# Slovenian translation file for Bug-buddy. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # # Andraz Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2007 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:22+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Kaj ste počeli, ko se je program sesul?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Vaš e-poštni naslov:" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Note: V podrobnostih sesutja so lahko prisotne občutljive " "informacije. Prosim, preglejte podrobnosti sesutja, če vas skrbi, da bi " "lahko poslali gesla ali kakšne druge občutljive informacije." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Orodje za poročanje o hroščih" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "K_opiraj" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Pregled podrobnosti sesutja" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Pošlji _ostala pridržana poročila o sesutjih" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Preglej podrobnosti sesutja" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Orodje za poročanje o hroščih" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Poročaj o hrošču v programih, ki temeljijo na GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Ime poročevalca hrošča" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "E-Poštni Naslov" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "E-poštni naslov za pošiljanje poročil o hroščih v GNOME Bugzilla. Ta naslov " "bo uporabljen za dopisovanje o hrošču, ki ga sporočate. Če že imate račun za " "GNOME Bugzilla, ga uporabite kor vaš e-poštni naslov." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Datoteka za shranjevanje neposlanih poročil o hroščih." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Datoteka, v katero želite shraniti vaše poročilo o hrošču, pred pošiljanjem " "na strežnik Bugzille." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Pravo ime poročevalca hrošča." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Paket, ki vsebuje program" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Ime datoteke sesutega programa" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID sesutega programa" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Datoteka z besedilom, ki naj bo vstavljena v poročilo" #: ../src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Datoteka z besedilom, ki naj bo vstavljena v poročilo" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Datoteka MiniDump s podrobnosti o napaki" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy si ni uspel ogledati povezave \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" "Prišlo je do omrežne napake med pošiljanjem poročila. Ali želite poročilo " "shraniti in ga poslati kasneje?" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "Preverite, da imate dejavno in delujočo omrežno povezavo." #: ../src/bug-buddy.c:535 ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Poročilo o hrošču s podrobnostmi o sesutju programa je bilo poslano na " "GNOME. Razvijalci bodo s pomočjo teh podatkov razumeli razlog sesutja in " "pripravili rešitev zanj.\n" "\n" "Če bo potrebnih več podrobnosti o sesutju, vas bo o tem morda obvestil " "razvijalec GNOME.\n" "\n" "Vaše poročilo o hrošču si lahko ogledate in spremljate njegov na predek na " "naslednjem URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy je naletel na napako pri pošiljanju vašega poročila na strežnik " "Bugzilla. Podrobnosti o napaki so navedene spodaj.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Pri obdelavi vaše zahteve je Bugzilla sporočila napako, vendar ni uspela " "razčleniti odgovora." #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "E-poštni naslov, ki ste ga navedli, ni veljaven." #: ../src/bug-buddy.c:601 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Račun, ki pripada navedenemu e-poštnemu naslovu, je bil onemogočen." #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Izdelek, ki ste ga navedli, ne obstaja ali pa je bil preimenovan. Prosim, " "nadgradite na najnovejšo različico." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Komponenta, ki ste jo navedli, ne obstaja ali pa je bila preimenovana. " "Prosim, nadgradite na najnovejšo različico." #: ../src/bug-buddy.c:610 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "V poročilu o hrošču je potreben povzetek. V najnovejši različici Bug Buddyja " "do tega ne bi prišlo." #: ../src/bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "V poročilu o hrošču je potreben opis. V najnovejši različici Bug Buddyja do " "tega ne bi prišlo." #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napačne kode, ki jo je vrnila Bugzilla, ni moč prepoznati. Naslednje podatke " "sporočite na bugzilla.gnome.org ročno:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Strežnik je vrnil napačno stanje. Razlog za to je ponavadi napaka na " "strežniku, ki jo lahko sporočite na bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Razčlenjevanje odgovora xml-rpc ni uspelo. Odgovor je sledeč:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Prišlo je do neznane napake, kar je verjetno posledica napake v bug-buddy. " "Napako sporočite ročno na bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:788 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti poročila o hrošču: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Ob ustvarjanju poročila o hrošču je prišlo do napake\n" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "Pošiljanje ..." #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Poročilo, ki ste ga sestavili je zelo kratko. Ali ga vseeno želite poslati?" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Krajši opis običajno ni v pomoč razvijalcem. Kadar sestavite podrobnejši " "opis, še posebej, če navedete kako ponovno izzvati napako, je napako lažje " "odkriti in odpraviti." #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "_Review description" msgstr "_Preveri opis" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "_Vseeno pošlji" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Dobivanje koristnih poročil o sesutjih" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Program %s se je sesul. Orodje za poročanje o hroščih ni uspelo zbrati " "dovolj informacij o sesutju, da bi lahko bile koristne razvijalcem.\n" "\n" "Če želite poslati uporabna poročila, prosim, razmislite o namestitvi " "razhroščevalnih paketov za vašo distribucijo.\n" "Kliknite spodnjo povezavo za informacije o tem, kako namestiti te pakete:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1214 ../src/bug-buddy.c:1941 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Prosim, če je mogoče, napišite poročilo v angleščini." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informacije o sesutju programa %s so bile uspešno zbrane. Prosim, " "priskrbite še nekaj več podrobnosti o tem, kaj ste počeli, ko se je program " "sesul.\n" "\n" "Zahtevan je veljaven e-poštni naslov. To omogoča razvijalcem, da stopijo v " "stik z vami, v primeru, da je treba zbrati dodatne podrobnosti." #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "OPOZORILO:" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "V podrobnostih sesutja so mogoče prisotni občutljivi podatki. Prosim, " "preglejte in uredite informacije, če vas skrbi, da bi lahko poslali gesla " "ali druge občutljive podatke." #: ../src/bug-buddy.c:1302 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1379 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Shrani poročilo o hrošču" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Program %s se je sesul.\n" "Podatki o sesutju so bili uspešno zbrani.\n" "\n" "Program bug-buddy ne prepozna programa, ki se je sesul, zato poročila o " "hrošču ni mogoče poslati v GNOME Bugzilla. Prosim, shranite poročilo v " "besedilno datoteko in jo pošljite ustreznemu sledilniku hroščev za ta " "program." #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri prikazovanju pomoči je prišlo do napake: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy je pripomoček za sporočanje podatkov o razhroščevanju\n" " v GNOME bugzilla, ko se program sesuje." #: ../src/bug-buddy.c:1824 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Ni mogoče naložiti datoteke z uporabniškim vmesnikom.\n" "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen." #: ../src/bug-buddy.c:1841 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Zbiranje podatkov iz vašega sistema ..." #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Zahtevan je ali argument --appname ali --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Zahtevan je ali argument --pid ali --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1863 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy ni uspel pridobiti podatkov o različici GNOME, ki jo uporabljate. " "Razlog za to je verjetno paket gnome-desktop, ki ni nameščen.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Program %s se je sesul. Zbiramo podatke o sestutju, da jih pošljemo " "razvijalcem, da bodo odpravili problem." #: ../src/bug-buddy.c:1902 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Zbiranje podatkov o sesutju ..." #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy je naletel na sledečo napako pri poskusu pridobivanja podatkov o " "razhroščevanju: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy ne zna poslati predloga za program %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Hvala vam za vašo pomoč pri izboljševanju naše programske opreme.\n" "Prosim, vpišite svoje predloge oziroma podatke o napaki za program %s.\n" "\n" "Zahtevan je veljaven e-poštni naslov. To omogoča razvijalcem, da stopijo v " "stik z vami, v primeru, da je treba zbrati dodatne podrobnosti." #: ../src/bug-buddy.c:1981 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Predlog / Opis napake:" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Odgovor HTTP je vrnil napačno kodo stanja %d" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče razčleniti odgovora XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Program ne sledi hroščem z orodjem GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Izdelek ali komponenta nista navedena." #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb se je že zaključil" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Napaka pri branju ... razveljavljanje" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "Na vašem sistemu ni bilo mogoče najti GDB. Podatkov o razhroščevanju ni " "mogoče pridobiti." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Ni mogoče najti datoteke gdb-cmd.\n" "Poskusite znova namestiti Bug Buddyja." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ob poganjanju programa gdb je prišlo od napake:\n" "\n" "%s" #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." #~ msgstr "" #~ "Binarne datoteke ni bilo mogoče najti. Poskusite uporabiti absolutno pot." #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Ime stika" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "IME" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "E-poštni naslov stika" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "E-POŠTA" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "Različica paketa" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "RAZLIČICA" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "Datoteka core programa" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "PID programa, ki ga je potrebno ubiti po končanju poročila" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" #~ msgid "" #~ "Network Connection Error\n" #~ "Maybe no Network Connection available.\n" #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" #~ msgstr "" #~ "Napaka z mrežno povezavo\n" #~ "Mogoče ni na voljo nobene mrežne povezave.\n" #~ "Ali želite shraniti poročilo, dokler ne bo na voljo mrežna povezava?" #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response" #~ msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora XML-RPC" #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Hvala za vašo pomoč pri izpopolnjevanju naše programske opreme.\n" #~ "Prosim, izpolnite predloge oz. podatke o napaki za program %s." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Končano" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug-Buddy" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Prikaži podrobnosti" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti ikone za %s" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Pošlji poročilo le sebi" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Shrani poročilo v datoteko" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "sesut program" #~ msgid "core file" #~ msgstr "datoteka z izpisom pomnilnika (core)" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "nič" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Nisem našel gradnika imenovanega %s na %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb ni končal z zbiranjem razhroščevalnih podatkov.\n" #~ "Ubijem gdb proces (sled sklada bo nepopolna)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Shrani zgodovino klicev" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Prosim počakajte, da Bug Buddy shrani sled sklada..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Sled sklada ni bila shranjena v %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Prosim, poskusite znova, morda z drugačnim imenom datoteke." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "_Poženi poštni program" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Skrij razhroščevalne možnosti" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Kaži razhroščevalne možnosti" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME je zastarel.\n" #~ "Prosim, uporabite --appname argument ukazne vrstice." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID je zastarel.\n" #~ "Prosim uporabite --pid argument ukazne vrstice." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ni uspel posodobiti podatkov o hroščih.\n" #~ "Uporabljeni bodo stari." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please, select the kind of problem you want to report and press the " #~ "\"Forward\" button:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dobrodošli v Bug Buddyu, programu za poročanje bugov v GNOME. Po korakih " #~ "vas bo vodil skozi postopek pošiljanja poročila o hrošču.\n" #~ "\n" #~ "Prosimo, izberite vrsto problema, ki ga želite sporočiti in nato " #~ "pritisnite gumb \"Naprej\"\n" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data.\n" #~ msgstr "" #~ "Posodobitev Bug Buddya\n" #~ "\n" #~ "Podatki o hroščih, shranjeni na vašem sistemu, so zastareli. Če izberete " #~ "\"Posodobi\" se bodo posodobili. Izbira \"Ne posodobi\" bo povzročila, da " #~ "bodo pri poročanju o hrošču uporabljeni stari podatki.\n" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Čuden fenomen" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Binarna datoteka:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy lahko pošlje razhroščevalne podatke skupaj z vašim poročilom o " #~ "hrošču.\n" #~ " Pravilne nastavitve bi se vam morale izbrati samodejno." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy sedaj zbira podatke o vašem sesutju, da jih bo poslal sistemu " #~ "sledenja hroščem. To je samodejen proces, ki lahko traja nekaj minut.Ko " #~ "je končan, lahko pritisnete \"Kaži podrobnosti razhroščevanja\", če " #~ "želite videti zbrane podatke, ali pa pritisnete \"Naprej\" za naslednji " #~ "korak v postopku." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy za oddajo poročil o hroščih uporablja e-pošto.\n" #~ "Prosim, izberite kako želite, da jo Bug Buddy pošlje." # "Če boste uporabili privzet poštni program GNOME, bo ta nastavitev enaka kot " # "v drugih programih GNOME." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Cc:" #~ msgid "Core file" #~ msgstr "Datoteka z izpisom pomnilnika (core)" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "_Razhroščuj sesut program ali program v teku (le za eksperte)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Razhroščevanje" #~ msgid "Downloading files" #~ msgstr "Prenašam datoteke" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Include a text file" #~ msgstr "Vključi datoteko z besedilom" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "Le _shrani v datoteko, da bom lahko ročno poslal(a) poročilo o hrošču" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Pot do programa sendmail:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Prosim, naredite še zadnje popravke poročila o hrošču.\n" #~ "Poročilo bo dostopno na http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Vključevalo bo vaše ime, e-poštni naslov in morda nekaj podatkov\n" #~ "o tem kako se je program sesul. Če je dokument na katerem ste delali\n" #~ "vseboval občutljive podatke, morda ne želite poslati tega poročila!." #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "" #~ "Prosim, izberite izdelek ali program v katerem želite prijaviti hrošča." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Prosim, vzemite si minuto časa, da pogledate, če je vaš hrošč eden izmed " #~ "najpogosteje sporočenih.\n" #~ "Če je hrošč že sporočen, potem ne počnite tega še enkrat." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte, da Bug Buddy posodobi \n" #~ "seznam izdelkov v sistemih sledenja hroščem." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "ID procesa:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Shrani poročilo v..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Shranjevanje: " #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Nastavitve programa sendmail" #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Resnost:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Kaži _programe" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Kaži _izdelke" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Kaži najpogostejše hrošče v:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enostavno" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začni" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Pošlji še en hrošč" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Povzetek" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "_Program ne deluje pravilno" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_Dokumentacija programa ni točna" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "P_revod programa ni točen" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "_Neposredno uporabi sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Različica:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Ne posodobi" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Zahtevek po manjkajoči funkcionalnosti" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Posodobi" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponenta" #~ msgid "desc" #~ msgstr "desc" #~ msgid "email info" #~ msgstr "podatki o e-pošti" #~ msgid "finished" #~ msgstr "končano" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "uvod" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "pošlji nastavitve" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "najpogostejše" #~ msgid "product" #~ msgstr "izdelek" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Izdelek" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ni mogel odpreti '%s'.\n" #~ "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen.\n" #~ "Bug Buddy se bo sedaj zaprl." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug buddy ni našel podatkov o tem kam poslati poročila o hroščih.\n" #~ "\n" #~ "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy se bo zdaj zaprl." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "URI, ki naj se pokaže, ko je kliknjen." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Obiskan" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "Če je bil URI že obiskan." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Pridobivam sled sklada... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ne morem obdelati core datoteke z gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDM ni mogel ugotoviti kater program je ustvaril\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov simbolične povezave za %s" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Datoteka ima preveč simboličnih povezav." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Glavna zanka ne teče!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "Napaka ob nastavljanju obravnavalnika sigchld: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke." #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka '%s' že obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Želite prepisati datoteko?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Prepiši" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti varnostne datoteke." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Dobrodošli v Bug Buddy-a" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Zbiram razhroščevalne podatke" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Izberi izdelek ali program" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Izberi komponento" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Pogosto sporočeni hrošči" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Opis hrošča" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Pošlji nastavitve po e-pošti" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potrditev" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Končano!" #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Grafično orodje za poročanje o hroščih v GNOME-u." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Prosim vpišite vaše ime." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Prosim vpišite veljaven e-poštni naslov." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "Zdi se, da '%s' ne obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Prosim, znova preverite pod do programa sendmail." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Prosim vpišite veljaven ukaz za e-pošto." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Navedena datoteka ne obstaja." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Datoteka je tipa: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "'%s' je datoteka %s.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy lahko pošlje le datoteke z besedilom (text/*)." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno naveden predmet." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno naveden opis." #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte medtem, ko Bug Buddy shranjuje vaše poročilo o hrošču..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Poročilo o hrošču ni bilo shranjeno v %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Prosim, poskusite znova, morda z drugačnim imenom datoteke." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Vaše poročilo o hrošču je bilo shranjeno v %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte medtem, ko Bug Buddy oddaja vaše poročilo o hrošču..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "VAše poročilo o hrošču je bilo poslano na:\n" #~ "\n" #~ "\t<%s>\n" #~ "\n" #~ "Poročanje o hroščih je pomemben del prostega programja. Hvala za trud!." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Prosim, izberite datoteko 'core' ali zagnan program, ki ga želite " #~ "razhroščevati." #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Prosim, izberite izdelek v katerem ste naleteli na hrošča." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča %s." #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Prosim, izberite program v katerem ste naleteli na hrošča." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča %s." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno navedena komponenta."