# Traducció del Cheese al Català # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. # Gil Forcada , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 19:04+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cabina de fotografia del Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:980 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Efectes que s'apliquen a l'inici. Els valors possibles són: «mauve» (malva), " "«noir_blanc» (blanc/negre), «saturation» (saturació), «hulk», «vertical-" "flip» (Gir vertical), «horitzontal-flip» (Gir horitzontal), " "«shagadelic» (psicodèlic), «vertigo» (vertigen), «edge» (contorns), " "«dice» (trossos) i «warp» (distorsió)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defineix el camí a on es desen les fotos, si és buit s'utilitzarà «XDG_PHOTO/" "Webcam»." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Defineix el camí a on es desen els vídeos, si és buit s'utilitzarà «XDG_VIDEO/" "Webcam»." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Resolució de l'alçada" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Si s'estableix a «True» (cert), el Cheese permetrà suprimir un fitxer " "immediatament sense moure'l primer a la paperera. Aquesta funcionalitat pot " "ser perillosa, aneu amb compte." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Camí de la foto" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Efectes seleccionats" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "" "Establiu-lo a «True» (cert) perquè es mostri un temporitzador quan es facin " "fotos" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "El dispositiu que fa referència a la càmera (p. e. /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "La resolució de l'alçada de la imatge creada amb la càmera" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "La resolució de l'amplada de la imatge creada amb la càmera" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilitza un temporitzador" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Camí del vídeo" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la càmera web" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Resolució de l'amplada" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:96 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Canvia al mode foto" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Canvia al mode vídeo" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Canvia al selector d'efectes" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1104 #: ../src/cheese-window.c:1105 ../src/cheese-window.c:1336 msgid "_Effects" msgstr "_Efectes" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Surt de la pantalla completa" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1348 msgid "_Photo" msgstr "_Foto" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1394 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Fes una foto" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1349 msgid "_Video" msgstr "_Vídeo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1340 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Sense efectes" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Blanc/Negre" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Gir vertical" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Gir horitzontal" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Psicodèlic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigen" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Contorns" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Trossos" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Distorsió" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "No s'ha trobat cap càmera" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Per a obtenir més informació, consulteu l'ajuda." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/cheese-webcam.c:1391 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Manquen un o més elements necessaris del gstreamer: " #: ../src/cheese-window.c:76 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "S_kip All" msgstr "O_met-les totes" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-les _totes" #: ../src/cheese-window.c:188 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el navegador per a mostrar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:212 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el client de correu electrònic per a enviar el missatge " "a:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut executar el programa per a mostrar:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:463 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: ../src/cheese-window.c:501 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No s'ha pogut desar %s" #: ../src/cheese-window.c:523 msgid "Error while deleting" msgstr "S'ha produït un error en suprimir" #: ../src/cheese-window.c:524 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer «%s». Detalls: %s" #: ../src/cheese-window.c:551 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" #: ../src/cheese-window.c:556 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" #: ../src/cheese-window.c:559 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." #: ../src/cheese-window.c:581 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconegut" #: ../src/cheese-window.c:612 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera, voleu suprimir-lo immediatament?" #: ../src/cheese-window.c:613 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera. Detalls: %s" #: ../src/cheese-window.c:679 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Segur que voleu moure totes les fotos i els vídeos a la paperera?" #: ../src/cheese-window.c:687 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Moure a la paperera" #: ../src/cheese-window.c:801 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "No s'ha pogut establir la foto del compte" #: ../src/cheese-window.c:833 msgid "Media files" msgstr "Fitxers multimèdia" #: ../src/cheese-window.c:907 ../src/cheese-window.c:1179 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda del Cheese" #: ../src/cheese-window.c:958 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #: ../src/cheese-window.c:961 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" #: ../src/cheese-window.c:965 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Aquest programari es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " "per obtenir-ne més detalls.\n" #: ../src/cheese-window.c:969 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb aquest programari. En cas contrari, vegeu ." #: ../src/cheese-window.c:986 msgid "Cheese Website" msgstr "Lloc web del Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1196 msgid "_Start Recording" msgstr "_Comença l'enregistrament" #: ../src/cheese-window.c:1289 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Atura l'enregistrament" #: ../src/cheese-window.c:1318 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1320 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/cheese-window.c:1321 msgid "Move All to Trash" msgstr "Mou-ho tot a la paperera" #: ../src/cheese-window.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/cheese-window.c:1326 msgid "Help on this Application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" #: ../src/cheese-window.c:1332 msgid "Countdown" msgstr "Temporitzador" #: ../src/cheese-window.c:1353 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: ../src/cheese-window.c:1354 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." #: ../src/cheese-window.c:1355 msgid "Move to _Trash" msgstr "Moure a la _paperera" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/cheese-window.c:1360 ../src/cheese-window.c:1581 msgid "_Take a photo" msgstr "_Fes una foto" #: ../src/cheese-window.c:1364 msgid "_Recording" msgstr "_Enregistrament" #: ../src/cheese-window.c:1368 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Estableix-la com a foto del compte" #: ../src/cheese-window.c:1372 msgid "Send by _Mail" msgstr "Envia-la per _correu electrònic" #: ../src/cheese-window.c:1376 msgid "Send _To" msgstr "Envia-la _a" #: ../src/cheese-window.c:1380 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Exporta-la a l'F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1384 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Exporta-la al _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1406 msgid "_Start recording" msgstr "_Comença l'enregistrament" #: ../src/cheese-window.c:1724 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../src/cheese-window.c:1730 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/cheese-window.c:1810 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Comproveu la instal·lació del gstreamer" #: ../src/cheese.c:81 msgid "Be verbose" msgstr "Sigues detallat" #: ../src/cheese.c:98 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Feu fotos i vídeos amb la càmera web, amb efectes gràfics divertits" #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" #~ msgstr "La resolució Y de la imatge creada amb la càmera" #~ msgid "Y resolution" #~ msgstr "Resolució Y" #~ msgid "Cannot move file to trash" #~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" #~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "Un programa per a fer fotos i vídeos amb la càmera web" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Enrere" #~ msgid "Could not find the Trash" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la paperera" #~ msgid "A cheesy program to take photos from your webcam" #~ msgstr "Un programa per a fer fotos i vídeos amb la teva càmera web" #, fuzzy #~ msgid "Cheese Camera" #~ msgstr "Cheese" #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la càmara web." #~ msgid "Cheese!" #~ msgstr "Cheese!"