# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 17:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-13 19:48+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese-ren web kameraren kabina" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:980 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Hartu argazkiak eta bideoak web kameratik, efektu grafiko dibertigarriekin" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Abioan aplikatzen diren efektuen zerrenda. Balio erabilgarriak: \"mauve" "\" (purpura argia), \"noir_blanc\" (beltza/zuria), \"saturation" "\" (saturazioa), \"hulk\" (erraldoia), \"vertical-flip\" (irauli " "bertikalki), \"horizontal-flip\" (irauli horizontalki), \"shagadelic" "\" (psikodelikoa), \"vertigo\" (zorabioa), \"edge\" (ertza), \"dice" "\" (dadoak) eta \"warp\" (okertu)." #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Argazkiak gordetzen diren bide-izena definitzen du, hutsa bada \"XDG_PHOTO/" "Webcam\" erabiliko da." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Bideoak gordetzen diren bide-izena definitzen du, hutsa bada \"XDG_VIDEO/" "Webcam\" erabiliko da." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Altueraren bereizmena" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "EGIA bezala ezartzen bada, Cheese-ek fitxategi bat zuzenean ezabatzeko " "aukera eskainiko dizu, zakarrontzira bota beharrean. Eginbide hau " "arriskutsua izan daiteke, kontu handiarekin erabili behar da." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Argazkiaren bide-izena" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Hautatutako efektuak" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" "EGIA bezala ezartzen bada, argazki bat hartzean atzekoz aurrerako zenbaketa " "erakutsiko du" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Web kamera adierazten duen gailua (adib: /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Kamerak kapturatutako irudiaren altueraren bereizmena" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Kamerak kapturatutako irudiaren zabaleraren bereizmena" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Erabili atzekoz aurrera zenbatzea" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Bideoaren bide-izena" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Web kameraren gailu-kate adierazlea" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Berehala ezabatzea gaitu ala ez adierazten du" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Zabaleraren bereizmena" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:96 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Aldatu argazki modura" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Aldatu bideo modura" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Aldatu efektuen hautatzailera" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1104 #: ../src/cheese-window.c:1105 ../src/cheese-window.c:1336 msgid "_Effects" msgstr "_Efektuak" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Irten pantaila osotik" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1348 msgid "_Photo" msgstr "_Argazkia" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1394 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Hartu argazki bat" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1349 msgid "_Video" msgstr "_Bideoa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1340 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Efekturik ez" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Purpura argia" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Beltza/Zuria" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Erraldoia" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Irauli bertikalki" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Irauli horizontalki" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Psikodelikoa" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Zorabioa" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Ertza" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Dadoak" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Ez da kamerarik aurkitu!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Irakurri laguntza informazio gehiagorako." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../src/cheese-webcam.c:1391 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Gstreamer-en beharrezko elementu bat (edo gehiago) falta da:" #: ../src/cheese-window.c:76 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" #: ../src/cheese-window.c:188 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Huts egin du arakatzailea irekitzean hau erakusteko:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:212 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Huts egin du posta-bezeroa irekitzean mezua honi bidaltzeko:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Huts egin du programa abiaraztean hau erakusteko:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:463 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../src/cheese-window.c:501 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Ezin izan da %s gorde" #: ../src/cheese-window.c:523 msgid "Error while deleting" msgstr "Errorea ezabatzean" #: ../src/cheese-window.c:524 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da ezabatu. Xehetasunak: %s" #: ../src/cheese-window.c:551 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "Ziur zaude hautatutako %'d elementu betirako ezabatzea nahi dituzula?" #: ../src/cheese-window.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?" #: ../src/cheese-window.c:559 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da." #: ../src/cheese-window.c:581 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../src/cheese-window.c:612 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota, nahi duzu berehala ezabatzea?" #: ../src/cheese-window.c:613 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota. Xehetasunak: %s" #: ../src/cheese-window.c:679 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Ziur zaude argazki eta bideo guztiak zakarrontzira bota nahi dituzula?" #: ../src/cheese-window.c:687 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: ../src/cheese-window.c:801 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Ezin izan da argazkien kontua konfiguratu" #: ../src/cheese-window.c:833 msgid "Media files" msgstr "Multimediako fitxategiak" #: ../src/cheese-window.c:907 ../src/cheese-window.c:1179 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Ezin da Cheese-ren laguntzako fitxategia ireki" #: ../src/cheese-window.c:958 msgid "translator-credits" msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/cheese-window.c:961 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" #: ../src/cheese-window.c:965 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #: ../src/cheese-window.c:969 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " "zenuen. Bestela, ikusi ." #: ../src/cheese-window.c:986 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese-ren web gunea" #: ../src/cheese-window.c:1196 msgid "_Start Recording" msgstr "_Hasi grabazioa" #: ../src/cheese-window.c:1289 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Utzi grabatzeari" #: ../src/cheese-window.c:1318 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1320 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/cheese-window.c:1321 msgid "Move All to Trash" msgstr "Bota denak zakarrontzira" #: ../src/cheese-window.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "Help on this Application" msgstr "Aplikazioaren laguntza" #: ../src/cheese-window.c:1332 msgid "Countdown" msgstr "Atzekoz aurrera zenbatzea" #: ../src/cheese-window.c:1353 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/cheese-window.c:1355 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bota _zakarrontzira" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/cheese-window.c:1360 ../src/cheese-window.c:1581 msgid "_Take a photo" msgstr "_Hartu argazki bat" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Recording" msgstr "_Grabazioa" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Ezarri argazki-kontu gisa" #: ../src/cheese-window.c:1372 msgid "Send by _Mail" msgstr "Bidali posta _elektronikoz" #: ../src/cheese-window.c:1376 msgid "Send _To" msgstr "Bidali _honi" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Esportatu 'F-_Spot'-era" #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Esportatu '_Flickr'-ra" #: ../src/cheese-window.c:1406 msgid "_Start recording" msgstr "_Hasi grabazioa" #: ../src/cheese-window.c:1724 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/cheese-window.c:1730 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: ../src/cheese-window.c:1810 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Egiaztatu Gstreamer-en instalazioa" #: ../src/cheese.c:81 msgid "Be verbose" msgstr "Hitzez hitz" #: ../src/cheese.c:98 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Hartu argazkiak eta bideoak web kameratik, efektu grafiko dibertigarriekin"