# Russian translation of bug-buddy # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2000-2001. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. # Alexander Sigachov , 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2007. # Yuri Kozlov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 15:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Что вы д_елали, когда приложение некорректно завершилось?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "_Адрес электронной почты: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Замечание: В деталях отчёт об ошибке может присутствовать " "важная для вас информация. Просмотрите детали отчёта, чтобы убедиться, что " "пароли или другие секретные данные не передаются в сеть." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" "Инструмент создания отчёта об ошибке" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Копировать" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Просмотреть детали ошибки" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Отправить _другие ожидающие отчёты о неожиданном завершении приложений" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Просмотреть детали ошибки" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Подготовка отчётов об ошибках" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Создание отчётов об ошибках в программах среды GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Автор сообщения об ошибке" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Адрес электронной почты для отправки сообщений в GNOME Bugzilla. Этот адрес " "будет использоваться для отслеживания состояния ошибки, на которую вы " "указали. Если у вас уже есть учётная запись в GNOME Bugzilla, пожалуйста, " "используйте её." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Файл для сохранения отчётов об ошибках" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Файл, в который вы можете сохранить отчёт, чтобы отправить его позднее." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Настоящее имя пользователя, сообщающего об ошибке." #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет, содержащий программу" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Название файла некорректно завершившейся программы" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID некорректно завершившейся программы" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстовый файл, вставляемый в отчёт" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Небольшой образ системы с информацией об ошибке" #: ../src/bug-buddy.c:363 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:416 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Не удалось открыть ссылку \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:453 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:456 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Отчёт о некорректном завершении работы программы был послан в GNOME. Эта " "информация позволит разработчикам понять причину ошибки и подготовить " "исправление.\n" "\n" "Разработчики GNOME могут связаться с вами позже для уточнения деталей об " "ошибке.\n" "\n" "Сообщение об ошибке и его текущий статус можно найти по следующему адресу:\n" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Во время подачи отчёта об ошибке Bug Buddy столкнулось с проблемой на " "сервере GNOME Bugzilla. Детали приведены ниже.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla вернула ошибку при обработке отчёта, но не удалось разобрать " "сообщение." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Ваш адрес эл. почты некорректен." #: ../src/bug-buddy.c:609 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Учётная запись для этого адреса электронной почты была заблокирована." #: ../src/bug-buddy.c:612 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Заданный продукт не существует, возможно он был переименован. Пожалуйста, " "обновите приложение." #: ../src/bug-buddy.c:615 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Заданный компонент не существует, возможно он был переименован. Пожалуйста, " "обновите приложение." #: ../src/bug-buddy.c:618 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Отчёт об ошибке должен содержать заглавие. Последняя версия bug buddy не " "должна сталкиваться с подобной проблемой." #: ../src/bug-buddy.c:621 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Отчёт об ошибке должен содержать описание. Последняя версия bug buddy не " "должна сталкиваться с подобной проблемой." #: ../src/bug-buddy.c:624 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Код возврата, сообщённый Bugzilla не опознан. Попробуйте отправить отчёт " "вручную на сайт bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:631 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сервер вернул некорректное состояние. Скорее всего это проблема в сервере. " "Сообщите о ней администратору GNOME по адресу bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось разобрать ответ протокола xml-rpc. Следующие данные:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:640 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Возникла неизвестная ошибка. Скорее всего это проблема в приложении " "составления отчётов. Попробуйте отправить отчёт вручную на сайт bugzilla." "gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:796 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Не удалось создать отчёт об ошибке: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:798 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Во время создания отчёта возникла ошибка\n" #: ../src/bug-buddy.c:858 msgid "Sending..." msgstr "Отправка..." #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1033 msgid "_Review description" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1042 msgid "_Send anyway" msgstr "" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1133 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "" "Документ о том, как сделать отчёт об ошибке более полезным (на английском)" #: ../src/bug-buddy.c:1184 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Приложение %s некорректно завершилось. К сожалению, не удалось собрать всю " "необходимую для разработчиков информацию об ошибке.\n" "\n" "Для того, чтобы составить более подробный отчёт, попробуйте установить " "пакеты с отладочной информацией из вашего дистрибутива.\n" "Нажмите на следующую ссылку для получения дополнительной информации об " "установке таких пакетов:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Если возможно, напишите свой отчёт по-английски." #: ../src/bug-buddy.c:1235 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Информация о некорректном завершении программы %s была успешно собрана. " "Опишите, что вы делали перед тем, как в приложении возникла ошибка.\n" "\n" "Требуется ввести корректный адрес электронной почты. Это позволит " "разработчикам связаться с вами для получения дополнительной информации." #: ../src/bug-buddy.c:1272 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1273 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "В деталях об ошибке может присутствовать важная информация. Пожалуйста, " "просмотрите и отредактируйте отчёт об ошибке, чтобы не передавать в сеть " "пароли и другие секретные данные." #: ../src/bug-buddy.c:1310 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../src/bug-buddy.c:1330 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1387 msgid "_Save Bug Report" msgstr "С_охранить отчёт об ошибке" #: ../src/bug-buddy.c:1392 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Приложение %s некорректно завершилось.\n" "Информация об ошибке была успешно собрана.\n" "\n" "Приложение, в котором произошла ошибка, неизвестно bug-buddy, поэтому не " "удаётся послать отчёт об ошибке в систему отслеживания проблем GNOME " "Bugzilla. Сохраните отчёт в текстовый файл и отправьте его в систему, где " "данное приложение отслеживает свои ошибки." #: ../src/bug-buddy.c:1483 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "При отображении справки возникла ошибка: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1791 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy помогает составлять отчёт об ошибке в системе\n" "отслеживания проблем GNOME после того, как приложение завершается " "некорректно." #: ../src/bug-buddy.c:1822 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Не удалось загрузить файл пользовательского интерфейса.\n" "Убедитесь, что программа Bug Buddy правильно установлена." #: ../src/bug-buddy.c:1840 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Сбор информации о системе..." #: ../src/bug-buddy.c:1843 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Необходимо указать один из аргументов --appname или --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "" "Необходимо указать один из аргументов: --pid, --include или --minidump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не удалось определить версию рабочей среды GNOME. Это, возможно, " "означает, что компонент gnome-desktop не установлен.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1882 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Приложение %s некорректно завершилось. Собирается информация об ошибке и " "составляется отчёт для разработчиков, позволяющий исправить ошибку." #: ../src/bug-buddy.c:1899 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Сбор информации о некорректном завершении..." #: ../src/bug-buddy.c:1916 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Во время сбора отладочной информации в Bug buddy возникла следующая ошибка: %" "s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1947 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не может послать пожелание по приложению %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1967 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Спасибо за помощь в отслеживании проблем наших приложений.\n" "Заполните ваши пожелания и замечания по приложению %s.\n" "\n" "Требуется ввести корректный адрес электронной почты. Это позволит " "разработчикам связаться с вами для получения дополнительной информации." #: ../src/bug-buddy.c:1979 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Предложение или описание проблемы:" #: ../src/bugzilla.c:469 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Ответ HTTP имеет некорректный статус %d" #: ../src/bugzilla.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось разобрать ответ протокола XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:517 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Средство отслеживания проблем GNOME Bugzilla не используется приложением." #: ../src/bugzilla.c:523 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Не задан продукт или компонент" #: ../src/bugzilla.c:618 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не удалось создать сообщение XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "Отладчик gdb уже завершил работу" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Произошла ошибка при чтении... аварийное завершение" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Не удается найти исполняемый файл. Попробуйте указать абсолютный путь." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "В системе отсутствует отладчик gdb. Отладочная информация не будет собрана." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Не удалось найти исполняемый файл gdb.\n" "Пожалуйста, попытайтесь переустановить Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При запуске отладчика gdb произошла ошибка:\n" "\n" "%s" #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Контактное лицо" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ИМЯ" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "Эл. адрес контактного лица" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "Эл. почта" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "Версия пакета" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "ВЕРСИЯ" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "файл формата core программы" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "PID программы, которую нужно снять после отчёта" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" #~ msgid "" #~ "Network Connection Error\n" #~ "Maybe no Network Connection available.\n" #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" #~ msgstr "" #~ "Возникла ошибка сетевого соединения\n" #~ "Возможно, сеть недоступна.\n" #~ "Вы хотите сохранить этот отчёт для дальнейшей его отправки, когда сеть " #~ "будет доступна?"