# Ukrainian translation of cheese. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Maxim Dziumanenko , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 00:43+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Веб-сайт Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:980 #, fuzzy msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Отримання фотознімків та відео з вашої веб-камери" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти, які накладаються першими. Можливі значення: Mauve, Noir/Blanc, " "Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, Vertigo, Edge, " "Dice та Warp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Photo Path" msgstr "_Фото" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Вибрані ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Чи використовувати зворотний відлік при отриманні фотознімку" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Рядок пристрою, який вказує на веб-камеру, наприклад /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Використовувати зворотний відлік" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Video Path" msgstr "_Відео" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Рядок-індикатор пристрою веб-камери" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:96 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1104 #: ../src/cheese-window.c:1105 ../src/cheese-window.c:1336 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1348 msgid "_Photo" msgstr "_Фото" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1394 #, fuzzy msgid "_Take a Photo" msgstr "_Зняти фото" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1349 msgid "_Video" msgstr "_Відео" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1340 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Без ефектів" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Рожево-ліловий" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Чорно/біле" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Понтон" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Вертик. відбиття" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Гориз. відбиття" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Психоделічний" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Запаморочення" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Край" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Кості" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Деформація" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "" #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "" #: ../src/cheese-no-camera.c:100 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/cheese-webcam.c:1391 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:76 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:188 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Не вдається відкрити переглядач для:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:212 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Помилка відкриття поштової програми для надсилання пошти до:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Помилка запуску програми для відображення:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:463 msgid "Save File" msgstr "Збереження файлу" #: ../src/cheese-window.c:501 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Не вдається зберегти %s" #: ../src/cheese-window.c:523 msgid "Error while deleting" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Файл \"%s\" не можливо перенести до смітника. Подробиці: %s" #: ../src/cheese-window.c:551 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:559 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:581 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:612 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:613 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Файл \"%s\" не можливо перенести до смітника. Подробиці: %s" #: ../src/cheese-window.c:679 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Дійсно перемістити всі фотознімки та відео у смітник?" #: ../src/cheese-window.c:687 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Перемістити у смітник" #: ../src/cheese-window.c:801 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Не вдається встановити Account Photo" #: ../src/cheese-window.c:833 msgid "Media files" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:907 ../src/cheese-window.c:1179 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Не вдається відкрити файл довідки програми Cheese" #: ../src/cheese-window.c:958 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #: ../src/cheese-window.c:961 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Це - вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах " "ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software " "Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш " "пізнішої версії.\n" #: ../src/cheese-window.c:965 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але " "БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ " "ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU " "General Public License.\n" #: ../src/cheese-window.c:969 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензії GNU General Public " "License. Якщо це не так, дивіться ." #: ../src/cheese-window.c:986 msgid "Cheese Website" msgstr "Веб-сайт Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1196 #, fuzzy msgid "_Start Recording" msgstr "_Почати запис" #: ../src/cheese-window.c:1289 #, fuzzy msgid "_Stop Recording" msgstr "_Зупинити запис" #: ../src/cheese-window.c:1318 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1320 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/cheese-window.c:1321 #, fuzzy msgid "Move All to Trash" msgstr "Перемістити у смітник" #: ../src/cheese-window.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../src/cheese-window.c:1326 #, fuzzy msgid "Help on this Application" msgstr "Довідка про цю програму" #: ../src/cheese-window.c:1332 #, fuzzy msgid "Countdown" msgstr "Використовувати зворотний відлік" #: ../src/cheese-window.c:1353 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." #: ../src/cheese-window.c:1355 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1360 ../src/cheese-window.c:1581 msgid "_Take a photo" msgstr "_Зняти фото" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Recording" msgstr "_Запис" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Призначити як Account Photo" #: ../src/cheese-window.c:1372 msgid "Send by _Mail" msgstr "Надіслати _електронною поштою" #: ../src/cheese-window.c:1376 msgid "Send _To" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Експорт до F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Експорт до _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1406 msgid "_Start recording" msgstr "_Почати запис" #: ../src/cheese-window.c:1724 msgid "Quit" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1730 msgid "About" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1810 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "" #: ../src/cheese.c:81 msgid "Be verbose" msgstr "Докладний вивід" #: ../src/cheese.c:98 #, fuzzy msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Отримання фотознімків та відео з вашої веб-камери" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "Модна програма для отримання фотографій та відео з веб-камер" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Назад"