# Ukrainian translation of bug-buddy. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # Maxim Dziumanenko , 2004-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:33+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Які дії ви виконували, коли програма аварійно завершилась?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Адреса _ел. пошти: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Примітка: У налагоджувальній інформації можуть бути " "присутні важливі дані, тому перегляньте подробиці про помилку, щоб не " "надіслати ваші паролі або іншу конфіденційну інформацію." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Програма сповіщення про помилки" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Перегляд подробиць про помилку" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Надіслати _інший незавершений звіт про помилку" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Переглянути подробиці про помилку" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Засіб сповіщення про помилки" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Сповіщення про помилки в програмах для середовища GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Автор повідомлення про помилку" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Адреса ел. пошти" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Адреса електронної пошти для сповіщення про помилки у GNOME Bugzilla. Ця " "адреса використовуватиметься для обробки знайдених вами помилок. Якщо у вас " "вже є обліковий рахунок GNOME Bugzilla, використовуйте його у якості адреси " "електронної пошти." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Файл для збереження надісланих звітів про помилки." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Файл, в якому зберігатиметься звіт про помилку, у разі відкладання " "сповіщення для подальшого надсилання." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "Модуль GTK+ для збирання інформації про аварійне завершення." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Справжнє ім'я особи, яка звітує про помилку." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "" "Цей ключ визначає модуль GTK+ для завантаження інформації про аварійне " "завершення." #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет, що містить програму" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Назва файлу програми, що завершилась некоректно" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID програми, що завершилась некоректно" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстовий файл, який буде долучено до звіту" #: ../src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Текстовий файл, який буде долучено до звіту" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Невеликий образ системи з інформацією про помилку" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати адресу _посилання" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug-buddy не вдається переглянути посилання \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" "Помилка роботи з мережею при надсиланні звіту. Зберегти цей звіт щоб " "надіслати його пізніше?" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "Перевірте, що Ваше з'єднання з Інтернет працює коректно." #: ../src/bug-buddy.c:535 ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "звіт про помилку з описом аварійного завершення програми відіслано до GNOME. " "Ця інформація дозволяє розробникам зрозуміти причини аварійного завершення " "та підготувати вирішення цієї проблеми.\n" "\n" "Якщо для розв'язання проблеми знадобиться додаткова інформація, з вами " "можуть зв'язатись розробники GNOME.\n" "\n" "Ви можете переглянути сповіщення про помилку поступ її вирішення за цим " "URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Програма Bug Buddy виявила помилку при надсиланні вашого звіту на сервер " "Bugzilla. Нижче наведені подробиці про цю помилку.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla сповіщає про помилку при обробці вашого запиту, але відповідь не " "вдається розібрати." #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Вказана електронна адреса не коректна." #: ../src/bug-buddy.c:601 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "" "Обліковий запис, що пов'язаний з вказаною електронною адресою, був " "вимкнений. " #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Вказаний продукт не існує або перейменований. Поновіть програму до останньої " "версії." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Вказаний компонент не існує або перейменований. Поновіть програму до " "останньої версії." #: ../src/bug-buddy.c:610 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "У вашому звіті про помилку потрібно вказати зведення. Це не повинно " "траплятись у останній версії bug buddy." #: ../src/bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "У вашому звіті про помилку потрібно вказати опис. Це не повинно траплятись у " "останній версії bug buddy." #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Код, що зазнав помилки, який був повернутий Bugzilla не розпізнано. " "Надішліть вручну наступну інформацію до bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сервер повернув неправильний стан. Швидше за все це помилка зі сторони " "сервера, про що слід сповістити за адресою bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не вдається розібрати відповідь xml-rpc. Отримана відповідь:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Виникла невідома помилка. Швидше за все, це помилка у bug-buddy. Сповістіть " "про цю помилку вручну за адресою bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:788 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Не вдається створити звіт про помилку: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Помилка при створенні звіту\n" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "Надсилання..." #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Наданий опис аварійного завершення дуже короткий. Ви справді хочете його " "надіслати?" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Короткий опис навряд допоможе розробникам зрозуміти ваш звіт. Якщо ви " "надасте докладніший звіт, наприклад, вказавши спосіб відтворення проблеми, " "тоді проблему буде швидше усунуто." #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "_Review description" msgstr "_Переглянути звіт" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "_Надіслати" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Отримання корисних звітів про помилки" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Програма %s завершилась аварійно. Засіб звітування про помилки не може " "зібрати необхідну для розробників інформацію про помилку.\n" "\n" "Щоб надіслати корисний звіт про помилку, встановіть налагоджувальні (-debug) " "пакети для вашого дистрибутиву.\n" "Щоб дізнатись як встановити ці пакети, натисніть на наведеному нижче " "посиланні:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1214 ../src/bug-buddy.c:1941 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Будь-ласка, якщо можете, пишіть звіт англійською." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Інформацію про аварійне завершення програми %s успішно зібрано. Вкажіть " "додатково, що які дії ви виконували, коли трапилась помилка.\n" "\n" "Потрібно вказати електронну адресу. Це дозволить розробникам зв'язатись з " "вами для отримання додаткової інформації." #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "У налагоджувальній інформації можуть бути присутні важливі дані, тому " "перегляньте наведені нижче подробиці, щоб не надіслати ваші паролі або іншу " "конфіденційну інформацію." #: ../src/bug-buddy.c:1302 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1379 msgid "_Save Bug Report" msgstr "З_берегти звіт про помилку" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Програма %s завершилась некоректно.\n" "Інформацію про аварійне завершення успішно зібрано.\n" "\n" "Програма, яка аварійно завершилась, невідома bug-buddy, через це неможливо " "надіслати звіт про помилку на GNOME Bugzilla. Збережіть інформацію про " "помилку у текстовий файл та надішліть звіт через відповідну систему обробки " "помилок для цієї програми." #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка під час відображення довідки: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy - службова програма, що допомагає надсилати налагоджувальну\n" "інформацію у GNOME bugzilla при аварійному завершенні програм." #: ../src/bug-buddy.c:1824 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Не вдається завантажити файл інтерфейсу користувача.\n" "Переконайтесь, що Bug Buddy встановлено коректно." #: ../src/bug-buddy.c:1841 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Збирається інформація про систему..." #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Необхідно вказати аргументи --appname або --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Необхідно вказати аргументи --pid, --include або --minidump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1863 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не вдається отримати інформацію про вашу версію GNOME. Швидше за " "все це через відсутність у системі пакету gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Програма %s завершилась аварійно. Ми збираємо інформацію про аварійне " "завершення, щоб надіслати її\n" "розробникам для вирішення проблеми." #: ../src/bug-buddy.c:1902 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Збирається інформація про аварійне завершення..." #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug buddy виявила наступну помилку при спробі отримати налагоджувальну " "інформацію: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" "Програма Bug Buddy невідомий спосіб надсилання пропозицій щодо програми %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Дякуємо за допомогу у вдосконаленні програми.\n" "Будь ласка, заповніть ваші пропозиції/звіти про помилки щодо програми %s.\n" "\n" "Потрібно вказати дійсну адресу електронної пошти. Таким чином розробники " "зможуть зв'язатись з вами, якщо знадобиться додаткова інформація." #: ../src/bug-buddy.c:1981 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Пропозиція / Опис помилки:" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Відповідь HTTP містить неправильний код статусу %d" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не вдається розібрати відповідь XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Помилки програми не обробляються у GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Не вказано продукт чи компонент." #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не вдається створити повідомлення XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb вже завершив роботу" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Помилка на зчитуванні... переривання" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB не знайдено у вашій системі. Налагоджувальну інформацію не буде зібрано." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Не знайдено файл gdb-cmd.\n" "Спробуйте повторно встановити Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Помилка під час запуску gdb:\n" "\n" "%s" #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." #~ msgstr "" #~ "Не вдається знайти виконуваний файл. Спробуйте вказати абсолютний шлях." #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Контактна особа" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ІМ'Я" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "Адреса електронної пошти" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "Е-ПОШТА" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "Версія пакету" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "ВЕРСІЯ" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "Файл core від програми" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "PID програми, яку треба зняти після звіту" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" #~ msgid "" #~ "Network Connection Error\n" #~ "Maybe no Network Connection available.\n" #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" #~ msgstr "" #~ "Помилка з'єднання з мережею\n" #~ "Можливо, недоступне з'єднання з мережею.\n" #~ "Зберегти цей звіт доки не з'єднання з мережею не стане доступним?" #~ msgid "" #~ "Your application has crashed. Information about the crash has been " #~ "successfully collected.\n" #~ "\n" #~ "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " #~ "information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Програма некоректно завершилась. Інформацію про помилку було успішно " #~ "зібрано.\n" #~ "\n" #~ "Ми працюємо над службою налагодження GNOME, яка у майбутньому дозволить " #~ "коректно обробляти цю інформацію.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response" #~ msgstr "Не вдається розібрати відповідь XML-RPC" #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Дякуємо за допомогу у вдосконаленні програми.\n" #~ "Будь ласка, заповніть ваші пропозиції/звіти про помилки щодо програми %s."