибке в Bugzilla." #: C/cheese.xml:461(title) msgid "" "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with " "Cheese. What's wrong?" msgstr "" "Моя веб-камера работает в других программах — таких, как Ekiga или Camorama " "— но не работает в Cheese. В чём проблема?" #: C/cheese.xml:462(para) #, fuzzy msgid "" "See if your webcam works when testing it in gstreamer-properties. If it works there, but not in Cheese, " "please file a bug report in our bug tracker." msgstr "" "Проверьте, работает ли ваша веб-камера при тестировании её с помощью " "«gstreamer-properties». Если она работает там, но не в Cheese, пожалуйста, отправьте нам отчёт об ошибке через Bugzilla." #: C/cheese.xml:472(title) msgid "Where does Cheese store my photos?" msgstr "Где Cheese хранит мои фотографии?" #: C/cheese.xml:473(para) #, fuzzy msgid "" "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to " "an alternate location from within Cheese. Please see for information on this." msgstr "" "Ваши фотографии хранятся в ~/.gnome2/cheese/media. Также их можно сохранить " "в другое место с помощью Cheese. Подробнее об этом смотрите раздел справки, " "озаглавленный «Сохранение фотографий и видеозаписей в другом месте»." #: C/cheese.xml:482(title) msgid "" "My Quickcam Express doesn't work with Cheese..." msgstr "" "Моя Quickcam Express не работает в Cheese..." #: C/cheese.xml:483(para) msgid "" "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want " "at least 2\" in the Cheese output. With driver " "\"qc-usb\"." msgstr "" "или GStreamer, и в выводе Cheese у меня " "появляются ошибки наподобие «Not enough buffers. We got 1, we want at least " "2». Я использую драйвер «qc-usb»." #: C/cheese.xml:488(para) #, fuzzy msgid "" "Try running qcset /dev/video0 compat=dblbuf to enable " "double buffer compatibility mode, then restart Cheese" msgstr "" "Попробуйте выполнить «qcset /dev/video0 compat=dblbuf», чтобы включить режим " "совместимости с двойным буфером, и перезапустить Cheese." #: C/cheese.xml:495(title) msgid "\"No Camera Found\" Error Message" msgstr "" #: C/cheese.xml:496(para) msgid "" "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my " "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen " "in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If " "possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. " "Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a " "problem with with the connection to your computer, or the operating system " "if it was a different one on the other computer. Check the ports on your " "computer (try another one) and consult support personel for your particular " "operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, " "on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug " "in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your " "webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If " "the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the " "only USB device that has been changed, then your computer is detecting your " "webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another " "computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the " "gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the " "webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel " "for the particular operating system that you are running with as many " "details as possible. For Ubuntu, please use the Ubuntu Forums." msgstr "" #: C/cheese.xml:518(title) msgid "Which cameras are supported" msgstr "Какие камеры поддерживаются?" #: C/cheese.xml:519(para) msgid "" "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports " "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera " "which support video4linux or video4linux2." msgstr "" "Cheese использует GStreamer для снятия видео. Поэтому Cheese в принципе " "поддерживает все камеры, которые работают с GStreamer — то есть, " "теоретически, все камеры, которые поддерживают video4linux или video4linux2." #: C/cheese.xml:528(title) msgid "About" msgstr "О программе" #: C/cheese.xml:529(para) msgid "" "Cheese was initially written by daniel g. siegel dgsiegel@gmail.com. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma " "jaap@haitsma.org and also others joined daniel in improving " "Cheese. To find more information about Cheese, please visit the Cheese web page." msgstr "" "Cheese изначально написал daniel g. siegel dgsiegel@gmail.com " "в качестве проекта Google Summer of Code. Впоследствии Jaap A. Haitsma " "jaap@haitsma.org и другие помогали в улучшении Cheese. " "Подробнее о Cheese можно узнать на веб-сайте Cheese." #: C/cheese.xml:537(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file " "a bug in our bug tracker." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или предложить улучшение для этого приложения, вы " "можете создать отчёт об ошибке в Bugzilla." #: C/cheese.xml:543(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at the GNU site, or in the file COPYING included with the source " "code of this program." msgstr "" "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " "License, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой " "лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии. Копию этой " "лицензии можно найти на веб-сайте GNU или в файле COPYING, который прилагается " "к исходному коду программы." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/cheese.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Василий Фаронов , 2008" #~ msgid "2007" #~ msgstr "2007"