# Përkthimi i mesazheve të bug-buddy në shqip. # This file is distributed under the same license as bug-buddy package. # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima , 2002-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 18:45+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Vegël për njoftimin e difekteve" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Raporto një difekt në lidhje me aplikativët për GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Emri i riportuesit të difektit" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Adresa email" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Adresa email për të dërguar njoftimet e gabimeve tek Bugzilla e GNOME. Kjo " "adresë do të përdoret për korrispondencën në lidhje me difektin që jeni duke " "raportuar. Nëse keni një profil tek Bugzilla e GNOME , përdorni atë si " "adresën tuaj email." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "File ku duhen ruajtur raportet e padërguar të difektit." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "File ku bug-buddy do të ruajë njoftimin tuaj mbi difektin e ndeshur nëse nuk " "mund të dërgohet menjëherë tek Bugzilla." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Emri i vërtetë i përdoruesit që po njofton difektin." #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Paketi që përmban programin" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKETI" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Emri i programit të bllokuar" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID i programit të bllokuar" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "File me tekstin që do të përfshihet në raport" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "File miniDump me informacione mbi aksidentin" #: ../src/bug-buddy.c:363 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopjo adresën e _lidhjes" #: ../src/bug-buddy.c:416 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy nuk arrin të shohë lidhjen \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:453 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" "U ndesh një gabim në rrjet gjatë dërgimit të raportit. Dëshiron të ruash " "këtë raport dhe ta dërgosh më vonë?" #: ../src/bug-buddy.c:456 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" "Sigurohu që lidhja juaj Internet është aktivizuar dhe punon me korrektësi." #: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Një raport me hollësitë mbi difektin e programit tuaj u dërgua tek GNOME. Ky " "informacion do t'ju japë mundësi zhvilluesve të kuptojnë arsyen e bllokimit " "dhe të përgatisin një zgjidhje për të.\n" "\n" "Mund të kontaktoheni nga një zhvillues i GNOME nëse kërkohen hollësi shtesë " "në lidhje me bllokimin.\n" "\n" "Mund të shikoni raportin tuaj dhe të ndiqni ecurinë e tij me anë të kësaj " "adrese URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy ka ndeshur një gabim gjatë dërgimit të raportit tuaj në serverin " "Bugzilla. Detajet e gabimit janë përfshirë në vijim.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla ka njoftuar një gabim gjatë përpjekjes për të proçesuar kërkesën " "tuaj, por ishte i pamundur analizimi i përgjigjes." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Adresa email që keni dhënë nuk është e vlefshme." #: ../src/bug-buddy.c:609 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Profili i shoqëruar me adresën e dhënë email, është çaktivuar." #: ../src/bug-buddy.c:612 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Produkti i specifikuar nuk ekziston ose i është ndryshuar emri. Të lutem " "përditësoje në versionin më të ri." #: ../src/bug-buddy.c:615 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Komponenti i specifikuar nuk ekziston ose i është ndryshuar emri. Të lutem " "përditësoje në versionin më të ri." #: ../src/bug-buddy.c:618 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Është kërkuar një përmbledhje në raportin tuaj. Kjo nuk duhet të ndodhë me " "versionin e ri të Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:621 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Është kërkuar një përshkrim në raportin tuaj. Kjo nuk duhet të ndodhë me " "versionin e ri të Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:624 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kodi i dështimit kthyer nga Bugzilla është i panjohur. Të lutem njofto " "informacionin në vijim manualisht tek bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:631 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serveri ka kthyer gjëndje të keqe. Zakonisht është një problem i serverit " "dhe duhet raportuar tek bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I pamundur analizimi i përgjigjes xml-rpc. Përgjigja në vazhdim:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:640 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "U ndesh një gabim i panjohur. Ka shumë mundësi të ketë një problem me bug-" "buddy. Të lutem raporto manualisht këtë problem tek bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:796 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "I pamundur krijimi i raportit të difektit: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:798 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Ndeshëm në një gabim gjatë krijimit të raportit\n" #: ../src/bug-buddy.c:858 msgid "Sending..." msgstr "Duke dërguar..." #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Përshkrimi që keni dhënë në lidhje me difektin është tepër i shkurtër. " "Dëshiron ta nisësh sidoqoftë?" #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Një përshkrim i shkurtër ndoshta nuk do të ndihmojë në menyrë të mjaftueshme " "zhvilluesit që do të studiojnë raportin tënd. Nëse vë në dispozicion një " "përshkrim më të plotë, për shembull duke treguar një rrugë për të riprodhuar " "aksidentin, problemi mund të zgjidhet më me lehtësi." #: ../src/bug-buddy.c:1033 msgid "_Review description" msgstr "_Rishiko përshkrimin" #: ../src/bug-buddy.c:1042 msgid "_Send anyway" msgstr "_Dlrgo sidoqoftë" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1133 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Duke marrë raporte të dobishëm difekti" #: ../src/bug-buddy.c:1184 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Aplikativi %s është bllokuar. Instrumenti i njoftimit të difekteve nuk qe në " "gjendje të mbledhë informacione të mjaftueshme për zhvilluesit në lidhje me " "ndodhinë.\n" "\n" "Në menyrë që të dërgoni raporte të dobishëm, merr në konsiderim instalimin e " "paketave të debug për shpërndarjen tuaj.\n" "Kliko tek lidhja e mëposhtme për tu informuar se si të instaloni këto pako:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Të lutem harto raportin në anglisht, nëse e mundur." #: ../src/bug-buddy.c:1235 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informacionet në lidhje me bllokimin e aplikativit %s u mblodhën me sukses. " "Të lutem shto disa hollësi në lidhje me veprimtarinë që ishit duke kryer në " "momentin kur programi u bllokua.\n" "\n" "Nevoitet një adresë e vlefshme email. Kjo u jep mundësinë zhvilluesve të " "vihen në kontakt me ju për informacione shtesë nëse nevoitet." #: ../src/bug-buddy.c:1272 msgid "WARNING:" msgstr "KUJDES:" #: ../src/bug-buddy.c:1273 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Disa të dhëna \"të ndjeshme\" gjenden tek hollësitë mbi bllokimin. Të lutem " "rishiko dhe ndrysho informacionet nëse përmbajnë fjalëkalime apo të dhëna të " "tjera të ndjeshme." #: ../src/bug-buddy.c:1310 msgid "Save File" msgstr "Ruaj file" #: ../src/bug-buddy.c:1330 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1387 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Ruaj raportin e difektit" #: ../src/bug-buddy.c:1392 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Aplikativi %s ka pësuar një aksident.\n" "Informacionet në lidhje me difektin u mblodhën me sukses.\n" "\n" "Ky aplikativ është i panjohur për bug-buddy, prandaj raporti i difektit nuk " "mund të dërgohet tek Bugzilla e GNOME. Të lutem ruaje raportin në një file " "teksti dhe raportoje tek zbuluesi përkatës i difekteve për këtë aplikativ." #: ../src/bug-buddy.c:1483 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U ndesh një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1791 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy është një instrument që ndihmon në raportimin\n" "e informacioneve të debug tek bugzilla e GNOME kur një program bllokohet." #: ../src/bug-buddy.c:1806 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1822 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy nuk po arrin të lexojë file e tij të interfaqes së përdorimit.\n" "Ju lutem sigurohuni që Bug Buddy është instaluar si duhet." #: ../src/bug-buddy.c:1840 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Duke mbledhur informacione nga sistemi juaj..." #: ../src/bug-buddy.c:1843 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Njëri prej argumentëve --appname ose --package është i nevojshëm.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Njëri prej argumentëve --pid ose --minidump është i nevojshëm.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy nuk pati mundësi të marrë informacione në lidhje me versionin e " "GNOME që je duke përdorur. Ka mundësi të mos keni të instaluar gnome-" "desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1882 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Aplikativi %s u bllokua. Po mbledhim informacione në lidhje me bllokimin " "për t'ua dërguar zhvilluesve me qëllim që të korrigjojnë problemin." #: ../src/bug-buddy.c:1899 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Duke mbledhur informacione nga bllokimi..." #: ../src/bug-buddy.c:1916 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy ndeshi në gabimin si në vijim gjatë përpjekjes për të marrë " "informacionet e debug: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1947 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" "Bug Buddy nuk njeh menyrën se si të dërgojë një propozim për aplikativin %" "s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1967 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Ju faleminderit për ndihmën e dhënë për përmirësimin e programeve tanë.\n" "Ju lutem dërgoni propozimet/informacionet mbi difektin për aplikativin %s.\n" "\n" "Nevoitet një adresë e vlefshme email. Kjo u jep mundësinë zhvilluesve të " "vihen në kontakt me ju për informacione shtesë nëse nevoitet." #: ../src/bug-buddy.c:1979 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #: ../src/bugzilla.c:469 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Kërkesa HTTP kthehu kod gjëndeje të keqe %d" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d #: ../src/bugzilla.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "I pamundur analizimi i përgjigjes XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:517 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Aplikativi nuk regjistron difektet e tij tek bugzilla e GNOME." #: ../src/bugzilla.c:523 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Nuk është përcaktuar produkti apo komponenti." #: ../src/bugzilla.c:618 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb është përfunduar rregullisht" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Gabim gjatë leximit... duke ndërprerë" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "E pamundur gjetja e file binar. Riprovo duke përdorur një pozicion absolut." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB nuk u gjet në sistemin tuaj. Informacionet e debug nuk do të mirren." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Nuk arrij të gjej file gdb-cmd.\n" "Ju lutem provoni të instaloni edhe njëherë Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë zbatimit të gdb:\n" "\n" "%s"