# Ukrainian translation of Bug Buddy manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-10 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 21:27+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/bug-buddy.xml:15(application) msgid "Bug Report Tool" msgstr "Засіб сповіщення про помилки" #: C/bug-buddy.xml:18(year) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/bug-buddy.xml:19(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/bug-buddy.xml:22(year) C/bug-buddy.xml:26(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/bug-buddy.xml:23(holder) msgid "Kevin Conder" msgstr "Kevin Conder" #: C/bug-buddy.xml:27(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/bug-buddy.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/bug-buddy.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/bug-buddy.xml:32(holder) C/bug-buddy.xml:91(para) #: C/bug-buddy.xml:99(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/bug-buddy.xml:43(publishername) C/bug-buddy.xml:51(orgname) #: C/bug-buddy.xml:60(orgname) C/bug-buddy.xml:69(orgname) #: C/bug-buddy.xml:78(orgname) C/bug-buddy.xml:92(para) #: C/bug-buddy.xml:100(para) C/bug-buddy.xml:110(para) #: C/bug-buddy.xml:120(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/bug-buddy.xml:48(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/bug-buddy.xml:49(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/bug-buddy.xml:53(email) msgid "telsa@linuxchix.org" msgstr "telsa@linuxchix.org" #: C/bug-buddy.xml:57(firstname) msgid "Kevin" msgstr "Kevin" #: C/bug-buddy.xml:58(surname) msgid "Conder" msgstr "Conder" #: C/bug-buddy.xml:62(email) msgid "kevin@kevindumpscore.com" msgstr "kevin@kevindumpscore.com" #: C/bug-buddy.xml:66(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/bug-buddy.xml:67(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/bug-buddy.xml:71(email) msgid "baudais@kkpsi.org" msgstr "baudais@kkpsi.org" #: C/bug-buddy.xml:75(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #: C/bug-buddy.xml:76(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" #: C/bug-buddy.xml:80(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/bug-buddy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/bug-buddy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 " "ліцензії." #: C/bug-buddy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/bug-buddy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/bug-buddy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/bug-buddy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #: C/bug-buddy.xml:88(revnumber) msgid "2.11" msgstr "2.11" #: C/bug-buddy.xml:89(date) msgid "July 2005" msgstr "Липень 2005" #: C/bug-buddy.xml:96(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: C/bug-buddy.xml:97(date) msgid "September 2002" msgstr "Вересень 2002" #: C/bug-buddy.xml:104(revnumber) msgid "2.1.0" msgstr "2.1.0" #: C/bug-buddy.xml:105(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" #: C/bug-buddy.xml:107(para) msgid "Eric Baudais baudais@kkpsi.org" msgstr "Eric Baudais baudais@kkpsi.org" #: C/bug-buddy.xml:114(revnumber) msgid "2.0" msgstr "2.0" #: C/bug-buddy.xml:117(para) msgid "Telsa Gywnne telsa@linuxchix.org" msgstr "Telsa Gywnne telsa@linuxchix.org" #: C/bug-buddy.xml:125(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.11 of Bug Buddy." msgstr "У цій довідці описана програма Bug Buddy версії 2.11." #: C/bug-buddy.xml:134(para) msgid "" "The Bug Buddy bug reporting tool allows you to " "report problems with applications to the developers. Bug Buddy collects as much information about the problem as possible, so " "that developers can better identify and fix the problem. This manual " "introduces you to Bug Buddy and explains the " "information that it collects." msgstr "" "Засіб сповіщення про помилки Bug Buddy дозволяє " "сповіщати розробників про помилки у програмах. Bug Buddy збирає усію можливу інформацію про проблему, таким чином " "розробники зможуть краще визначити та виправити проблему. У цьому документі " "описується програма Bug Buddy та роз'яснюється " "інформація, яку вона збирає." #: C/bug-buddy.xml:142(para) msgid "" "This manual is obsolete. For information on reporting bugs to GNOME, see the " "GNOME User Guide." msgstr "" "Ця довідка застаріла. Інформацію про складання звіту про помилки у GNOME, " "дивіться на сторінці GNOME " "User Guide." #: C/bug-buddy.xml:145(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/bug-buddy.xml:148(para) msgid "" "Bug Buddy is a tool which will guide you through " "making a bug report as painlessly as possible. You can alter things at any " "stage, and then either send, save, or abandon the resulting report. This " "document describes version 2.11 of Bug Buddy." msgstr "" "Bug Buddy - програма, що дозволяє створити звіт " "про помилку настільки просто, наскільки це можливо. Ви на будь-якій стадії " "можете вносити зміни, а потім надіслати звіт, зберегти чи відкинути його. У " "цьому документі описана версія 2.11 програми Bug Buddy." #: C/bug-buddy.xml:152(para) msgid "Bug Buddy can be started a number of ways:" msgstr "" "Програму Bug Buddy можна запустити кількома " "способами:" #: C/bug-buddy.xml:156(para) msgid "" "Choose ProgrammingBug Report " "Tool from the Applications " "menu." msgstr "" "Виберіть РозробкаЗасіб " "сповіщення про помилки з меню Програми." #: C/bug-buddy.xml:161(para) msgid "" "Run bug-buddy at the prompt in a terminal such as " "gnome-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" "Запустіть bug-buddy з командного рядка у терміналі, " "наприклад gnome-terminal, або ж у діалоговому " "вікні Виконати програму." #: C/bug-buddy.xml:166(para) msgid "" "If you are using the Nautilus file manager, you " "can double-click on a core file to start Bug Buddy." msgstr "" "Якщо ви користуєтесь файловим менеджером Nautilus, для запуску програми Bug Buddy " "можете двічі клацнути на файлі core." #: C/bug-buddy.xml:171(para) msgid "" "When a GNOME program experiences a bad crash, a crash dialog box is " "displayed. If Bug Buddy is present on the system, " "then one of the options will be Inform Developers. " "This button will launch Bug Buddy." msgstr "" "Якщо якась програма GNOME завершується аварійно, з'являється аварійне " "діалогове вікно. Якщо у цій системі є програма Bug Buddy, тоді одним із варіантів дій буде Сповістити " "розробників. Натискання на цю кнопку призводить до запуску " "Bug Buddy." #: C/bug-buddy.xml:179(para) msgid "" "Bug Buddy is a structured program. At any stage " "you can continue forward or head backwards to correct earlier details. The " "goal is to collect all the information which a developer will need to " "reproduce the same problem and fix it. Some of the information generated by " "Bug Buddy may be unfamiliar to you, but don't " "delete it. It will be useful to the developers." msgstr "" "Bug Buddy - структурована програма. На будь-якому " "етапі ви можете переходити назад та вперед для виправлення введеної " "інформації. Головна мета - зібрати усю інформацію, яка знадобиться " "розробникам для відтворення цієї проблеми та її виправлення. Деяка створена " "програмою Bug Buddy інформація може бути вам " "незрозуміла, але не видаляйте її. Вона буде корисною для розробників." #: C/bug-buddy.xml:188(title) msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "Ласкаво просимо у Bug Buddy" #: C/bug-buddy.xml:189(titleabbrev) msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: C/bug-buddy.xml:191(para) msgid "" "Bug Buddy opens with a welcome message and five " "buttons at the bottom of the screen." msgstr "" "Запуск програми Bug Buddy починається з " "привітального вікна, внизу якого є п'ять кнопок." #: C/bug-buddy.xml:196(para) msgid "" "The Help button loads this document to the help " "section that is most relevant to the screen you are currently viewing in " "Bug Buddy." msgstr "" "Натискання кнопки Довідка призводить до відкривання " "цього документу у розділі, який найбільш відповідає поточному екрану " "програми Bug Buddy." #: C/bug-buddy.xml:201(para) msgid "" "The About button gives information about " "Bug Buddy's version and copyright holders." msgstr "" "Натискання кнопки Про програму призводить до " "відкривання вікна з інформацією про версію Bug Buddy's та авторські права." #: C/bug-buddy.xml:205(para) msgid "" "The Cancel button will cancel the bug report and exit " "Bug Buddy. You can cancel the report at any time " "before sending or saving the report, and no information will be sent." msgstr "" "Натискання на Скасувати призводить до скасування " "звіту про помилку та завершення Bug Buddy. " "Складання звіту можна скасувати будь-коли до надсилання чи збереження звіту, " "тоді жодна інформація не буде надіслана." #: C/bug-buddy.xml:210(para) msgid "" "The Back button will bring up the previous screen so " "you can change the information that you provided earlier in the report." msgstr "" "Натискання на кнопку Назад повертає вас до " "попереднього екрану, таким чином ви можете змінити раніше введену у звіт " "інформацію." #: C/bug-buddy.xml:215(para) msgid "" "The Forward button will bring up the next screen to " "continue your bug report. When Bug Buddy has " "collected all the information it needs, the Forward " "button will change to Save or Send Report, depending on what you have chosen to do with the report." msgstr "" "Натискання на Вперед призводить до переходу на " "наступний екран. Коли програма Bug Buddy зібрала " "усю необхідну інформацію, кнопка Вперед замінюється " "кнопкою Зберегти чи Надіслати звіт, в залежності від типу вибраної вами дії." #: C/bug-buddy.xml:224(para) msgid "" "When you start Bug Buddy, you will be asked to " "select what kind of report to file. The following options are available:" msgstr "" "Після запуску програма Bug Buddy запропонує " "вибрати тип звіту. Можливі варіанти:" #: C/bug-buddy.xml:229(guilabel) msgid "The application does not function correctly" msgstr "Програма працює некоректно" #: C/bug-buddy.xml:231(para) msgid "" "Select this option if the application produced incorrect results or " "otherwise behaved differently than you expected." msgstr "" "Виберіть цей варіант, якщо програма видає некоректний результат чи іншим " "чином поводиться інакше, ніж ви очікуєте." #: C/bug-buddy.xml:236(guilabel) msgid "The documentation is wrong" msgstr "Документація містить помилку" #: C/bug-buddy.xml:237(para) msgid "" "Select this option if the documentation does not describe the actual " "behavior of the application, or if the documentation is incomplete" msgstr "" "Виберіть цей варіант, якщо документація не описує справжню поведінку " "програми, або документація неповна" #: C/bug-buddy.xml:242(guilabel) msgid "The translation is wrong" msgstr "Переклад містить помилку" #: C/bug-buddy.xml:243(para) msgid "" "Select this option if you are using the application in a language other than " "the application's native language, and the translations in the application " "are incorrect. Also select this option if translated documentation is " "incorrect." msgstr "" "Виберіть цей варіант, якщо ви використовуєте програму з мовою інтерфейсу, " "іншою ніж рідна мова інтерфейсу програми, та переклад програми - " "некоректний. Також цей варіант застосовується для помилок у перекладі " "документації." #: C/bug-buddy.xml:249(guilabel) msgid "Request a missing feature" msgstr "Запит на додавання корисної можливості" #: C/bug-buddy.xml:250(para) msgid "" "Select this option to request the developers to add a feature to the " "application." msgstr "" "Виберіть цей варіант, щоб запропонувати розробникам додати програмі певну " "функцію." #: C/bug-buddy.xml:254(guilabel) msgid "Debug a crashed or running application" msgstr "Налагодження програми, що виконується чи зазнала збою" #: C/bug-buddy.xml:255(para) msgid "" "Select this option to report an application crash. Note that if you start " "Bug Buddy from a crash dialog box, then this will " "be selected automatically, and you will not see the first screen of options." msgstr "" "Виберіть цей варіант, щоб сповістити про збій програми. Зауважте, якщо ви " "запускаєте програму Bug Buddy з діалогового вікна " "сповіщення про помилку, тоді цей варіант буде вибрано автоматично, та ви не " "побачите першого екрану з варіантами типів звіту." #: C/bug-buddy.xml:264(title) msgid "Reporting a Crash" msgstr "Сповіщення про помилку" #: C/bug-buddy.xml:266(para) msgid "" "If you are reporting a crash, Bug Buddy will show " "the available debugging options. This allows you to perform back traces on a " "crashed application or to include the core file created when the application " "crashed. Bug Buddy will add the back trace or " "core file to the bug report automatically." msgstr "" "Якщо ви повідомляєте про збій, Bug Buddy покаже " "наявні параметри налагодження. Це дозволяє відслідковувати зворотні траси " "пошкодженої програми або включити файл core, що створюється при аварійному " "завершенні програми. Bug Buddy додає у звіт " "зворотну трасу або файл core автоматично." #: C/bug-buddy.xml:272(para) msgid "" "If Bug Buddy was started from a crash dialog box, " "then the back trace for the application will automatically be included. The " "debugging information is hidden when Bug Buddy is " "started from a crash dialog box. You can click on the Show " "Debugging Options button to show the them." msgstr "" "Якщо Bug Buddy почалась з діалогового вікна " "сповіщення про помилку, тоді зворотну трасу програми буде включено " "автоматично. Налагоджувальна інформація приховується, якщо Bug " "Buddy запускається з діалогового вікна сповіщення про помилку. " "Щоб її побачити можна клацнути на Показати подробиці " "налагодження." #: C/bug-buddy.xml:277(para) msgid "" "Bug Buddy has three options when reporting a " "crash:" msgstr "" "Bug Buddy має три варіанти сповіщення про " "аварійне завершення:" #: C/bug-buddy.xml:281(guilabel) msgid "Debug nothing" msgstr "Налагодити нічого" #: C/bug-buddy.xml:282(para) msgid "" "This is the default option. If you did not start Bug Buddy following a crash and do not have a core file to debug, select " "this option." msgstr "" "Це - типовий варіант. Виберіть цей варіант, якщо ви запустили " "Bug Buddy не після збою, та у вас немає файлу " "core." #: C/bug-buddy.xml:287(guilabel) msgid "Debug core file" msgstr "Налагодити файл core" #: C/bug-buddy.xml:289(para) msgid "" "Select this if you have a core file which you know was created as a result " "of the bug you are reporting. After selecting this option, you can click on " "the Browse button to locate the core file on your " "system. If you started Bug Buddy by double-" "clicking on a core file in the file manager, this option will be " "automatically selected." msgstr "" "Виберіть це, коли у вас є файл core, що був створений внаслідок помилки, про " "яку ви повідомляєте. Після вибору цього параметра ви можете натиснути кнопку " "Огляд для вибору файла core у вашій системі. Цей " "варіант вибирається автоматично, якщо ви запустили Bug Buddy подвійним клацанням на файлі core у файловому менеджері." #: C/bug-buddy.xml:295(para) msgid "" "Core files contain a dump of all the data in memory for the crashed " "application. If you were using the application to view or edit sensitive " "information, or if the application had requested or stored your password, do " "not attach the core file." msgstr "" "Файли core містять дамп усіх даних у пам'яті програми, що зазнала збою. Якщо " "ви використовували програму для перегляду чи редагування важливої " "інформації, або програма запитувала у вас пароль, не приєднуйте файл core." #: C/bug-buddy.xml:302(guilabel) msgid "Debug crashed application" msgstr "Налагодити програму, що зазнала збою" #: C/bug-buddy.xml:304(para) msgid "" "If Bug Buddy was started from a crash dialog box, " "this option will be automatically selected. If this option is selected, " "Bug Buddy will prompt you for a binary file and a " "process ID. If Bug Buddy was started from a crash " "dialog box, these two fields should be filled out automatically. Otherwise, " "you will need to enter the information manually." msgstr "" "Цей варіант вибирається автоматично, якщо Bug Buddy запущено з вікна сповіщення про помилку. При виборі цього " "варіанту, Bug Buddy запитає у вас двійковий файл " "та ідентифікатор процесу. Якщо Bug Buddy запущена " "з вікна сповіщення про помилку, ці два поля заповнюються автоматично. У " "іншому випадку, потрібно ввести їх вручну." #: C/bug-buddy.xml:313(guilabel) msgid "Binary file" msgstr "Двійковий файл" #: C/bug-buddy.xml:314(para) msgid "" "This is the name of the application as you would type it at a command " "prompt. For example, if you are reporting a crash in the " "Nautilus file manager, you would enter " "nautilus." msgstr "" "Це - назва файлу програми, яку б ви набирали у командному рядку. Наприклад, " "якщо ви повідомляєте про помилку у файловому менеджері " "Nautilus, слід ввести nautilus." #: C/bug-buddy.xml:321(guilabel) msgid "Process ID" msgstr "Ідентифікатор процесу" #: C/bug-buddy.xml:322(para) msgid "" "This is the process ID, or PID, of the running " "application. The System Monitor displays the " "process ID of every running application. You can start the " "System Monitor by selecting " "System ToolsSystem Monitor from the Applications menu." msgstr "" "Це - ідентифікатор процесу чи PID запущеної програми. " "Програма Контроль системи відображає " "ідентифікатори процесів кожної запущеної програми. Контроль " "системи можна запустити вибравши Системні " "утилітиКонтроль системи з " "меню Програми." #: C/bug-buddy.xml:335(para) msgid "" "This screen contains a text area where debugging options are displayed. You " "can click on the Copy button to copy the contents of " "the text area to the clipboard. You can also click on the Save to save the contents of the text area to a file." msgstr "" "Цей екран містить текстову область, де відображаються налагоджувальні " "символи. Щоб скопіювати вміст цієї області у буфер обміну, можете натиснути " "на кнопку Копіювати. Щоб зберегти вміст текстової " "області у файл, можете натиснути кнопку Зберегти." #: C/bug-buddy.xml:343(title) msgid "Selecting a Product" msgstr "Вибір продукту" #: C/bug-buddy.xml:345(para) msgid "" "The product selection page provides a list of products from which you can " "select. You can choose to view the listing by product or by application. To " "view by the products as stored in the bugs database, select the " "Show Products radio button. To view by applications " "as they appear on your system, select the Show Applications radio button." msgstr "" "Сторінка вибору продукту містить перелік продуктів. Можна переглядати " "перелік продуктів чи перелік програм. Щоб переглянути перелік продуктів у " "базі даних помилок, виберіть Показувати продукти. Щоб " "переглянути програми, виберіть Показувати програми. " "Перелік продуктів та програм отримується з сервера, він англомовний та не " "підлягає перекладу." #: C/bug-buddy.xml:355(title) msgid "Updating the Product Listing" msgstr "Оновлення переліку продуктів" #: C/bug-buddy.xml:357(para) msgid "" "Bug Buddy maintains a local list of products for " "bug reports. Each time Bug Buddy starts, it " "checks this list of products against checksums on the bug database servers. " "If the checksums do not match, Bug Buddy will " "offer to update the product listing." msgstr "" "Bug Buddy підтримує локальний список продуктів " "для сповіщення про помилки. Щоразу після запуску Bug Buddy, вона звіряє цей список за контрольними сумами з серверами бази " "даних. Якщо контрольні суми не збігаються, Bug Buddy пропонує оновити цей список." #: C/bug-buddy.xml:361(para) msgid "" "To get the most recent list of products and components, you should select " "Update. You may, however, choose not to update the " "product listing at this time, and you will be asked to do so again the next " "time you run Bug Buddy" msgstr "" "Для отримання найсвіжішого списку продуктів та компонентів слід вибрати " "Оновити. Проте, ви можете відкласти оновлення " "переліку продуктів, але Bug Buddy запитає вас про " "це під час наступного запуску" #: C/bug-buddy.xml:369(title) msgid "Selecting a Component" msgstr "Вибір компонентів" #: C/bug-buddy.xml:371(para) msgid "" "After selecting the product, you can select the component, version, and " "severity of the problem you are reporting." msgstr "" "Після вибору продукту, ви можете вибрати компонент, версію та важливість " "проблеми, про яку повідомляєте." #: C/bug-buddy.xml:374(para) msgid "" "Each product will have one or more components associated with it. For " "instance, the Epiphany web browser has the " "Printing component for problems related to printing web " "pages, the Bookmarks component for problems related to " "the bookmarks system, and a number of other components for other types of " "problems. Some simple applications will only have one component, typically " "named general. Most products will contain a component for " "documentation problems, typically named docs. If you are " "not sure which component to select for your report, select the " "general component if it exists." msgstr "" "Кожен продукт має один або декілька пов'язаних з ним компонентів. Наприклад, " "веб-переглядач Epiphany має компонент " "Printing для проблем пов'язаних друком веб-сторінок, " "компонент Bookmarks для проблем, пов'язаних з системою " "закладок, та ще кілька інших компонентів для проблем інших типів. Деякі " "прості програми мають лише один компонент, зазичай він називається " "general. Більшість продуктів мають компонент для проблем " "з документацією, зазвичай, він має назву docs. Якщо ви " "вагаєтесь, який компонент вибрати для вашого звіту - виберіть " "general, за умови що він існує." #: C/bug-buddy.xml:388(para) msgid "" "The Version drop-down box allows you to select which " "version of the application is causing the problem. You can find the version " "of most applications by selecting HelpAbout in the application's " "main window. If you are unsure which version you are using, set the version " "to unspecified." msgstr "" "Розкривний список Версія дозволяє обрати версію " "програми, що викликає проблему. Версію програми у більшості програм можна " "переглянути вибравши ДовідкаПро " "програму у головному меню програми. Якщо версія " "програми вам невідома, виберіть unspecified." #: C/bug-buddy.xml:395(para) msgid "" "You can also set how severe you believe the problem to be. The " "Severity drop-down box has the following choices:" msgstr "" "Також можна встановити важливість проблеми (з вашого погляду). Розкривний " "список Severity містить наступні варіанти:" #: C/bug-buddy.xml:400(guilabel) msgid "blocker" msgstr "blocker" #: C/bug-buddy.xml:401(para) msgid "" "Select this if the problem blocks development or testing work on the " "application." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо проблема блокує роботу з розробки чи " "тестування програми." #: C/bug-buddy.xml:405(guilabel) msgid "critical" msgstr "critical" #: C/bug-buddy.xml:406(para) msgid "" "Select this if the application crashed, or if the problem causes a loss of " "data." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо програма завершується аварійно, або " "проблема призводить до втрати даних." #: C/bug-buddy.xml:410(guilabel) msgid "major" msgstr "major" #: C/bug-buddy.xml:411(para) msgid "" "Select his if the problem is a major loss of functionality; for instance, if " "a menu item is broken, data output is extremely incorrect, or the " "application is otherwise difficult or impossible to use." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо проблема призводить до незначної втрати " "функціональності; наприклад, зіпсований пункт меню, некоректний вивід даних, " "чи програмою іншим чином важко користуватись." #: C/bug-buddy.xml:417(guilabel) msgid "normal" msgstr "normal" #: C/bug-buddy.xml:418(para) msgid "" "Select this if a minor part of the application is nonfunctional or broken." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо незначна частина програми непрацездатна " "чи зіпсована." #: C/bug-buddy.xml:422(guilabel) msgid "minor" msgstr "minor" #: C/bug-buddy.xml:423(para) msgid "" "Select this if there is a minor loss of functionality, or if an easy " "workaround for the problem is available." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо є незначна втрата функціональності, або є " "простий обхідний шлях наявної проблеми." #: C/bug-buddy.xml:427(guilabel) msgid "trivial" msgstr "trivial" #: C/bug-buddy.xml:428(para) msgid "" "Select this if the problem is cosmetic; for instance, if a word is " "misspelled or text is misaligned." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо проблема суто косметична; наприклад, " "помилка у правописі слова чи не вирівняний текст." #: C/bug-buddy.xml:432(guilabel) msgid "enhancement" msgstr "enhancement" #: C/bug-buddy.xml:433(para) msgid "" "Select this if the report is a request for a new feature or new " "functionality." msgstr "" "Цей варіант використовується, якщо ви запитуєте реалізацію нової " "функціональності чи властивості." #: C/bug-buddy.xml:440(title) msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Часті сповіщення про помилки" #: C/bug-buddy.xml:442(para) msgid "" "Before submitting your report, Bug Buddy will " "display a list of the most common bugs reported to the GNOME bug tracking " "system. Since GNOME is being tested by people all over the world, somebody " "may have already reported the problem you've found. Please take a moment to " "review the most frequently reported bugs to see if your problem is already " "reported. If you find your problem on this list, there is no need to report " "it again." msgstr "" "Перед надсиланням помилки, Bug Buddy відобразить " "перелік помилок, про які найчастіше звітують у систему обробки помилок " "GNOME. Оскільки GNOME тестується людьми з усього світу, можливо, хтось вже " "повідомив про знайдену вами проблему. Будь ласка, знайдіть час для вивчення " "цього списку помилок для перевірки чи відомо вже про вашу проблему. Якщо ви " "знайдете проблему у списку, не треба звітувати про неї знову." #: C/bug-buddy.xml:449(para) msgid "" "If your problem is listed, you can click on the bug number to show the full " "report in your web browser. If you have additional information to add to the " "report, please use the web page to do so." msgstr "" "Якщо ваша проблема у списку, можете клацнути на її номері, щоб переглянути " "повний звіт про неї у веб-переглядачі. Якщо у вас є додаткова інформація для " "додавання у звіт, користуйтесь веб-сторінкою щоб додати її." #: C/bug-buddy.xml:455(title) msgid "Bug Description" msgstr "Опис помилки" #: C/bug-buddy.xml:456(para) msgid "" "Bug Buddy will ask you to provide a summary and " "description of the bug you are reporting. If at all possible, please make " "the report in English. Most developers speak English, although not " "necessarily as their native language. Writing your report in English will " "ensure that all developers can understand the problem, which makes it more " "likely that the problem will be fixed." msgstr "" "Bug Buddy запропонує ввести зведення та опис " "помилки, про яку ви звітуєте. Пишіть звіт англійською, якщо це взагалі " "можливо. Більшість розробників спілкуються англійською, хоча це не " "обов'язково їх рідна мова. Звіт англійською розробники напевно зрозуміють, " "що швидше за все призведе до виправлення помилки." #: C/bug-buddy.xml:463(para) msgid "" "The Description text area allows you to describe the " "problem fully. Bug Buddy automatically inserts a " "template into the description with the following headers:" msgstr "" "Текстова область Опис дозволяє повністю описати " "проблему. Bug Buddy автоматично вставляє шаблон " "опису з наступними полями:" #: C/bug-buddy.xml:469(term) msgid "Description of Problem" msgstr "Description of Problem" #: C/bug-buddy.xml:470(para) msgid "" "Include a short paragraph providing a brief description of the problem you " "are reporting." msgstr "Включіть короткий абзац коротким описом проблеми, про яку ви звітуєте." #: C/bug-buddy.xml:474(term) msgid "Steps to reproduce the problem" msgstr "Steps to reproduce the problem" #: C/bug-buddy.xml:475(para) msgid "" "Include an itemized list of the steps to take to reproduce the problem. " "Developers cannot fix a problem if they do not know how to reproduce it." msgstr "" "Складіть нумерований список кроків, що відтворюють проблему. Розробники не " "зможуть виправити проблему, якщо не зможуть відтворити її." #: C/bug-buddy.xml:480(term) msgid "Actual results" msgstr "Actual results" #: C/bug-buddy.xml:481(para) msgid "" "Include a short description of what the application actually does when you " "execute the above steps." msgstr "" "Зробіть короткий опис того, що насправді робить програма при виконанні " "наведених вище кроків." #: C/bug-buddy.xml:485(term) msgid "Expected results" msgstr "Expected results" #: C/bug-buddy.xml:486(para) msgid "" "Include a short description of what you expect the application to do when " "you execute the above steps." msgstr "" "Зробіть короткий опис очікуваної вами поведінки програми при виконанні цих " "кроків." #: C/bug-buddy.xml:490(term) msgid "How often does this happen?" msgstr "How often does this happen?" #: C/bug-buddy.xml:491(para) msgid "" "If the problem does not occur every time you execute the above steps, say " "how often it occurs. If you can think of any conditions that might have " "contributed to the problem occurring, let the developers know." msgstr "" "Якщо проблема не виникає щоразу при виконанні наведених вище кроків, вкажіть " "наскільки часто вона трапляється. Якщо ви можете викласти умови, що можуть " "сприяти відтворенню проблеми, повідомте про них розробникам." #: C/bug-buddy.xml:497(term) msgid "Additional information" msgstr "Additional information" #: C/bug-buddy.xml:498(para) msgid "" "If you have any additional information about the problem, please include " "that information here. For instance, if the programs gives any error " "messages, you should include that information." msgstr "" "Якщо у вас є додаткова інформацію про проблему, вкажіть тут цю інформацію. " "Наприклад, якщо програма виводить якісь повідомлення про помилки, слід " "привести їх тут." #: C/bug-buddy.xml:505(para) msgid "" "You do not have to fill in all the fields, or follow the template exactly. " "However, the above information is what is generally useful to developers in " "most bug reports." msgstr "" "Не обов'язково заповнювати усі ці поля, або точно дотримуватись шаблону. " "Проте, наведена вище інформація це те, що зазвичай корисно розробникам у " "більшості звітах про помилки." #: C/bug-buddy.xml:509(para) msgid "" "If you have any suggestions on what caused the problem or how to fix it, you " "can include that. If not, don't worry. Just explain what happened. If a " "developer needs more information, they may email you back asking for it." msgstr "" "Якщо у вас є будь-які міркування про причину проблеми або шлях її " "виправлення, вкажіть їх також. Якщо немає - не переймайтесь, просто поясніть " "що сталося. Якщо розробникам знадобиться додаткова інформація, вони можуть " "надіслати вам запитання електронною поштою." #: C/bug-buddy.xml:516(title) msgid "Mail Configuration" msgstr "Параметри пошти" #: C/bug-buddy.xml:518(para) msgid "" "Bug Buddy gives you two options. You can either " "send the report directly to the bugs database using sendmail, or you can save the report to a file and submit it manually." msgstr "" "Bug Buddy має два варіанти надсилання звітів. Або " "ви надсилаєте звіт безпосередньо у базу даних, використовуючи команду " "sendmail, або зберігаєте звіт у файл та надсилаєте його " "вручну." #: C/bug-buddy.xml:522(para) msgid "" "If you want to send a bug report to bugzilla directly then you need to fill " "out the Sendmail Settings. Bug Buddy will try to guess the values for these settings. If the " "information is incorrect, fill in the correct settings." msgstr "" "Якщо ви хочете надіслати звіт безпосередньо, слід заповнити поля " "Параметри Sendmail. Bug Buddy спробує визначити значення цих полів. Якщо їх вміст " "некоректний, введіть коректні значення." #: C/bug-buddy.xml:529(guilabel) msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: C/bug-buddy.xml:530(para) msgid "" "Bug Buddy will set this to your full name as it " "is registered on your computer. If you want to use a different name, you can " "change this setting." msgstr "" "Bug Buddy вставляє сюди ваше повне ім'я, яке " "визначене при реєстрації комп'ютера. Якщо ви бажаєте ввести інше ім'я - " "можете змінити цей параметр." #: C/bug-buddy.xml:535(guilabel) msgid "Email" msgstr "Ел. адреса" #: C/bug-buddy.xml:536(para) msgid "" "Please enter a valid email address where you can be reached. Developers may " "wish to request more information to help them solve the problem you report. " "You will also be notified when the bug has been closed." msgstr "" "Введіть тут вашу адресу електронної пошти. Можливо, розробникам знадобиться " "додаткова інформація для вирішення проблеми. Також на цю адресу надсилається " "сповіщення, коли помилка закривається." #: C/bug-buddy.xml:542(guilabel) msgid "Path of sendmail" msgstr "Шлях до sendmail" #: C/bug-buddy.xml:543(para) msgid "" "Bug Buddy uses sendmail to " "send email to the bug tracking system to submit the report. This field " "specifies the exact location of the sendmail command on " "your system. Bug Buddy fills in this field " "automatically if it detects sendmail on your computer. " "Usually, you will not need to change this setting." msgstr "" "Bug Buddy використовує sendmail для надсилання електронної пошти у систему обробки помилок. Це поле " "вказує шлях до команди sendmail у вашій системі. Якщо " "Bug Buddy знайде sendmail на " "вашому комп'ютері, вона заповнює це поле автоматично. Зазвичай, немає " "необхідності змінювати цей параметр." #: C/bug-buddy.xml:554(title) msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: C/bug-buddy.xml:556(para) msgid "" "Once you have finished your report, you can review the report and decide " "what to do with it. You will probably want to submit it to the bug tracking " "system, but you can send it elsewhere if you need to do so." msgstr "" "Після складання звіту, ви можете переглянути його та визначитись, що з ним " "робити. Напевно, ви захочете надіслати його у систему обробки помилок, але, " "при потребі, можете надіслати його кудись у інше місце." #: C/bug-buddy.xml:560(para) msgid "" "Your options on this screen will depend on what you chose on the previous " "screen. See for more information." msgstr "" "Ваш вибір на цьому екрані залежить від вибору, зробленого на попередньому " "екрані. Докладнішу інформацію дивіться у ." #: C/bug-buddy.xml:564(title) msgid "Sending the Report" msgstr "Надсилання звіту" #: C/bug-buddy.xml:566(para) msgid "" "If you selected Use sendmail directly on the previous " "screen, you will see the Send report button. " "Bug Buddy will provide To " "and Cc fields. You can use these fields to add " "recipients to the bug report email. As in most mail clients, the proper " "format is a comma-seperated list of email addresses." msgstr "" "Якщо на попередньому екрані ви вибрали Використовувати sendmail " "безпосередньо, ви побачите кнопку Надіслати звіт. У полях До та Копія " "можна ввести одержувачів повідомлення зі звітом про помилку. Як і більшості " "поштових клієнтів, допускається перелік розділених комою електронних адрес." #: C/bug-buddy.xml:573(para) msgid "" "Clicking the Send Report button will send your report " "to the bug tracking system. You will be sent an automated email from the bug " "tracking system with a link to a web page where you can track the status of " "the bug." msgstr "" "Натисніть на кнопку Надіслати звіт, щоб надіслати " "звіт до системи обробки помилок. Вам буде надіслано автоматичну відповідь " "від системи обробки помилок з посиланням на веб-сторінку, на якій можна " "відслідковувати стан помилки." #: C/bug-buddy.xml:579(title) msgid "Saving the Report" msgstr "Збереження звіту" #: C/bug-buddy.xml:581(para) msgid "" "If you selected Just save to a file so I can submit a bug report " "manually on the previous screen, you will see a Save button. To save the report, enter a filename in the " "Save in field and click Save. " "Bug Buddy will save the report to the specified " "file. You can email this report to the bug tracking system or to a developer " "at a later time." msgstr "" "Якщо на попередньому екрані ви вибрали Просто берегти у файлі, щоб " "надіслати повідомлення вручну, ви побачите кнопку " "Зберегти. Щоб зберегти звіт, введіть назву файлу у " "полі Зберегти у та натисніть Зберегти. Bug Buddy збереже звіт у вказаному " "файлі. Пізніше цей звіт можна буде надіслати до системи обробки помилок чи " "розробникам." #: C/bug-buddy.xml:592(title) msgid "Report Summary" msgstr "Резюме про звіт" #: C/bug-buddy.xml:594(para) msgid "" "The final screen in Bug Buddy will provide a " "summary of what was done with the report. You can click Close to close Bug Buddy." msgstr "" "Останній екран Bug Buddy виводить резюме про " "звіт. Щоб завершити роботу з Bug Buddy натисніть " "на Закрити." #: C/bug-buddy.xml:598(para) msgid "" "Thank you for taking the time to report your bug. Reporting problems with " "software helps the developers create better applications for you. By " "reporting your problems and suggestions to the bug tracking system, you are " "playing an important role in the development of free software." msgstr "" "Дякуємо за час, витрачений на сповіщення про помилку. Сповіщення про " "проблеми з програмами допомагає розробникам створювати для вас кращі " "програми. Сповіщаючи про ваші проблеми та пропозиції у систему обробки " "помилок, ви граєте важливу роль у розробці вільного програмного забезпечення." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/bug-buddy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко "