# Vietnamese translation for Cheese. # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2008. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-22 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:21+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Trang chủ Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:992 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Chụp ảnh và phim dùng webcam, thêm các hiệu ứng đồ họa thứ vị." #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Các hiệu ứng được áp dụng vào lúc khởi chạy. Giá trị có thể gồm: \"mauve" "\" (màu hoà ca), \"noir_blanc\" (màu đen trắng), \"saturation\" (bão hoà), " "\"hulk\" (to lớn), \"vertical-flip\" (lật dọc), \"horizontal-flip\" (lật " "ngang), \"shagadelic\" (ma tuý), \"vertigo\" (chóng mặt), \"edge\" (cạnh), " "\"dice\" (súc sắc), \"warp\" (làm oằn)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Xác định đường dẫn theo đó cần lưu lại các ảnh chụp. Bỏ trống thì dùng « " "XDG_PHOTO/Webcam »." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Xác định đường dẫn theo đó cần lưu lại các phim. Bỏ trống thì dùng « " "XDG_VIDEO/Webcam »." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Độ phân giải chiều cao" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Nếu là true, Cheese sẽ có tính năng cho phép xoá tập tin tức thì, tại chỗ, " "thay vì phải chuyển vào Sọt rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, dùng cẩn " "thận." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Đường dẫn ảnh chụp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Hiệu ứng đã chọn" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Đặt là True để hiện đếm ngược khi chụp ảnh" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Chuỗi thiết bị mà chỉ tới webcam, v.d. « /dev/video0 »" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Độ phân giải chiều cao của ảnh được chụp từ máy ảnh" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Độ phân giải chiều rộng của ảnh được chụp từ máy ảnh" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Đếm ngược" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Đường dẫn phim" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Chuỗi chỉ thị thiết bị webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Có bật xoá tức thì không" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Độ phân giải chiều rộng" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:99 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Chuyển sang chế độ ảnh" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Chuyển sang chế độ phim" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Chuyển sang bộ chọn hiệu ứng" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1116 #: ../src/cheese-window.c:1347 msgid "_Effects" msgstr "_Hiệu ứng" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Thôi toàn màn hình" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1359 msgid "_Photo" msgstr "Ảnh chụ_p" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1405 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Chụp ảnh" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1360 msgid "_Video" msgstr "Ph_im" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Máy quay" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1351 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Không hiệu ứng" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Màu hoa cà" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Màu đen trắng" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Bão hòa" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "To lớn" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Lật theo chiều dọc" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Lật theo chiều ngang" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Ma tuý" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Chóng mặt" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Súc sắc" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Làm oằn" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Không tìm thấy máy ảnh." #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Hãy đọc trợ giúp để xem thông tin thêm." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/cheese-webcam.c:1391 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Thiếu một hoặc nhiều yếu tố gstreamer cần thiết: " #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Bỏ qua" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "Bỏ qua _tất cả" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Xoá _tất cả" #: ../src/cheese-window.c:200 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi mở trình duyệt để hiển thị:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:224 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi mở ứng dụng thư điện tử để gửi thư cho :\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:456 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Lỗi khởi chạy chương trình để hiển thị:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:475 msgid "Save File" msgstr "Lưu tập tin" #: ../src/cheese-window.c:513 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Không thể lưu %s" #: ../src/cheese-window.c:535 msgid "Error while deleting" msgstr "Lỗi xoá" #: ../src/cheese-window.c:536 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Không thể xoá tập tin « %s ». Chi tiết: %s" #: ../src/cheese-window.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá vĩnh viễn %'d mục đã chọn không?" #: ../src/cheese-window.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá vĩnh viễn \"%s\" không?" #: ../src/cheese-window.c:571 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nếu bạn xoá một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn." #: ../src/cheese-window.c:593 msgid "Unknown Error" msgstr "Lỗi lạ" #: ../src/cheese-window.c:624 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Không thể chuyển tập tin vào Sọt rác, bạn có muốn xoá tức thì không?" #: ../src/cheese-window.c:625 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Không thể cho tập tin « %s » vào Sọt rác. Chi tiết: %s" #: ../src/cheese-window.c:691 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Thực sự muốn di chuyển tất cả các ảnh chụp và phim vào Sọt Rác không?" #: ../src/cheese-window.c:699 msgid "_Move to Trash" msgstr "Chu_yển vào Sọt Rác" #: ../src/cheese-window.c:813 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Không thể đặt Ảnh chụp Tài khoản" #: ../src/cheese-window.c:845 msgid "Media files" msgstr "Tập tin phương tiện" #: ../src/cheese-window.c:919 ../src/cheese-window.c:1190 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp cho trình Cheese" #: ../src/cheese-window.c:970 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #: ../src/cheese-window.c:973 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " "đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " "kỳ phiên bản sau nào.\n" #: ../src/cheese-window.c:977 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO " "HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG " "LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" #: ../src/cheese-window.c:981 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình " "này; nếu không, xem ." #: ../src/cheese-window.c:998 msgid "Cheese Website" msgstr "Trang chủ Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1207 msgid "_Start Recording" msgstr "_Bắt đầu thu" #: ../src/cheese-window.c:1300 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Dừng thu" #: ../src/cheese-window.c:1329 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1331 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/cheese-window.c:1332 msgid "Move All to Trash" msgstr "Chuyển tất cả vào Sọt rác" #: ../src/cheese-window.c:1334 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/cheese-window.c:1337 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" #: ../src/cheese-window.c:1337 msgid "Help on this Application" msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này" #: ../src/cheese-window.c:1343 msgid "Countdown" msgstr "Đếm ngược" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Open" msgstr "_Mở" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "Save _As..." msgstr "Lưu _dạng..." #: ../src/cheese-window.c:1366 msgid "Move to _Trash" msgstr "Chuyển vào Sọt _rác" #: ../src/cheese-window.c:1367 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../src/cheese-window.c:1371 ../src/cheese-window.c:1591 msgid "_Take a photo" msgstr "_Chụp ảnh" #: ../src/cheese-window.c:1375 msgid "_Recording" msgstr "Đ_ang thu" #: ../src/cheese-window.c:1379 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "Đặt là Ảnh chụp _Tài khoản" #: ../src/cheese-window.c:1383 msgid "Send by _Mail" msgstr "Gửi đính kè_m thư" #: ../src/cheese-window.c:1387 msgid "Send _To" msgstr "Gửi ch_o" #: ../src/cheese-window.c:1391 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Xuất vào F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1395 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Xuất vào _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1417 msgid "_Start recording" msgstr "_Bắt đầu thu" #: ../src/cheese-window.c:1734 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../src/cheese-window.c:1740 msgid "About" msgstr "Giới thiệu" #: ../src/cheese-window.c:1820 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Kiểm tra cài đặt gstreamer của bạn" #: ../src/cheese.c:84 msgid "Be verbose" msgstr "Xuất chi tiết" #: ../src/cheese.c:101 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "— Chụp ảnh và phim dùng webcam, thêm các hiệu ứng đồ họa thứ vị." #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "Độ phân giải Y của ảnh được chụp từ máy ảnh" #~ msgid "Y resolution" #~ msgstr "Độ phân giải Y" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Không thể chuyển tập tin vào Sọt Rác"