# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:54+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 #, fuzzy msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Baliteke datu pribatuak kraskaduraren xehetasunetan agertzea. Mesedez, " "berrikusi eta editatu informazioa pasahitzak edo bestelako datu pribatuak " "kentzeko." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 #, fuzzy msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Kraskaduren txosten erabilgarriak eskuratzen" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Erroreen berri emateko tresna" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Eman GNOMEn oinarritutako aplikazioen erroreen berri" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Errorearen berri-emailearen izena" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Helbide elektronikoa erroreei buruzko txostena GNOME Bugzillari bidaltzeko. " "Helbide hau bidaltzen duzun errorearen jarraipena lantzeko erabiltzen da. " "GNOME Bugzillan kontu bat edukiz gero, helbide elektroniko gisa erabil ezazu." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Fitxategia bidali gabeko erroreen txostena gordetzeko." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Fitxategia, bertan gordeko da errorearen berri-ematea (Bugzilla-ra berehala " "ezin bada bidali)." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Errorearen berri-emailearen egiazko izena." #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Programa daukan paketea" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKETEA" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Kraskatutako programaren fitxategi-izena" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "Kraskatutako programaren PIDa" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PIDa" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Testu-fitxategia berri-ematean sartzeko" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump fitxategia kraskadurari buruzko informazioarekin" #: ../src/bug-buddy.c:363 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea" #: ../src/bug-buddy.c:416 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug-buddy aplikazioak ezin izan du \"%s\" esteka ikusi\n" #: ../src/bug-buddy.c:453 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" "Sareko errorea gertatuta da txostena bidaltzean. Nahi duzu txosten hau " "gordetzea eta beranduago bidaltzea?" #: ../src/bug-buddy.c:456 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" "Ziurtatu interneteko konexioa aktibo dagoela eta ongi funtzionatzen duela." #: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Aplikazioaren kraskadurari buruzko xehetasunak azaltzen duen txostena bidali " "da GNOMEra. Garatzaileek informazio hau erabiliko dute kraskaduraren " "zergatia ulertzeko eta dagokion konponketa lantzeko.\n" "\n" "GNOMEko garatzaileek zurekin jarriko dira harremanetan xehetasun gehiago " "behar izanez gero.\n" "\n" "Erroreari buruzko txostena eta bere progresioa honako URLan ikus dezakezu:\n" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy aplikazioak errorea aurkitu du txostena Bugzilla zerbitzarira " "bidaltzean. Erroreari buruzko xehetasunak azpian txertatuta daude.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzillak errore bat itzuli du zure eskaera prozesatzean, tamalez ezin izan " "da erantzuna analizatu." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Emandako helbide elektronikoa ez da baliozkoa." #: ../src/bug-buddy.c:609 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Emandako helbidearekin elkartutako kontua desgaitu egin da." #: ../src/bug-buddy.c:612 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Zehaztutako produktua ez da existitzen edo izenez aldatuta dago. Eguneratu " "azken bertsiora." #: ../src/bug-buddy.c:615 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Zehaztutako osagaia ez da existitzen edo izenez aldatuta dago. Eguneratu " "azken bertsiora" #: ../src/bug-buddy.c:618 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Laburpena beharrezkoa da erroreen txostenean. Honek ez luke gertatu behar " "'Bug Buddy'-ren azken bertsioan." #: ../src/bug-buddy.c:621 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Azalpena beharrezkoa da erroreen txostenean. Honek ez luke gertatu behar " "'Bug Buddy'-ren azken bertsioan." #: ../src/bug-buddy.c:624 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bugzillak itzulitako akatsaren kodea ez da ezaguna. Eskertuko genizuke " "honako informazioari buruzko txostena bugzilla.gnome.org gunera eskuz " "bidaltzea:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:631 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zerbitzariak okerreko egoera itzuli du. Gerta daiteke zerbitzariaren akatsa " "izatea, eta honi buruzko informazioa hona bidali beharko litzateke: " "bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Huts egin du xml-rpc erantzuna analizatzean. Hau da erantzuna:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:640 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Errore ezezaguna gertatu da. Baliteke 'bug-buddy'ren arazoa izatea. " "Eskertuko genizuke honako informazioari buruzko txostena bugzilla.gnome.org " "gunera eskuz bidaltzea:\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:796 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Ezin da erroreari buruzko txostena sortu: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:798 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Errorea gertatu da erroreei buruzko txostena sortzean:\n" #: ../src/bug-buddy.c:858 msgid "Sending..." msgstr "Bidaltzen..." #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Kraskadurari buruz azalpen laburregia eman duzu. Ziur zaude bidaltzea nahi " "duzula?" #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Baliteke azalpen laburrek garatzaileei gehiegi ez laguntzea txostena " "aztertzeko. Azalpen hobeagoa ematen baduzu, adibidez kraskadura nola " "erreproduzi daitekeen buruzko xehetasunak, akatsa azkarrago konponduko da." #: ../src/bug-buddy.c:1033 msgid "_Review description" msgstr "_Gainbegiratu azalpena" #: ../src/bug-buddy.c:1042 msgid "_Send anyway" msgstr "_Bidali dena den" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1133 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Kraskaduren txosten erabilgarriak eskuratzen" #: ../src/bug-buddy.c:1184 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "%s aplikazioak kraskatu egin da. Erroreei buruzko berri emateko aplikazioak " "ezin izan du kraskadurari buruzko nahikoa informazio bildu garatzaileei " "lagungarri izateko.\n" "\n" "Txosten erabilgarriak bidaltzeko asmoz, eskertuko genizuke banaketako " "arazteko paketeak instalatuko bazenitu.\n" "Egin klik azpiko estekan pakete hauek nola instalatzen diren azaltzen duen " "informazioa lortzeko:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Eskertuko genizuke txostena Ingelesez idatziko bazenu, posible bazaizu " "bederen." #: ../src/bug-buddy.c:1235 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "%s aplikazioaren kraskadurari buruzko informazioa ongi bildu da. Eskertuko " "genizuke aplikazioa kraskatzean zer egiten ari zinen buruzko azalpenak ere " "emango bazenitu.\n" "\n" "Baliozko helbide elektronikoa behar da, garatzaileek informazio gehiago " "behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko." #: ../src/bug-buddy.c:1272 msgid "WARNING:" msgstr "ABISUA:" #: ../src/bug-buddy.c:1273 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Baliteke datu pribatuak kraskaduraren xehetasunetan agertzea. Mesedez, " "berrikusi eta editatu informazioa pasahitzak edo bestelako datu pribatuak " "kentzeko." #: ../src/bug-buddy.c:1310 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../src/bug-buddy.c:1330 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-errore-txostena.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1387 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Gorde errore-txostena" #: ../src/bug-buddy.c:1392 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "%s aplikazioa kraskatu egin da\n" "Kraskadurari buruzko informazioa ongi bildu da.\n" "\n" "'Bug Buddy'k ez du ezagutzen kraskatu egin den aplikazioa, beraz ezin izango " "da GNOMEko bugzilla sistemara bidali. Gorde erroreari buruzko informazioa " "testu-fitxategi batean eta bidali aplikazioari dagokion arazte-sistemara." #: ../src/bug-buddy.c:1483 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1791 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy tresnak GNOMEko bugzilla sistemara\n" "erroreei buruz berri ematen du programa bat kraskatzen denean." #: ../src/bug-buddy.c:1822 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy-k ezin izan du kargatu erabiltzaile-interfazearen fitxategia." "Egiaztatu Bug Buddy behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/bug-buddy.c:1840 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Sistemako datuak biltzen..." #: ../src/bug-buddy.c:1843 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "--apname edo --package argumentuak ere beharrezkoak dira.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "--pid, --include edo --minidump argumentuak ere beharrezkoak dira.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy-k ezin du exekutatzen ari zaren GNOMEren bertsioari buruzko " "informazioa eskuratu. Baliteke 'gnome-desktop' aplikazioaren instalazioan " "zerbait faltatzea.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1882 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "%s aplikazioa kraskatu egin da. Kraskadurari buruzko informazioa jasotzen " "ari da, garatzaileei bidaltzeko eta hauek arazoa konpontzeko." #: ../src/bug-buddy.c:1899 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Kraskadurari buruzko informazioa biltzen..." #: ../src/bug-buddy.c:1916 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy-k honako errorea aurkitu du arazketa-informazioa eskuratzean: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1947 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" "Bug Buddy aplikazioak ez daki nola bidali %s aplikazioaren iradokizuna.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1967 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Esker mila gure softwarea hobetzen laguntzeagatik.\n" "Mesedez, bete ezazu %s aplikazioaren iradokizunei/erroreei buruzko " "informazioa.\n" "\n" "Baliozko helbide elektronikoa behar da. Garatzaileek arazoari buruzko " "informazio gehiago behar izanez gero zurekin harremanetan jartzeko erabili " "ahalko baitute." #: ../src/bug-buddy.c:1979 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Iradokizunaren / Errorearen azalpena:" #: ../src/bugzilla.c:469 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTPren erantzunak egoera okerreko %d kodea itzuli du" #: ../src/bugzilla.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ezin da XML-RPC erantzuna analizatu\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:517 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Aplikazioak ez du bere erroreen jarraipenik egiten GNOMEko bugzilla sisteman." #: ../src/bugzilla.c:523 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Zehaztu gabeko produktua edo osagaia." #: ../src/bugzilla.c:618 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Ezin da XML-RPC mezua sortu." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb irten da jadanik" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Errorea irakurtzean... abortatzen" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "Ezin izan da fitxategi bitarra aurkitu. Saia zaitez bide-izen osoa " "erabiltzen." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "Ezin izan da GDB aurkitu zure sisteman. Ez da arazketa-informaziorik " "eskuratuko." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Ez da gdb-cmd fitxategia aurkitu.\n" "Saiatu Bug Buddy berriro instalatzen." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea gdb exekutatzean:\n" "\n" "%s"