# Juustu eesti keele tõlge. # Estonian translation of Cheese. # # Copyright (C) 2008 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. # # Ivar Smolin , 2008. # Mattias Põldaru , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-16 11:05+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Juustu veebikaamera kabiin" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste efektidega" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Käivitamisel rakendatavad efektid. Võimalikud väärtused on: \"mauve" "\" (lillakas), \"noir_blanc\" (sünge), \"saturation\" (küllastamine), \"hulk" "\" (rohenägu), \"vertical-flip\" (püstine peegeldus), \"horizontal-flip" "\" (rõhtne peegeldus), \"shagadelic\" (pööriseline), \"vertigo\" (ähmane), " "\"edge\" (serv), \"dice\" (hakitud) ja \"warp\" (kõverpeegel)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Fotode salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada " "\"XDG_PHOTO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Video salvestamiseks kasutatav rada. Kui see on tühi, siis kasutatakse rada " "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Kui märgitud, siis lubab Juust faili kustutada nii, et seda ei visata " "prügikasti. See valik võib olla ohtlik, enne selle kasutamist mõtle hästi " "järele." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Fotode rada" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Valitud efektid" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse pildistamise ajastamiseks loendurit" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Veebikaamera seadmele osutav string (näiteks /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Loenduri kasutamine" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Videode rada" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Veebikaamera seade" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Kas vahetu kustutamine on lubatud või mitte" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177 msgid "Cheese" msgstr "Juust" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Lülitumine fotorežiimile" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Lülitumine videorežiimile" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Lülitumine efektivalijale" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136 #: ../src/cheese-window.c:1375 msgid "_Effects" msgstr "_Efektid" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Lahku täisekraanist" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Pildista" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Ekraanilahutus" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Efekt puudub" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Lillakas" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Sünge" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Küllastamine" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Rohenägu" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Püstine peegeldus" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Rõhtne peegeldus" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Pööriseline" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Ähmane" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Serv" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Hakitud" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Kõverpeegel" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Kaamerat ei leitud!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Täiendavate juhiste saamiseks vaata palun abiteavet." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../src/cheese-webcam.c:1546 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Üks või rohkem gstreameri elemente on puudu: " #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "Jäta _kõik vahele" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "Kus_tuta kõik" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Tõrge veebisirvija avamisel, et näidata:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Tõrge e-posti kliendi avamisel, et saata sõnum aadressile:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:465 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Tõrge programmi käivitamisel, et näidata:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:484 msgid "Save File" msgstr "Faili salvestamine" #: ../src/cheese-window.c:522 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada" #: ../src/cheese-window.c:545 msgid "Error while deleting" msgstr "Viga kustutamisel" #: ../src/cheese-window.c:546 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik kustutada. Üksikasjad: %s" #: ../src/cheese-window.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Kas soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "Kas soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?" #: ../src/cheese-window.c:580 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?" #: ../src/cheese-window.c:583 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kui sa kirje kustutad, siis läheb see jäädavalt kaotsi." #: ../src/cheese-window.c:604 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../src/cheese-window.c:634 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Faili pole võimalik prügikasti visata, kas soovid seda lihtsalt kustutada?" #: ../src/cheese-window.c:635 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti visata. Üksikasjad: %s" #: ../src/cheese-window.c:707 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Kas eemaldada kõik prügikastis olevad fotod ja videod?" #: ../src/cheese-window.c:715 msgid "_Move to Trash" msgstr "Viska _prügikasti" #: ../src/cheese-window.c:833 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Kontopilti pole võimalik seada" #: ../src/cheese-window.c:865 msgid "Media files" msgstr "Meediafailid" #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Juustu abiteabe faili pole võimalik avada" #: ../src/cheese-window.c:990 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivar Smolin , 2008.\n" "Mattias Põldaru , 2008." #: ../src/cheese-window.c:993 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" #: ../src/cheese-window.c:997 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" #: ../src/cheese-window.c:1001 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " "programmiga; kui ei, siis vaadake aadressi ." #: ../src/cheese-window.c:1018 msgid "Cheese Website" msgstr "Juustu veebisait" #: ../src/cheese-window.c:1226 msgid "_Start Recording" msgstr "Alusta _salvestamist" #: ../src/cheese-window.c:1325 msgid "_Stop Recording" msgstr "Seiska _salvestamine" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "_Cheese" msgstr "_Juust" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../src/cheese-window.c:1359 msgid "Move All to Trash" msgstr "Viska kõik prügikasti" #: ../src/cheese-window.c:1362 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "Help on this Application" msgstr "Abiteave selle rakenduse kohta" #: ../src/cheese-window.c:1371 msgid "Countdown" msgstr "Loendur" #: ../src/cheese-window.c:1392 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: ../src/cheese-window.c:1394 msgid "Save _As..." msgstr "Salvesta _kui..." #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "Move to _Trash" msgstr "Viska _prügikasti" #: ../src/cheese-window.c:1398 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631 msgid "_Take a photo" msgstr "_Pildista" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "_Recording" msgstr "_Salvesta" #: ../src/cheese-window.c:1411 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "Määra konto_pildiks" #: ../src/cheese-window.c:1415 msgid "Send by _Mail" msgstr "Saada _e-postiga" #: ../src/cheese-window.c:1419 msgid "Send _To" msgstr "Saada _asukohta" #: ../src/cheese-window.c:1423 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Ekspordi F-_Spot'i" #: ../src/cheese-window.c:1427 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Ekspordi _Flickr'i saiti" #: ../src/cheese-window.c:1451 msgid "_Start recording" msgstr "Alusta _salvestamist" #: ../src/cheese-window.c:1774 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: ../src/cheese-window.c:1780 msgid "About" msgstr "Programmist lähemalt" #: ../src/cheese-window.c:1861 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Kontrolli oma gstreameri paigaldust" #: ../src/cheese.c:161 msgid "Be verbose" msgstr "Teaberohke väljundi lubamine" #: ../src/cheese.c:179 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "- Veebikaamerast fotode ja videote salvestamine, ka koos graafiliste " "efektidega"