# bug-buddy yn Gymraeg. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # Dafydd Harries , 2003 2004. # Rhys Jones , 2005, 2006. # # rhysj, ar gyfer GNOME 2.12: # - wedi newid 'arbed' i 'cadw' # - wedi newid 'lefel tostrwydd' i 'lefel difrifoldeb' (am 'severity level': # mae 'tostrwydd' yn swnio'n or-feddygol i fi) # - wedi gyrru Cysill dros y cyfan # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 20:29-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 #, fuzzy msgid "Bug reporting tool" msgstr "Gwall-Gyfaill" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "Gwall-Gyfaill" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Offeryn Adrodd Namau" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Adrodd nam mewn rhaglenni sy'n seiliedig ar GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Enw adroddwr y nam" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Cyfeiriad E-bost" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Cyfeiriad E-bost ar gyfer cyflwyno adroddiadau nam i Bugzilla GNOME. " "Defnyddir y cyfeiriad hwn er mwyn cysylltu â chi ynghylch y nam rydych chi'n " "ei adrodd. Os oes cyfrif Bugzilla GNOME gyda chi eisoes, defnyddiwch hwnnw " "fel eich Cyfeiriad E-bost." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Ffeil er mwyn cadw adroddiadau nam" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Y ffeil lle hoffech gadw eich adroddiad nam er mwyn ei gyflwyno'n hwyrach." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Enw iawn y defnyddiwr sy'n adrodd y nam." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Y pecyn sy'n cynnwys y rhaglen" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "PECYN" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Enw ffeil y rhaglen a chwalodd" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "FFEIL" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID y rhaglen a chwalodd" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Ffeil testun i'w gynnwys yn yr adroddiad" #: ../src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Ffeil testun i'w gynnwys yn yr adroddiad" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:535 ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:601 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:610 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Ffeil er mwyn cadw adroddiadau nam" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "" "Roedd gwall wrth anfon yr adroddiad nam:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1025 #, fuzzy msgid "_Review description" msgstr "Disgrifiad" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1214 ../src/bug-buddy.c:1941 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "Ysgrifennwch eich adroddiad yn Saesneg, os yn bosib, os gwelwch yn dda." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1302 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Cadw yn:" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1379 #, fuzzy msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Danfon Adroddiad" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" "Roedd gwall wrth weithredu gdb:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1824 #, fuzzy msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Methodd Gwall-Gyfaill lwytho ei ffeil rhyngwyneb defnyddiwr (%s).\n" "Sicrhewch fod Gwall-Gyfaill wedi ei osod yn gywir." #: ../src/bug-buddy.c:1841 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1863 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1902 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1981 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "" #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "" #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "mae gdb wedi terfynu'n barod" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Gwall wrth ddarllen... yn peidio" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "Methwyd canfod GDB ar eich system.\n" "Ni ellir cyrchu gwybodaeth datnamu." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Methu canfod y ffeil gdb-cmd.\n" "Ceisiwch ail-osod Gwall-Gyfaill os gwelwch yn dda." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Roedd gwall wrth weithredu gdb:\n" "\n" "%s" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Danfon adroddiad nam" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Anfon yr adroddiad at eich hun yn unig" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Cadw'r adroddiad at ffeil" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "rhaglen chwâl" #~ msgid "core file" #~ msgstr "ffeil craidd" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "dim" #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Enw'r cyswllt" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ENW" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "Cyfeiriad e-bost y cyswllt" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "EBOST" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "Fersiwn y pecyn" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "FERSIWN" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "Ffeil craidd o'r rhaglen" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "PID y rhaglen i'w derfynu ar ôl yr adroddiad" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "TERFYNU" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Methwyd canfod teclyn o'r enw %s at %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw gdb wedi gorffen casglu gwybodaeth datnamu.\n" #~ "Terfynu'r proses gdb (fe fydd yr olrhain stac yn anghyflawn)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Arbed yr Olrhain" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Arhoswch tra caiff yr olrhain stac ei gadw..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Ni gadwyd yr olrhain stac yn %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ceisiwch eto, efallai gydag enw ffeil gwahanol, os gwelwch yn dda." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "_Cychwyn Rhaglen E-bost" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Cuddio Opsiynau Datnamu" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Dangos Opsiynau Datnamu" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Dirmygir $GNOME_CRASHED_APPNAME.\n" #~ "Defnyddiwch yr ymresymiad llinell orchymyn --appname yn lle hynny." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Dirmygir $GNOME_CRASHED_PID.\n" #~ "Defnyddiwch yr ymresymiad llinell orchymyn --pid yn lle hynny." #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "Er mwyn datnamu proses, rhaid cael enw'r rhaglen hefyd.\n" #~ "Os gwelwch yn dda, darparwch ymresymiad llinell orchymyn --appname." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Methodd Gwall-Gyfaill diweddaru ei wybodaeth namau.\n" #~ "Fe gaiff hen wybodaeth ei ddefnyddio." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Disgrifiad" #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Gosodiadau Sendmail" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Crynodeb" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "Diweddariad Gwall-Gyfaill\n" #~ "\n" #~ "Mae'r wybodaeth namau sydd wedi ei gadw ar eich system yn hen. Fe fydd " #~ "dewis \"Diweddaru\" yn ei ddiweddaru. Fe fydd \"Peidio Diweddaru\" yn " #~ "gorfodi'r system adrodd namau i ddefnyddio hen ddata." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pellach" # EFALLAI #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Ffenomen Assbarn" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Ffeil ddeuol:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Gall Gwall-Gyfaill anfon gwybodaeth datnamu gyda'ch adroddiad nam.\n" #~ "Fe ddylai'r opsiynau cywir fod wedi eu dewis ar eich cyfer yn awtomatig." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Mae Gwall-Gyfaill yn awr yn casglu gwybodaeth ynghylch eich chwaliad er " #~ "mwyn ei ddanfon at system cofnodi namau. Mae hyn yn broses wedi ei " #~ "awtomeiddio, a gall gymryd rhai munudau. Pan mae e wedi gorffen, gallwch " #~ "wasgu 'Dangos Manylion Datnamu' er mwyn gweld y wybodaeth, neu 'Ymlaen' " #~ "er mwyn symud i'r cam nesaf yn y broses." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Mae Gwall-Gyfaill yn defnyddio e-bost er mwyn anfon yr adroddiadau nam.\n" #~ "Dewiswch sut hoffwch i Gwall-Gyfaill anfon e-bost os gwelwch yn dda." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Cc:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Ffeil craidd:" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "_Datnamu rhaglen a chwalodd neu sy'n rhedeg (arbenigwyr yn unig)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "Datnamu:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Llwytho ffeiliau i lawr" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-bost:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "Mewnosod ffeil testun:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "_Cadw at ffeil yn unig fel galla i anfon adroddiad nam fy hun" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Enw:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Llwybr sendmail:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Dewiswch gydran, fersiwn, a lefel difrifoldeb os gwelwch yn dda." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Os gwelwch yn dda, gwnewch unrhyw gywiriadau terfynol i'r\n" #~ "adroddiad hwn. Sylwch y caiff ei ddangos ar http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Fe fydd yn cynnwys eich enw, eich cyfeiriad e-bost ac efallai\n" #~ "ychydig o wybodaeth ynghylch sut chwalodd y rhaglen. Os yw'r\n" #~ "ddogfen roeddech chi'n gweithio arni yn cynnwys gwybodaeth breifat\n" #~ "efallai na fyddwch eisiau anfon yr adroddiad nam hwn" #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "Dewiswch y cynnyrch neu raglen ar gyfer y nam hoffech adrodd." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Os gwelwch yn dda, cymrwch amser i edrych a ydy eich nam yn un o'r rhai a " #~ "adroddir mwyaf aml.\n" #~ "Os ydy'r nam wedi ei adrodd yn barod, peidiwch ei adrodd eto os gwelwch " #~ "yn dda." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Os gwelwch yn dda, arhoswch tra bo Gwall-Gyfaill yn diweddaru\n" #~ "ei rhestr o gynhyrchion ar gyfer y system dilyn namau." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "ID Proses:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Cadw'r adroddiad i..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Cadw: " #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Difrifwch:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Dangos _Rhaglenni" #~ msgid "Show _Debugging Details" #~ msgstr "Dangos Manylion _Datnamu" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Dangos _Cynhyrchion" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Dangos namau amlaf yn:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Syml" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Dechrau" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Atal" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Adrodd nam arall" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "Nid yw'r _rhaglen yn gweithio'n gywir" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "Mae'r _dogfennaeth yn anghywir" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "Mae'r _cyfieithiad yn anghywir" #~ msgid "To:" #~ msgstr "I:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "Defnyddio _sendmail yn uniongyrchol" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Fersiwn:" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the " #~ "\"Forward\" button:" #~ msgstr "" #~ "Croeso i Gwall-Gyfaill, rhaglen adrodd namau ar gyfer GNOME. Fe fydd yn " #~ "eich arwain drwy'r broses o anfon adroddiad nam.\n" #~ "\n" #~ "Os gwelwch yn dda, dewiswch y math o broblem hoffech chi ei hadrodd, a " #~ "gwasgwch y botwm \"Ymlaen\":" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Peidio Diweddaru" # EFALLAI #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Gofyn am nodwedd nid yw'n bresennol" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Diweddaru" #~ msgid "component" #~ msgstr "cydran" # EFALLAI #~ msgid "desc" #~ msgstr "disgrifiad" #~ msgid "email info" #~ msgstr "gwybodaeth e-bost" #~ msgid "finished" #~ msgstr "gorffennwyd" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "cyflwyniad" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "cyfluniad e-bost" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "mwyaf aml" #~ msgid "product" #~ msgstr "cynnyrch" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d o %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Cynnyrch" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Cydran" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Methodd Gwall-Gyfaill agor '%s'.\n" #~ "Gwiriwch fod Gwall-Gyfaill wedi ei sefydlu yn gywir os gwelwch yn dda.\n" #~ "\n" #~ "Fe fydd Gwall-Gyfaill yn gorffen nawr." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Nid oedd Gwall-Gyfaill yn gallu canfod unrhyw wybodaeth ynglŷn â lle i " #~ "anfon adroddiadau.\n" #~ "\n" #~ "Gwiriwch fod Gwall-Gyfaill wedi ei osod yn gywir os gwelwch yn dda.\n" #~ "\n" #~ "Fe fydd Gwall-Gyfaill yn gorffen nawr." #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Methu llwytho'r eicon ar gyfer %s" #~ msgid "%s (Panel Applet)" #~ msgstr "%s (Rhaglennig Panel)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Rhaglen" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "Yr URI i'w ddangos pan gaiff ei glicio." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Ymwelwyd" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "A gafodd yr URI ei ymweld ag ef o'r blaen." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Cyrchu olrhain stac... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Methu prosesu'r ffeil craidd efo gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Roedd GDB yn methu canfod pa ffeil ddeuaidd greodd\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "Mynnir ffeil deuol a PID er mwyn datnamu." #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." #~ msgstr "Methwyd canfod y ffeil deuol. Ceisiwch ddefnyddio llwybr cyflawn." #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Methwyd darllen gwybodaeth gyswllt symbolaidd ar gyfer %s" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Mae gan y ffeil ormod o gysylltau symbolaidd." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Nid yw'r prif gylchdro yn rhedeg!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "Gwall wrth osod trinydd sigchld i fyny: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Enw ffeil annilys." # EFALLAI (trosysgrifo?) #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes.\n" #~ "\n" #~ "Ydych chi eisiau trosysgrifo'r ffeil yma?" # EFALLAI (trosysgrifo) #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Trosysgrifo" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth gefn." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Croeso i Gwall-Gyfaill" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Casglu gwybodaeth datnamu" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Dewiswch Gynnyrch neu Raglen" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Dewiswch Gydran" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Namau a Adroddir yn Aml" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Disgrifiad Nam" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Cyfluniad E-bost" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Cadarnhad" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Gorffennwyd!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "Dafydd Harries \n" #~ "Rhys Jones " #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Offeryn adrodd namau graffigol ar gyfer GNOME." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Rhowch eich enw os gwelwch yn dda." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Rhowch gyfeiriad e-bost dilys os gwelwch yn dda." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "Ymddengys nad yw '%s' yn bodoli.\n" #~ "\n" #~ "Gwiriwch y llwybr at sendmail eto os gwelwch yn dda." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Rhowch orchymyn e-bost dilys os gwelwch yn dda." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Nid yw'r ffeil a benodwyd yn bodoli." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Mae'r ffeil o'r math: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "Mae '%s' yn ffeil %s.\n" #~ "\n" #~ "Gall Gwall-Gyfaill anfon ffeiliau testun plaen (text/*) yn unig." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "" #~ "Mae'n rhaid i chi gynnwys llinell pwnc dealladwy yn eich adroddiad nam." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "" #~ "Mae'n rhaid i chi gynnwys disgrifiad dealladwy yn eich adroddiad nam." #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Arhoswch os gwelwch yn dda tra bo Gwall-Gyfaill yn cadw eich adroddiad " #~ "nam..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Ni chafodd yr adroddiad nam ei gadw yn %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ceisiwch eto os gwelwch yn dda, efallai gydag enw ffeil gwahanol." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Cafodd eich adroddiad nam ei gadw yn %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Arhoswch tra mae Gwall-Gyfaill yn anfon eich adroddiad nam os gwelwch yn " #~ "dda..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "Mae eich adroddiad nam wedi ei ddanfon at:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Mae adrodd namau yn rhan bwysig o gynhyrchu Meddalwedd Rhydd. Diolch am " #~ "eich cymorth." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Os gwelwch yn dda, dewiswch y ffeil craidd neu raglen sy'n rhedeg i'w " #~ "datnamu." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sylwer fod y meddalwedd rydych chi'n rhedeg (%s) yn hynach na chwe mis " #~ "oed.\n" #~ "Efallai hoffech gysidro sefydlu fersiwn newydd o system %s." #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Dewiswch gynnyrch ar gyfer eich adroddiad nam os gwelwch yn dda." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "" #~ "Dewiswch gydran, fersiwn, a lefel difrifoldeb ar gyfer y cynnyrch %s os " #~ "gwelwch yn dda." #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Dewiswch raglen ar gyfer eich adroddiad nam os gwelwch yn dda." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "" #~ "Dewiswch gydran, fersiwn, a lefel difrifoldeb ar gyfer y rhaglen %s os " #~ "gwelwch yn dda." #~ msgid "" #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about " #~ "it. Please choose another application." #~ msgstr "" #~ "Mae gan y rhaglen hon fanylion nam, ond nid yw Gwall Gyfaill yn gwybod " #~ "amdani. Dewiswch raglen arall os gwelwch yn dda." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "Mae'n rhaid i chi benodi cydran ar gyfer eich adroddiad nam." #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "Y tro diwethaf chwiliodd Gwall Gyfaill am ddiweddariadau" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "" #~ "Y llwybr yn eich system ffeiliau lleol lle mae sendmail neu raglen " #~ "gyfatebol wedi ei leoli." #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "Llwybr at raglen e-bost tebyg i sendmail" #~ msgid "" #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates " #~ "of Bugzilla information." #~ msgstr "" #~ "Dyma'r amser diwethaf (stamp amser UNIX) pan chwiliodd Gwall Gyfaill am " #~ "ddiweddariadau o fanylion Bugzilla." #~ msgid "" #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, " #~ "this is the only supported method." #~ msgstr "" #~ "Defnyddio sendmail er mwyn cyflwyno adroddiadau nam i Bugzilla GNOME. Ar " #~ "hyn o bryd, dyma'r unig ddull a gynhelir." #~ msgid "Use sendmail to send bug reports" #~ msgstr "Defnyddio sendmail i ddanfon adroddiadau nam" #~ msgid "*" #~ msgstr "*"