# Dutch translation for Cheese # # This file is distributed under the same license as the cheese package. # # Max Beauchez , 2007 # Wouter Bolsterlee , 2007, 2008 # Tino Meinen , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 01:24+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee) #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese webcamstudio" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1007 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: ‘mauve’, " "‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-flip’, " "‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’." #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeggelaten wordt " "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Geeft aan waar de video's opgeslagen worden. Indien leeggelaten wordt " "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Hoogte-resolutie" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Indien ingeschakeld maakt Chees het mogelijk een bestand direct te " "verwijderen zonder het in de prullenbak te gooien. Deze optie kan gevaarlijk " "zijn, omdat deze bestanden niet meer te herstellen zullen zijn." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Pad naar foto's" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Geselecteerde effecten" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Of er afgeteld moet worden bij het maken van een foto" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Het pad naar het webcam-apparaat, bijvoorbeeld ‘/dev/video0’" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "De hoogte-resolutie van de afbeelding genomen met de camera" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "De breedte-resolutie van de afbeelding genomen met de camera" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Aftellen gebruiken" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Pad naar video's" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Pad naar het webcam-apparaat" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Of direct verwijderen ingeschakeld is" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Breedte-resolutie" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Naar foto-modus wisselen" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Naar vide-modus wisselen" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Naar selectie van effecten wisselen" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1131 #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "_Effects" msgstr "_Effecten" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Volledig scherm _verlaten" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1380 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1432 msgid "_Take a Photo" msgstr "Foto _nemen" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1381 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1372 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Geen effect" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Zacht paars" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Zwart/wit" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Versnijden" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Vervormen" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Geen camera gevonden!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Lees de hulp voor meer informatie." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../src/cheese-webcam.c:1464 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Een of meerdere vereiste gstreamer-onderdelen ontbreken" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "_Alle overslaan" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Alles ver_wijderen" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "Kon geen browser openen om ‘%s’ te tonen" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "Kon geen e-mailprogramma openen om een bericht naar ‘%s’ te versturen" #: ../src/cheese-window.c:465 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "Kon geen toepassing starten om ‘%s’ te tonen" #: ../src/cheese-window.c:484 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: ../src/cheese-window.c:522 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" #: ../src/cheese-window.c:545 msgid "Error while deleting" msgstr "Fout bij verwijderen" #: ../src/cheese-window.c:546 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet verwijderd worden. Details: %s" #: ../src/cheese-window.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" #: ../src/cheese-window.c:578 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent wilt verwijderen?" #: ../src/cheese-window.c:581 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert zal het onherstelbaar verloren gaan." #: ../src/cheese-window.c:602 msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: ../src/cheese-window.c:632 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan het bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het toch verwijderen?" #: ../src/cheese-window.c:633 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet in de prullenbak gegooid worden. Details: %s" #: ../src/cheese-window.c:702 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u alle foto's en video's in de prullenbak wil gooien?" #: ../src/cheese-window.c:710 msgid "_Move to Trash" msgstr "In _prullenbak gooien" #: ../src/cheese-window.c:828 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Kon accountfoto niet instellen" #: ../src/cheese-window.c:860 msgid "Media files" msgstr "Media-bestanden" #: ../src/cheese-window.c:933 ../src/cheese-window.c:1205 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Kon hulpbestand voor Cheese niet openen" #: ../src/cheese-window.c:985 msgid "translator-credits" msgstr "Wouter Bolsterlee" #: ../src/cheese-window.c:988 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/cheese-window.c:992 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/cheese-window.c:996 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: ../src/cheese-window.c:1013 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese-webstek" #: ../src/cheese-window.c:1222 msgid "_Start Recording" msgstr "Opname _starten" #: ../src/cheese-window.c:1318 msgid "_Stop Recording" msgstr "Opname _stoppen" #: ../src/cheese-window.c:1349 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1351 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/cheese-window.c:1352 msgid "Move All to Trash" msgstr "Alles in prullenbak gooien" #: ../src/cheese-window.c:1355 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "Help on this Application" msgstr "Hulp voor deze toepassing" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "Countdown" msgstr "Aftellen" #: ../src/cheese-window.c:1385 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: ../src/cheese-window.c:1387 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als…" #: ../src/cheese-window.c:1389 msgid "Move to _Trash" msgstr "In _prullenbak gooien" #: ../src/cheese-window.c:1391 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/cheese-window.c:1396 ../src/cheese-window.c:1624 msgid "_Take a photo" msgstr "Foto _nemen" #: ../src/cheese-window.c:1400 msgid "_Recording" msgstr "_Opname sto_ppen" #: ../src/cheese-window.c:1404 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "Als _accountfoto instellen" #: ../src/cheese-window.c:1408 msgid "Send by _Mail" msgstr "Per _mail versturen" #: ../src/cheese-window.c:1412 msgid "Send _To" msgstr "Ver_zenden naar" #: ../src/cheese-window.c:1416 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Naar F-_Spot exporteren" #: ../src/cheese-window.c:1420 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Naar _Flickr exporteren" #: ../src/cheese-window.c:1444 msgid "_Start recording" msgstr "_Opname starten" #: ../src/cheese-window.c:1767 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/cheese-window.c:1773 msgid "About" msgstr "Info" #: ../src/cheese-window.c:1854 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Controleer uw gstreamer-installatie" #: ../src/cheese.c:84 msgid "Be verbose" msgstr "Uitgebreide informatie" #: ../src/cheese.c:102 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "— Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten"