# Cheese's Portuguese translation # Copyright © 2007, 2008 cheese # This file is distributed under the same license as the cheese package # Miguel Rosa , 2007. # Duarte Loreto , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 18:30+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Página do Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:980 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam, com engraçados efeitos " "gráficos" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Efeitos que são aplicados ao iniciar. Valores possíveis são: Mauve, Noir/" "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice and Warp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Define o caminho onde as fotografias são armazenadas, se vazio será " "utilizado \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Define o caminho onde os vídeos são armazenados, se vazio será utilizado " "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Height resolution" msgstr "Resolução X" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Caminho das Fotos" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Efeitos Seleccionados" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" "Se deverá ou não ser utilizada uma contagem decrescente ao tirar uma " "fotografia" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "" "A designação do dispositivo que está associado à webcam, p.e. /dev/video0" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "A resolução X da imagem capturada pela câmara" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "A resolução X da imagem capturada pela câmara" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilizar uma contagem decrescente" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Caminho do Vídeo" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Indicador da localização do dispositivo da webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Width resolution" msgstr "Resolução X" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:96 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1104 #: ../src/cheese-window.c:1105 ../src/cheese-window.c:1336 msgid "_Effects" msgstr "_Efeitos" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1348 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1394 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Tirar uma Fotografia" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1349 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Câmara" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1340 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Sem Efeitos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Lilás" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Branco/Negro" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Espelho Vertical" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Espelho Horizontal" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Psicadélico" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Furacão" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Contornos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Pedaços" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Distorção" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Nenhuma câmara encontrada!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Consulte a ajuda para mais informações." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/cheese-webcam.c:1391 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:76 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:188 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir o navegador para apresentar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:212 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir o cliente de email para enviar uma mensagem para:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao iniciar a aplicação para apresentar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:463 msgid "Save File" msgstr "Gravar o Ficheiro" #: ../src/cheese-window.c:501 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Incapaz de gravar %s" #: ../src/cheese-window.c:523 #, fuzzy msgid "Error while deleting" msgstr "Erro ao apagar %s" #: ../src/cheese-window.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo. Detalhes: %s" #: ../src/cheese-window.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer enviar\n" "\"%s\" para o lixo?" #: ../src/cheese-window.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Tem a certeza de que quer enviar\n" "\"%s\" para o lixo?" #: ../src/cheese-window.c:559 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:581 msgid "Unknown Error" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:612 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:613 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo. Detalhes: %s" #: ../src/cheese-window.c:679 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Mover mesmo todas as fotografias e vídeos para o lixo?" #: ../src/cheese-window.c:687 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para o Lixo" #: ../src/cheese-window.c:801 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Incapaz de definir a Fotografia da Conta" #: ../src/cheese-window.c:833 msgid "Media files" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:907 ../src/cheese-window.c:1179 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda do Cheese" #: ../src/cheese-window.c:958 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miguel Pires da Rosa , 2007\n" "Duarte Loreto , 2008" #: ../src/cheese-window.c:961 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " "posterior.\n" #: ../src/cheese-window.c:965 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " "ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " "GNU para mais detalhes.\n" #: ../src/cheese-window.c:969 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " "esta aplicação; caso contrário, consulte ." #: ../src/cheese-window.c:986 msgid "Cheese Website" msgstr "Página do Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1196 msgid "_Start Recording" msgstr "_Iniciar a Gravação" #: ../src/cheese-window.c:1289 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Terminar a Gravação" #: ../src/cheese-window.c:1318 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1320 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/cheese-window.c:1321 msgid "Move All to Trash" msgstr "Mover Tudo para o Lixo" #: ../src/cheese-window.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "Help on this Application" msgstr "Ajuda sobre esta Aplicação" #: ../src/cheese-window.c:1332 msgid "Countdown" msgstr "Contagem Decrescente" #: ../src/cheese-window.c:1353 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." #: ../src/cheese-window.c:1355 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1360 ../src/cheese-window.c:1581 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tirar uma fotografia" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Recording" msgstr "_Gravação" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Definir como Fotografia de Conta" #: ../src/cheese-window.c:1372 msgid "Send by _Mail" msgstr "Enviar por _Email" #: ../src/cheese-window.c:1376 msgid "Send _To" msgstr "Enviar _Para" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Exportar para o F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Exportar para o _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1406 msgid "_Start recording" msgstr "_Iniciar a gravação" #: ../src/cheese-window.c:1724 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/cheese-window.c:1730 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/cheese-window.c:1810 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "" #: ../src/cheese.c:81 msgid "Be verbose" msgstr "Apresentar detalhes" #: ../src/cheese.c:98 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Tire fotografias e grave vídeos com a sua webcam, com engraçados efeitos " "gráficos" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "A resolução Y da imagem capturada pela câmara" #~ msgid "Y resolution" #~ msgstr "Resolução Y" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o lixo" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "" #~ "Uma aplicação para tirar fotografias e gravar vídeos com a sua webcam" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Retroceder" #~ msgid "Could not find the Trash" #~ msgstr "Incapaz de encontrar o Lixo"