# Cheese Polish translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cheese
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Obsługa kamer Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej, z "
"zabawnymi efektami"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Efekty do nałożenia przy uruchomieniu. Możliwe wartości: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" i \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę do zapisywanych zdjęć, jeśli pusta zostanie użyta "
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Określa ścieżkę do zapisywania nagrań wideo, jeśli pusta zostanie użyta "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Height resolution"
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", program Cheese udostępni funkcję umożliwiającą "
"bezpowrotne usuwanie pliku na miejscu, zamiast przenoszenia do kosza. Ta "
"funkcja może być niebezpieczna, proszę używać z ostrożnością."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Photo Path"
msgstr "Ścieżka do zdjęć"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Selected Effects"
msgstr "Zaznaczone efekty"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Jeśli ustawione na \"true\", będzie wyświetlane odliczanie przed zrobieniem "
"zdjęcia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr ""
"Ciąg urządzenia, który wskazuje na kamerę internetową (np. /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w poziomie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w pionie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Use a countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Video Path"
msgstr "Ścieżka do nagrań wideo"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Wskaźnik ciągu urządzenia kamery internetowej"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć bezpowrotne usuwanie"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Width resolution"
msgstr "Rozdzielczość w poziomie"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Przełącza do trybu zdjęć"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Przełącza do trybu wideo"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Przełącza do wyboru efektów"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136
#: ../src/cheese-window.c:1375
msgid "_Effects"
msgstr "Efe_kty"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387
msgid "_Photo"
msgstr "_Zdjęcie"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Zrób z_djęcie"

#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388
msgid "_Video"
msgstr "_Wideo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Kamera</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Rozdzielczość</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektów"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Fiołkowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Mroczny/Siwy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Obrót pionowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Obrót poziomy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Zwariowany"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Zawrót głowy"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Kostka"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Deformacja"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Nie odnaleziono kamery."

#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Proszę zajrzeć do pomocy, aby uzyskać więcej informacji."

#: ../src/cheese-no-camera.c:100
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/cheese-webcam.c:1546
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Brak jednego lub więcej elementów GStreamer:"

#: ../src/cheese-window.c:77
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"

#: ../src/cheese-window.c:78
msgid "S_kip All"
msgstr "P_omiń wszystko"

#: ../src/cheese-window.c:79
msgid "Delete _All"
msgstr "Usuń _wszystko"

#: ../src/cheese-window.c:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić przeglądarki, aby wyświetlić:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć klienta poczty, aby wysłać wiadomość do:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:465
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu, aby wyświetlić:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:484
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"

#: ../src/cheese-window.c:522
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"

#: ../src/cheese-window.c:545
msgid "Error while deleting"
msgstr "Błąd podczas usuwania"

#: ../src/cheese-window.c:546
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać usunięty. Szczegóły: %s"

#: ../src/cheese-window.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno bezpowrotnie usunąć %'d zaznaczonych elementów?"

#: ../src/cheese-window.c:580
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na pewno bezpowrotnie usunąć %s?"

#: ../src/cheese-window.c:583
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotną utratę."

#: ../src/cheese-window.c:604
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../src/cheese-window.c:634
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza, usunąć plik bezpowrotnie?"

#: ../src/cheese-window.c:635
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza. Szczegóły: %s"

#: ../src/cheese-window.c:707
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Na pewno przenieść wszystkie zdjęcia i nagrania wideo do kosza?"

#: ../src/cheese-window.c:715
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:833
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia konta"

#: ../src/cheese-window.c:865
msgid "Media files"
msgstr "Pliki multimedialne"

#: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy Cheese"

# review by Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
#: ../src/cheese-window.c:990
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"

#: ../src/cheese-window.c:993
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"

#: ../src/cheese-window.c:997
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1001
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1018
msgid "Cheese Website"
msgstr "Witryna Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1226
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1325
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Zatrzymaj _nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1356
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1358
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../src/cheese-window.c:1359
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Przenieś wszystko do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:1362
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../src/cheese-window.c:1365
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../src/cheese-window.c:1365
msgid "Help on this Application"
msgstr "Pomoc programu"

#: ../src/cheese-window.c:1371
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"

#: ../src/cheese-window.c:1392
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"

#: ../src/cheese-window.c:1394
msgid "Save _As..."
msgstr "Zapisz _jako..."

#: ../src/cheese-window.c:1396
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"

#: ../src/cheese-window.c:1398
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631
msgid "_Take a photo"
msgstr "Zrób z_djęcie"

#: ../src/cheese-window.c:1407
msgid "_Recording"
msgstr "Rozpocznij _nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1411
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "_Ustaw jako zdjęcie konta"

#: ../src/cheese-window.c:1415
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Wyślij przez e-_mail"

#: ../src/cheese-window.c:1419
msgid "Send _To"
msgstr "Wyślij _do"

#: ../src/cheese-window.c:1423
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Wyeksportuj do F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1427
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Wyeksportuj do _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1451
msgid "_Start recording"
msgstr "_Rozpocznij nagrywanie"

#: ../src/cheese-window.c:1774
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../src/cheese-window.c:1780
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: ../src/cheese-window.c:1861
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Proszę sprawdzić instalację GStreamer"

#: ../src/cheese.c:161
msgid "Be verbose"
msgstr "Bądź dosłowny"

#: ../src/cheese.c:179
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Robienie zdjęć i nagrywanie filmów za pomocą kamery internetowej z "
"zabawnymi efektami graficznymi"

#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Rozdzielczość przechwytywanego obrazu w pionie"

#~ msgid "Y resolution"
#~ msgstr "Rozdzielczość w pionie"

#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"

#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr ""
#~ "Tandetny program do robienia zdjęć i nagrywania filmów za pomocą kamery "
#~ "internetowej"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Wstecz"

#, fuzzy
#~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam"
#~ msgstr ""
#~ "Tandetny program do robienia zdjęć i nagrywania filmów za pomocą kamery "
#~ "internetowej"

#, fuzzy
#~ msgid "Cheese Camera"
#~ msgstr "Uśmiech"

#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć kosza"

#~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
#~ msgstr "Nie znaleziono kamery internetowej, przepraszamy!"

#~ msgid "Cheese!"
#~ msgstr "Cheese!"
