# translation of bug-buddy to Persian # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # Roozbeh Pournader , 2002, 2003, 2006, 2008. # Elnaz Sarbar , 2005. # Meelad Zakaria , 2005, 2006. # Shervin Afshar , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 12:11-0700\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_وقتی برنامه دچار فروپاشی شد شما چه کار می‌کردید؟" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 #, fuzzy msgid "Your _email address: " msgstr "نشانی پست الکترونیکی شما: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 #, fuzzy msgid "Bug reporting tool" msgstr "ابزار گزارش اشکال" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "باگ‌بادی" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 #, fuzzy msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "گزارش‌های اشکال فرستاده نشدهٔ دیگر هم ارسال شود" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "ار_سال" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "ابزار گزارش اشکال" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "گزارش اشکالی در برنامه‌های گنومی" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "نام گزارش کنندهٔ اشکال" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "آدرس پست الکترونیکی" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "نشانی پست الکترونیک برای ارسال گزارش‌های اشکال به باگزیلای گنوم. این نشانی " "برای مکاتبه در مورد اشکالی که اکنون ارسال می‌کنید استفاده خواهد شد. اگر قبلاً " "حسابی در باگزیلای گنوم دارد لطفاً آن را به عنوان نشانی پست الکترونیکی خود " "وارد کنید." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "پرونده برای ذخیرهٔ گزارش‌های اشکال" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "پرونده‌ای که می‌خواهید گزارش اشکال شما برای ارسال در آینده در آن ذخیره شود." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "نام واقعی کاربر گزارش دهندهٔ اشکال" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "بستهٔ حاوی برنامه" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "بسته" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "نام پروندهٔ برنامهٔ فروپاشیده" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "پرونده" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "شناسهٔ فراروند (PID) برنامهٔ فروپاشیده" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "پروندهٔ متنی برای درج در گزارش" #: ../src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "پروندهٔ متنی برای درج در گزارش" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "باگ‌بادی نتوانست پیوند «‎%s» را نمایش دهد\n" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:535 ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "یک گزارش اشکال با جزئیات فروپاشی نرم‌افزار شما برای گنوم فرستاده شد. " "برنامه‌سازان با استفاده از این اطلاعات خواهند توانست دلیل فروپاشی را تشخیص " "داده و راه حلی برای آن بیابند.\n" "\n" "شاید در صورت نیاز به جزئیات بیشتر در مورد فروپاشی یکی از برنامه‌سازان گنوم با " "شما تماس بگیرد.\n" "\n" "می‌توانید گزارش اشکال خود و پیشرفت پیگیری آن را از این نشانی دنبال کنید:\n" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "باگ‌بادی هنگام ارسال گزارش شما به کارگزار باگزیلا با خطایی مواجه شد. جزئیات " "خطا در زیر آمده است.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "باگزیلا هنگام تلاش برای پردازش درخواست شما خطایی گزارش کرد، ولی پاسخ قابل " "تجزیه نیست." #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "نشانی پست الکترونیکی‌ای که وارد کردید معتبر نیست." #: ../src/bug-buddy.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "حساب مرتبط با نشانی پست الکترونیکی داده شده از کار انداخته می‌شود." #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "محصول مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخهٔ " "موجود ارتقا دهید." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "مؤلفهٔ مشخص شده وجود ندارد یا نامش تغییر کرده است. لطفاً آن را به آخرین نسخهٔ " "موجود ارتقا دهید." #: ../src/bug-buddy.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "خلاصه از اجزای ضروری گزارش اشکال شماست. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ " "نمی‌دهد." #: ../src/bug-buddy.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "شرح از اجزای ضروری گزارش اشکال شماست. این اتفاق در باگ‌بادی‌های جدید رخ نمی‌دهد." #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "کُد خطای برگردانده شده از باگزیلا شناسایی نمی‌شود. لطفاً اطلاعات زیر را به طور " "دستی در ‎bugzilla.gnome.org گزارش کنید:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "کارگزار وضعیت قرمز برگرداند. به احتمال زیاد مشکل از طرف کارگزار است و باید " "به bugmaster@gnome.org گزارش شود.\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تجزیهٔ پاسخ xml-rpc شکست خورد. پاسخ از این قرار است:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "خطای نامعلومی رخ داد. به احتمال زیاد مشکل از طرف باگ‌بادی است. لطفاً این مشکل " "را به صورت دستی در bugzilla.gnome.org وارد کنید\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:788 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "ایجاد گزارش اشکال ممکن نیست: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "هنگام ایجاد گزارش اشکال خطایی رخ داد\n" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "در حال فرستادن..." #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "_Review description" msgstr "شرح" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Getting useful crash reports" msgstr "گزارش‌های اشکال فرستاده نشدهٔ دیگر هم ارسال شود" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1214 ../src/bug-buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "لطفاً اگر ممکن است، گزارش اشکال‌تان را به انگلیسی بنویسید." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "اطلاعات راجع به فروپاشی با موفقیت جمع‌آوری شد. لطفاً اطلاعاتی در مورد این که " "هنگام فروپاشی برنامه چه کار می‌کردید وارد کنید.\n" "\n" "یک نشانی پست الکترونیک معتبر لازم است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات " "بیشتر با این نشانی با شما تماس خواهند گرفت.\n" "\n" "ممکن است داده‌های مهمی در اطلاعات اشکال‌زدایی وجود داشته باشد، به همین دلیل " "لطفاً جزئیات زیر را بررسی کنید تا ناخواسته گذرواژه یا داده‌های مهم دیگری را " "برای ما نفرستید.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1302 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "ذخیره:" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1379 #, fuzzy msgid "_Save Bug Report" msgstr "_ارسال گزارش" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "اطلاعات راجع به فروپاشی در سیستم شما با موفقیت جمع‌آوری شد.\n" "\n" "باگ‌بادی برنامه‌ای را که دچار فروپاشی شده نمی‌شناسد، بنابراین نمی‌تواند گزارش " "اشکال را برای باگزیلای گنوم بفرستد. لطفاً اشکال را در یک پروندهٔ متنی ذخیره " "کنید و آن را به محل مناسب برای گزارش اشکالات این برنامه ارسال کنید." #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" "هنگام اجرای gdb خطایی پیش آمد:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "باگ‌بادی برنامه‌ای است که هنگام فروپاشی برنامه‌ها به گزارش\n" "اطلاعات اشکال‌زدایی آنها به باگزیلای گنوم کمک می‌کند." #: ../src/bug-buddy.c:1824 #, fuzzy msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "باگ‌بادی قادر به بار کردن پروندهٔ واسط کاربرش (%s) نبود.\n" "لطفاً اطمینان حاصل کنید که باگ‌بادی درست نصب شده است." #: ../src/bug-buddy.c:1841 #, fuzzy msgid "Collecting information from your system..." msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات سیستم شما..." #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Either --appname or --package arguments are required.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 #, fuzzy msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Either --pid or --include arguments are required.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1863 #, fuzzy msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "باگ‌بادی نتوانست به اطلاعات مرتبط با نسخهٔ گنوم شما را دست پیدا کند. به احتمال " "زیاد دلیل این مسئله عدم نصب gnome-desktop است.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "برنامهٔ %s دچار فروپاشی شده است.\n" "شما در حال جمع‌آوری اطلاعات راجع به فروپاشی و ارسال آنها\n" "به برنامه‌سازان هستید تا برای رفع مشکل اقدام کنند." #: ../src/bug-buddy.c:1902 #, fuzzy msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات راجع به فروپاشی..." #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "باگ‌بادی هنگام تلاش برای دستیابی به اطلاعات اشکال‌زدایی با خطای زیر مواجه شد: %" "s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "باگ‌بادی نمی‌داند چطور پیشنهادی راجع به برنامهٔ %s ارسال کند.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "از این که در بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n" "لطفاً پیشنهاد یا اطلاعات مربوط به خطای برنامهٔ %s را وارد کنید.\n" "\n" "نشانی معتبر پست الکترونیک ضروری است. برنامه‌سازان در صورت نیاز به اطلاعات " "بیشتر از این طریق با شما تماس خواهند گرفت.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1981 #, fuzzy msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "پیشنهاد / شرح خطا:" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "برنامه نتوانست اشکالاتش را در باگزیلای کنوم ردیابی کند." #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "" #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb قبلاً خارج شده است" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "خطا در خواندن... در حال قطع" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "‏GDB در سیستم شما پیدا نشد. جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی مقدور نیست." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "هنگام اجرای gdb خطایی پیش آمد:\n" "\n" "%s" #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "نام آشنا" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "نام" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "پست الکترونیکی آشنا" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "پست الکترونیکی" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "نسخهٔ بسته" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "نسخه" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظهٔ برنامه" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "شناسهٔ فراروند (PID) برنامه برای کشتن بعد از گزارش" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "کشتن" #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." #~ msgstr "پروندهٔ دودویی پیدا نشد. استفاده از مسیر مطلق را امتحان کنید." #~ msgid "Done" #~ msgstr "انجام شد" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "باگ‌بادی" #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" #~ msgstr "" #~ "از این که برای بهبود نرم‌افزار به ما کمک می‌کنید متشکریم.\n" #~ "لطفاً پیشنهاد مرتبط یا اطلاعات خطای برنامهٔ %s را وارد کنید.\n" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "نمایش جزئیات" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "بار کردن شمایل برای %s ممکن نیست" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "ارسال گزارش اشکال" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "گزارش فقط به خودتان فرستاده شود" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "ذخیرهٔ گزارش در یک پرونده" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "برنامهٔ فروپاشیده" #~ msgid "core file" #~ msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظه" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "هیچ‌چیز" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "ویجتی به نام %s در %s پیدا نشد" #, fuzzy #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "ذخیرهٔ ؟؟؟" #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "آ_غاز نامه‌رسان" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌های اشکال‌زدایی" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "نمایش گزینه‌های اشکال‌زدایی" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "باگ‌بادی نتوانست اطلاعت اشکال را به‌هنگام‌سازی کند.\n" #~ "از اطلاعات قدیمی استفاده خواهد شد." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "پیشرفته" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "پدیدهٔ Assbarn" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "پروندهٔ دودویی:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "باگ‌بادی می‌توانند اطلاعات اشکال‌زدایی را همراه با گزارش اشکال شما ارسال " #~ "کند.\n" #~ "گزینه‌های درست باید به طور خودکار برای شما انتخاب شده باشند." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "رونوشت:" #~ msgid "Core file" #~ msgstr "پروندهٔ تخلیهٔ حافظه" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "اشکال‌زدایی یک برنامهٔ فروپاشیده یا در حال اجرا (فقط متخصصان)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "اشکال‌زدایی" #~ msgid "Downloading files" #~ msgstr "در حال بارگیری پرونده‌ها" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "پست الکترونیکی:" #~ msgid "Include a text file" #~ msgstr "درج یک پروندهٔ متنی" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "فقط در یک پرونده _ذخیره شود تا بتوان بعداً به صورت دستی گزارشی برای اشکال " #~ "ثبت شود" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "نام:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "مسیر sendmail:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "لطفاً مؤلفه ،‌نسخه،‌ و سطح جدیت را انتخاب کنید." #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "" #~ "لطفاً محصول یا برنامه‌‌ی دارای اشکالی که مایلید گزارش دهید انتخاب کنید." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "شناسهٔ فراروند:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "ذخیرهٔ گزارش در..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "در حال ذخیرهٔ: " #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "تنظیمات Sendmail" #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "جدیت:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "نمایش _برنامه‌ها" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "نمایش _محصولات" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "نمایش اشکال‌های بسیار متداول در:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "ساده" #~ msgid "Start" #~ msgstr "آغاز" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "پایان" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "ارسال یک اشکال دیگر" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "خلاصه" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "_برنامه درست کار نمی‌کند" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_مستندات غلط است" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "_ترجمه غلط است" #~ msgid "To:" #~ msgstr "گیرنده:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "استفادهٔ _مستقیم از sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "نسخه:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی _نشود" #, fuzzy #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_درخواست یک امکان؟" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی" #~ msgid "component" #~ msgstr "مؤلفه" #~ msgid "desc" #~ msgstr "شرح" #~ msgid "email info" #~ msgstr "اطلاعات پست الکترونیکی" #~ msgid "finished" #~ msgstr "به پایان رسید" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "تنظیمات نامه" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "بسیار متداول" #~ msgid "product" #~ msgstr "محصول" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%Id از %Id" #~ msgid "ID" #~ msgstr "شناسه" #~ msgid "Product" #~ msgstr "محصول" #~ msgid "Component" #~ msgstr "مؤلفه" #~ msgid "URI" #~ msgstr "نشانی اینترنتی" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که با کلیک شدن نمایش داده شود." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "بازدید شده" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "این که نشانی اینترنتی قبلاً بازدید شده است." #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "هم پروندهٔ دودویی و هم شناسهٔ فراروند (PID) برای اشکال‌زدایی لازمند." #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "نام پروندهٔ نامعتبر." #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_رونویسی" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبانی ممکن نیست." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "به باگ‌بادی خوش آمدید" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات اشکال‌زدایی" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "یک محصول یا برنامه انتخاب کنید" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "یک مؤلفه انتخاب کنید" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "اشکال‌های بسیار گزارش‌شده" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "شرح اشکال" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "تنظیمات نامه" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "تصدیق" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "به پایان رسید!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "روزبه پورنادر ‏\n" #~ "الناز سربر ‏\n" #~ "میلاد زکریا " #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "ابزار گرافیکی گنوم برای گزارش اشکال‌ها." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "لطفاً نام‌تان را وارد کنید." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "لطفاً یک نشانی پست الکترونیکی معتبر وارد کنید." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "به نظر نمی‌رسد «%s» وجود داشته باشد.\n" #~ "\n" #~ "لطفاً مسیر را بررسی کرده و دوباره sendmail کنید." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "لطفاً یک فرمان پست الکترونیکی معتبر وارد کنید." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "پروندهٔ مشخص‌شده وجود ندارد." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "پرونده از نوع %s است" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "‏«%s» یک پروندهٔ %s است.\n" #~ "\n" #~ "باگ‌بادی فقط می‌تواند پرونده‌های متنی ساده (text/*‎) را ارسال کند." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "باید شرح قابل فهمی در گزارش اشکالتان موجود باشد." #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "لطفاً صبر کنید باگ‌بادی گزارش اشکالتان را ذخیره کند..." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "گزارش اشکال شما در %s ذخیره شد" #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "لطفاً پروندهٔ تخلیهٔ حافظه یا برنامهٔ در حال اجرا را برای اشکال‌زدایی انتخاب " #~ "کنید" #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک محصول انتخاب کنید." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای محصول %s انتخاب کنید" #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "لطفاً برای گزارش اشکال‌تان یک برنامه انتخاب کنید" #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "لطفاً مؤلفه، نسخه و سطح جدیت را برای برنامهٔ %s انتخاب کنید" #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "شما باید برای گزارش اشکال‌تان یک مؤلفه مشخص کنید." #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "آخرین باری که باگ‌بادی وجود به‌هنگام‌سازی را بررسی کرد" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "مسیری در سیستم پرونده‌ای محلی‌تان که sendmail یا معادل آن قرار دارد." #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "مسیر برنامهٔ شبیه sendmail" #~ msgid "Add more information to existing report" #~ msgstr "اضافه کردن اطلاعات بیشتر به گزارش موجود" #, fuzzy #~ msgid "The product or application is not listed above." #~ msgstr "این محصول در فوق فهرست نشده است." #~ msgid "Submit this bug report now?" #~ msgstr "این گزارش اشکال ارسال شود؟" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "ارسال"