# translation of mk.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jovan Naumovski , 2008. # Arangel Angov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:53+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Кабина за веб камерата" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1003 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Сликајте фотографии и снимајте видеа од Вашата веб камера, со забавни " "графички ефекти" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти кои се применуваат при стартување. Можни вредности се: Mauve, Noir/" "Blanc, сатурација, Hulk, вертикално превртување, хоризонтално превртување, " "Shagadelic, Vertigo, Edge, Dice и Warp" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Ја дефинира патеката кај што треба да се складираат сликите, ако е празна ќе " "се користи \"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Ја дефинира патеката кај што треба да се складираат видеата, ако е празна ќе " "се користи \"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Резолуција за височина" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако е штиклирано, тогаш Cheese ќе има опција која што Ви дозволува да " "бришете датотеки веднаш, наместо да ги преместувате во ѓубрето. Оваа опција " "може да биде опасна, бидете претпазливи." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Патека за слика" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Избрани ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Штиклирај за да се користи одбројување кога се слика фотографија" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Уредот која покажува кон веб камерата (на пример /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Резолуцијата за височината од сликата фатена од камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Резолуцијата за широчина од сликата фатена од камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Користи одбројување" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Патека за _видео" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Индикатор за знаковна низа на уредот веб камера" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да вклучам бришење" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Резолуција на широчина" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Префли се на режим за сликање" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Префрли се на режим за снимање" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Префрли се на режим со ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1127 #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Напушти цел екран" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1376 msgid "_Photo" msgstr "_Фотографија" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1428 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Сликај" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1377 msgid "_Video" msgstr "_Видео" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1368 msgid "Preferences" msgstr "Преференци" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Mauve" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Noir/Blanc" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Сатурација" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Вертикално превртување" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Хоризонтално превртување" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Dice" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Warp" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Не е пронајдена камера!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Ве молам погледнете ја помошта за повеќе информации." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../src/cheese-webcam.c:1410 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Недостасуваат еден или повеќе елементи на gstreamer: " #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Прескокни" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескокни сè" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Избриши _è" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да го отворам прелистувачот за:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да го отворам клиентот за е-пошта за да испратам порака до:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:461 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Не успеав да ја лансирам програмата за да го покажам:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:480 msgid "Save File" msgstr "Зачувај датотека" #: ../src/cheese-window.c:518 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Не можам да ја зачувам %s" #: ../src/cheese-window.c:541 msgid "Error while deleting" msgstr "Грешка при бришењето" #: ../src/cheese-window.c:542 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде избришана. Повеќе детали: %s" #: ../src/cheese-window.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да избришете %d избрани предмети?" #: ../src/cheese-window.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете \"%s\"?" #: ../src/cheese-window.c:577 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако го избришете предметот, тој ќе биде трајно загубен." #: ../src/cheese-window.c:598 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/cheese-window.c:628 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето, дали сакате да ја избришете " "веднаш?" #: ../src/cheese-window.c:629 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Датотеката „%s“ не може да се премести во ѓубрето. Повеќе детали: %s" #: ../src/cheese-window.c:698 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Дали навистина да ги преместам сите слики и видеа во ѓубрето?" #: ../src/cheese-window.c:706 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Премести во ѓубрето" #: ../src/cheese-window.c:824 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Не можам да ја поставам сликата за сметката" #: ../src/cheese-window.c:856 msgid "Media files" msgstr "Медиа датотеки" #: ../src/cheese-window.c:929 ../src/cheese-window.c:1201 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката за помош за Cheese" #: ../src/cheese-window.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "Jovan Naumovski 2008" #: ../src/cheese-window.c:984 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Оваа програма е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или " "менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна " "наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак " "некоја понова верзија.\n" #: ../src/cheese-window.c:988 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Оваа програма се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО " "КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n" #: ../src/cheese-window.c:992 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Заедно со Nautilus треба да добиете и копија од општата и јавна ГНУ лиценца; " "доколку ја нема лиценцата видете на ." #: ../src/cheese-window.c:1009 msgid "Cheese Website" msgstr "Веб страната на Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1218 msgid "_Start Recording" msgstr "_Започни со снимање" #: ../src/cheese-window.c:1314 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Престани со снимање" #: ../src/cheese-window.c:1345 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1347 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../src/cheese-window.c:1348 msgid "Move All to Trash" msgstr "Премести сѐ во ѓубрето" #: ../src/cheese-window.c:1351 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Help on this Application" msgstr "Помош за оваа апликација" #: ../src/cheese-window.c:1360 msgid "Countdown" msgstr "Одбројување" #: ../src/cheese-window.c:1381 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../src/cheese-window.c:1383 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај _како..." #: ../src/cheese-window.c:1385 msgid "Move to _Trash" msgstr "Премести во _ѓубрето" #: ../src/cheese-window.c:1387 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: ../src/cheese-window.c:1392 ../src/cheese-window.c:1620 msgid "_Take a photo" msgstr "_Сликај фотографија" #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "_Recording" msgstr "_Снимање" #: ../src/cheese-window.c:1400 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Постави како слика за сметката" #: ../src/cheese-window.c:1404 msgid "Send by _Mail" msgstr "Испрати по _пошта" #: ../src/cheese-window.c:1408 msgid "Send _To" msgstr "Испрати _на" #: ../src/cheese-window.c:1412 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Извези во F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1416 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Извези во _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1440 msgid "_Start recording" msgstr "_Започни со снимање" #: ../src/cheese-window.c:1763 msgid "Quit" msgstr "Излез" #: ../src/cheese-window.c:1769 msgid "About" msgstr "За" #: ../src/cheese-window.c:1850 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Проверета ја инсталацијата на gstreamer" #: ../src/cheese.c:84 msgid "Be verbose" msgstr "Биди повербален" #: ../src/cheese.c:102 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Сликајте фотографии и снимајте видеа со Вашата веб камера, со забавни " "графички ефек"