# Irish translations for cheese package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Seán de Búrca , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 02:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:43-0500\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Both Cheamara Greásáin Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1003 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí " "grafacha greannmhara" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Taifeach airde" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Conair Ghrianghraf" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Maisíochtaí Roghnaithe" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Úsáid comhaireamh síos" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Conair Fhíseán" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Taifeach leithid" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Athraigh go Mód Grainghraf" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Athraigh go Mód Físeán" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Athraigh go dtí an Roghnóir Maisíochtaí" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1127 #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Effects" msgstr "_Maisíochtaí" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Fág Lánscáileán" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1376 msgid "_Photo" msgstr "_Grianghraf" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1428 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Tóg Grianghraf" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1377 msgid "_Video" msgstr "_Físeán" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1368 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Gan Maisíocht" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Liathchorcra" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Dubh/Bán" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Sáithiú" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Smeach Ingearach" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Smeach Cothrománach" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Meadhrán" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Ciumhais" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Dísligh" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Freang" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Níor aimsíodh aon cheamara!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "" #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: ../src/cheese-webcam.c:1410 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Scipeáil" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "S_cipeáil Gach Rud" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Scrios _Gach Rud" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Theip ar oscailt brabhsálaí le taispeáint:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:461 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Theip ar luchtú feidhmchlár le taispeáint:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:480 msgid "Save File" msgstr "Sábháil Comhad" #: ../src/cheese-window.c:518 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Níorbh fhéidir %s a shábháil" #: ../src/cheese-window.c:541 msgid "Error while deleting" msgstr "Earráid agus á scriosadh" #: ../src/cheese-window.c:542 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a scriosadh. Sonraí: %s" #: ../src/cheese-window.c:569 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an %'d mír roghnaithe a scriosadh go " "buan?" #: ../src/cheese-window.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?" #: ../src/cheese-window.c:577 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Má scriosann tú mír, beidh sé caillte go buan." #: ../src/cheese-window.c:598 msgid "Unknown Error" msgstr "Earráid Anaithnid" #: ../src/cheese-window.c:628 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Ní féidir comhad a bhogadh go bruscar, ar mhaith leat é a scriosadh " "láithreach?" #: ../src/cheese-window.c:629 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Ní féidir an comhad \"%s\" a bhogadh go dtí an bruscar. Sonraí: %s" #: ../src/cheese-window.c:698 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Bog gach grianghraf agus físeán go dtí an bruscar i ndáiríre?" #: ../src/cheese-window.c:706 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Bog go Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:824 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Níorbh fhéidir an Grianghraf Cuntais a shocrú" #: ../src/cheese-window.c:856 msgid "Media files" msgstr "Comhaid meán" #: ../src/cheese-window.c:929 ../src/cheese-window.c:1201 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Ní féidir comhad cabhrach do Cheese a oscailt" #: ../src/cheese-window.c:981 msgid "translator-credits" msgstr "Seán de Búrca " #: ../src/cheese-window.c:984 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:988 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:992 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" #: ../src/cheese-window.c:1009 msgid "Cheese Website" msgstr "Suíomh Gréasáin Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1218 msgid "_Start Recording" msgstr "_Tosaigh Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1314 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Stad Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1345 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1347 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../src/cheese-window.c:1348 msgid "Move All to Trash" msgstr "Bog Gach Rud go Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:1351 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Help on this Application" msgstr "Cabhair leis an feidhmchlár seo" #: ../src/cheese-window.c:1360 msgid "Countdown" msgstr "Comhaireamh Síos" #: ../src/cheese-window.c:1381 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../src/cheese-window.c:1383 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../src/cheese-window.c:1385 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bog go _Bruscar" #: ../src/cheese-window.c:1387 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../src/cheese-window.c:1392 ../src/cheese-window.c:1620 msgid "_Take a photo" msgstr "_Tóg Grianghraf" #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "_Recording" msgstr "Á Thaifea_dadh" #: ../src/cheese-window.c:1400 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Socraigh Mar Ghrianghraf Cuntais" #: ../src/cheese-window.c:1404 msgid "Send by _Mail" msgstr "Seol trí _Ríomhphost" #: ../src/cheese-window.c:1408 msgid "Send _To" msgstr "Seol _Chuig" #: ../src/cheese-window.c:1412 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Easpórtáil go F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1416 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Easpórtáil go _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1440 msgid "_Start recording" msgstr "_Tosaigh Taifeadadh" #: ../src/cheese-window.c:1763 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: ../src/cheese-window.c:1769 msgid "About" msgstr "Maidir Leis Seo" #: ../src/cheese-window.c:1850 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Seiceáil do shuiteáil gstreamer" #: ../src/cheese.c:84 msgid "Be verbose" msgstr "Bí foclach" #: ../src/cheese.c:102 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Tóg grianghraif agus físeáin le do cheamara gréasáin, le maisíochtaí " "grafacha greannmhara"