# Chinese (Hong Kong) translation for deskbar-applet. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese 2.23.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-21 18:53+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese 網絡攝影鋪" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "啟動時要套用的效果。可用的數值有:「mauve」, 「noir_blanc」, 「saturation」, " "「hulk」, 「vertical-flip」, 「horizontal-flip」, 「shagadelic」, " "「vertigo」, 「edge」, 「dice」和「warp」" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "定義相片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_PHOTO/Webcam」m" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "定義影片儲存的路徑,如果保持空白則會使用「XDG_VIDEO/Webcam」m" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "高度解像度" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "如果設為「true」,Cheese 會有讓你可以立即刪除檔案的功能,而非將它移至回收筒。" "這個功能有其危險性,因此請小心使用。" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "相片路徑" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "已選擇的效果" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "設為「True」在照相時顯示倒數計時" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "指向網絡攝影機的裝置字串(如 /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "從攝影機擷取的圖片高度解像度" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "從攝影機擷取的圖片闊度解像度" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "使用倒數計時" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "影片路徑" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "網絡攝影機裝置字串標示" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "是否啟用立即刪除功能" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "闊度解像度" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "切換為相片模式" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "切換為視像模式" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "切換為效果選擇器" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136 #: ../src/cheese-window.c:1375 msgid "_Effects" msgstr "效果(_E)" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "保持全螢幕(_L)" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387 msgid "_Photo" msgstr "相片(_P)" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439 msgid "_Take a Photo" msgstr "照相(_T)" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "_Video" msgstr "影片(_V)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "無效果" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "紫紅" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "黑白" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "綠化" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "垂直翻轉" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "水平翻轉" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "七彩" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "光暈" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "銳化" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "馬賽克" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "扭曲" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "找不到攝影機!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "請參考求助以取得進一步資訊。" #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../src/cheese-webcam.c:1546 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "遺失一或多個需要的 gstreamer 元件:" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "略過全部(_K)" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "刪除全部(_A)" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "開啟瀏覽器來顯示時失敗:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "開啟電子郵件程式傳送郵件時失敗:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:465 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "執行程式以顯示時失敗:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:484 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: ../src/cheese-window.c:522 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "無法儲存 %s" #: ../src/cheese-window.c:545 msgid "Error while deleting" msgstr "刪除時發生錯誤" #: ../src/cheese-window.c:546 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "檔案「%s」不能刪除。詳細資訊:%s" #: ../src/cheese-window.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "確定要永遠刪除 %'d 個選取的項目?" msgstr[1] "確定要永遠刪除 %'d 個選取的項目?" #: ../src/cheese-window.c:580 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" #: ../src/cheese-window.c:583 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果你刪除了某個項目,它將會永遠消失。" #: ../src/cheese-window.c:604 msgid "Unknown Error" msgstr "未知的錯誤" #: ../src/cheese-window.c:634 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "不能將檔案移動至回收筒,是否要立刻刪除?" #: ../src/cheese-window.c:635 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "不能將檔案「%s」移至回收筒。詳細資訊:%s" #: ../src/cheese-window.c:707 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "確定要將所有的相片和影片移至回收筒?" #: ../src/cheese-window.c:715 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至回收筒(_M)" #: ../src/cheese-window.c:833 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "無法設定帳號相片" #: ../src/cheese-window.c:865 msgid "Media files" msgstr "媒體檔案" #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "無法開啟 Cheese 的說明檔案" #: ../src/cheese-window.c:990 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2008" #: ../src/cheese-window.c:993 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "本程式是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 " "GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這" "一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" #: ../src/cheese-window.c:997 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" #: ../src/cheese-window.c:1001 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 " "。" #: ../src/cheese-window.c:1018 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese 網站" #: ../src/cheese-window.c:1226 msgid "_Start Recording" msgstr "開始錄影(_S)" #: ../src/cheese-window.c:1325 msgid "_Stop Recording" msgstr "停止錄影(_S)" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/cheese-window.c:1359 msgid "Move All to Trash" msgstr "全部丟進回收筒" #: ../src/cheese-window.c:1362 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "Help on this Application" msgstr "顯示本程式的說明文件" #: ../src/cheese-window.c:1371 msgid "Countdown" msgstr "倒數計時" #: ../src/cheese-window.c:1392 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../src/cheese-window.c:1394 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "Move to _Trash" msgstr "移至回收筒(_T)" #: ../src/cheese-window.c:1398 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631 msgid "_Take a photo" msgstr "照相(_T)" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "_Recording" msgstr "錄影(_R)" #: ../src/cheese-window.c:1411 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "設為帳號相片(_S)" #: ../src/cheese-window.c:1415 msgid "Send by _Mail" msgstr "以郵件傳送(_M)" #: ../src/cheese-window.c:1419 msgid "Send _To" msgstr "傳送給(_T)" #: ../src/cheese-window.c:1423 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "匯出至 F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1427 msgid "Export to _Flickr" msgstr "匯出至 _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1451 msgid "_Start recording" msgstr "開始錄影(_S)" #: ../src/cheese-window.c:1774 msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../src/cheese-window.c:1780 msgid "About" msgstr "關於" #: ../src/cheese-window.c:1861 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "檢查你的 gstreamer 安裝" #: ../src/cheese.c:161 msgid "Be verbose" msgstr "詳細模式" #: ../src/cheese.c:179 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- 從你的網絡攝影機擷取相片與影片,並加入有趣的圖片特效" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "從攝影機擷取的圖片 Y 解析度" #~ msgid "Y resolution" #~ msgstr "Y 解像度" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "無法將檔案移至回收筒" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "一個可以從您的網路攝影機擷取相片和影片的程式" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "返回(_B)"