# Czech translation for Bug Buddy. # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 the author(s) of Bug Buddy. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # George Lebl , 2000. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Petr Kovar , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 02:17+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Co jste _dělali v okamžiku pádu aplikace?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Vaše _e-mailová adresa: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Poznámka: V podrobnostech o pádu se mohou nacházet některá " "citlivá data. Prohlédněte si prosím informace, jde-li vám o zamezení " "vyzrazení hesel či dalších citlivých dat." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Nástroj na hlášení chyb" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1811 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Kopírovat" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Prohlédnout podrobnosti o pádu" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Odes_lat další pozdržená hlášení o chybách" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Prohlédnout podrobnosti o pádu" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Nástroj na hlášení chyb" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Ohlásit chybu v aplikacích založených na GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Jméno člověka hlásícího chybu" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "E-mailová adresa určená k posílání hlášení do GNOME Bugzilla. Tato adresa se " "bude používat ke korespondenci týkající se hlášené chyby. Pokud již máte " "účet v GNOME Bugzilla, použijte jej prosím jako svou e-mailovou adresu." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Soubor, do kterého se mají uložit neodeslaná hlášení o chybě." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "" "Soubor, do kterého se uloží hlášení o chybě v případě nemožnosti jejich " "okamžitého odeslání do systému Bugzilla." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "GTK+ module for crash collecting support." msgstr "" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Skutečné jméno uživatele hlásícího chybu." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "" "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Balíček obsahující program" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "BALÍK" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Název souboru programu, který ohlásil pád" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:81 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID programu, který ohlásil pád" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Textový soubor přiložený k hlášení" #: ../src/bug-buddy.c:80 #, fuzzy msgid "Delete the included file after reporting" msgstr "Textový soubor přiložený k hlášení" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Soubor MiniDump s informacemi o pádu" #: ../src/bug-buddy.c:361 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopírovat adresu _odkazu" #: ../src/bug-buddy.c:410 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy nebyl schopen zobrazit odkaz \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:445 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" "Během odesílání hlášení se vyskytla chyba sítě. Chcete toto hlášení uložit a " "odeslat později?" #: ../src/bug-buddy.c:448 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" "Prosím ujistěte se, že je připojení k Internetu aktivní a pracuje správně." #: ../src/bug-buddy.c:535 ../src/bug-buddy.c:1196 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/bug-buddy.c:579 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Hlášení o chybě s podrobnostmi o pádu vašeho softwaru bylo odesláno GNOME. " "Taková informace umožní vývojářům pochopit příčinu pádu a vyřešit ji.\n" "\n" "Možná budete kontaktováni vývojářem GNOME, bude-li zapotřebí více " "podrobností o pádu.\n" "\n" "Zobrazit své hlášení a sledovat změny můžete na této adrese:\n" #: ../src/bug-buddy.c:590 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy zjistil při zadávání vašeho hlášení na server Bugzilla chybu. " "Podrobnosti o chybě jsou uvedeny níže.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Systém Bugzilla nahlásil při pokusu zpracovat vaši žádost chybu, ale nebyl " "schopen analyzovat odpověď." #: ../src/bug-buddy.c:599 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Vámi zadaná e-mailová adresa není platná." #: ../src/bug-buddy.c:601 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Účet spojený se zadanou e-mailovou adresou byl zakázán." #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Zadaný produkt neexistuje, nebo byl přejmenován. Přejděte prosím na " "nejnovější verzi." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Zadaná komponenta neexistuje, nebo byla přejmenována. Přejděte prosím na " "nejnovější verzi." #: ../src/bug-buddy.c:610 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Shrnutí je v hlášení o chybě vyžadováno. K tomuto by nemělo dojít s " "nejnovější verzí Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Popis je v hlášení o chybě vyžadován. K tomuto by nemělo dojít s nejnovější " "verzí Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:616 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chybový kód navrácený systémem Bugzilla nebyl rozpoznán. Zadejte prosím " "následující informace na server bugzilla.gnome.org ručně:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:623 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Server navrátil chybný stav. Jedná se nejspíše o problém serveru a měl by " "být nahlášen na adresu bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nezdařila se analýza odpovědi xml-rpc. Odpověď následuje:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Došlo k neznámé chybě. Nejspíše se jedná o problém s bug-buddy. Zadejte " "prosím tento problém ručně na server bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:788 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Nelze vytvořit hlášení o chybě: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:790 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Při vytváření hlášení o chybě došlo k chybě\n" #: ../src/bug-buddy.c:850 msgid "Sending..." msgstr "Odesílá se..." #: ../src/bug-buddy.c:1010 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" "Vámi poskytnutý popis pádu je velmi krátký. Opravdu jej chcete odeslat?" #: ../src/bug-buddy.c:1017 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" "Krátký popis pravděpodobně nebude vývojářům při zpracování hlášení příliš " "užitečný. Poskytnete-li delší, obsahující např. způsob, jak reprodukovat " "pád, problém může být snáze vyřešen." #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "_Review description" msgstr "P_rohlédnout popis" #: ../src/bug-buddy.c:1034 msgid "_Send anyway" msgstr "Pře_sto odeslat" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Získávání užitečných hlášení o pádu (anglicky)" #: ../src/bug-buddy.c:1176 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Aplikace %s ohlásila pád. Nástroj na hlášení chyb nebyl schopen získat o " "pádu dostatek informací užitečných pro vývojáře.\n" "\n" "Chcete-li zadávat užitečná hlášení, zvažte prosím možnost instalace balíčků " "\"debug\" ze své distribuce.\n" "Kliknutím na odkaz níže se dozvíte, jak tyto balíčky nainstalovat:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1214 ../src/bug-buddy.c:1941 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Je-li to možné, vyplňte prosím hlášení o chybě v angličtině." #: ../src/bug-buddy.c:1227 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informace o pádu aplikace %s byly úspěšně shromážděny. Zadejte prosím " "některé další podrobnosti o tom, co jste při pádu aplikace dělali.\n" "\n" "Je nutná platná e-mailová adresa. Ta umožní vývojářům kontaktovat vás v " "případě, že bude zapotřebí získat více informací." #: ../src/bug-buddy.c:1264 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" #: ../src/bug-buddy.c:1265 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Je pravděpodobné, že v podrobnostech o pádu se budou nacházet některá " "citlivá data. Prohlédněte a upravte prosím informace, jde-li vám o zamezení " "vyzrazení hesel či dalších citlivých dat." #: ../src/bug-buddy.c:1302 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: ../src/bug-buddy.c:1322 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-hlaseniochybe.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1379 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Uložit hlášení o chybě" #: ../src/bug-buddy.c:1384 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Aplikace %s ohlásila pád.\n" "Informace o pádu byly úspěšně shromážděny.\n" "\n" "Tato aplikace není programu bug-buddy známa, takže hlášení o chybě nemůže " "být zasláno systému GNOME Bugzilla. Uložte prosím chybu do textového souboru " "a zadejte ji odpovídajícímu systému hlášení chyb, vztahujícímu se k této " "aplikaci." #: ../src/bug-buddy.c:1473 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1792 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy je nástroj na předávání ladicích informací\n" "do GNOME Bugzilla, dojde-li k pádu aplikace." #: ../src/bug-buddy.c:1824 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy nemohl načíst soubor s uživatelským rozhraním.\n" "Zkontrolujte prosím, že je Bug Buddy správně nainstalován." #: ../src/bug-buddy.c:1841 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Získávají se informace o vašem systému..." #: ../src/bug-buddy.c:1844 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Je vyžadován argument --appname nebo --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Je vyžadován buď argument --pid, --include, nebo --minidump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1856 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1863 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy nebyl schopen získat informace týkající se používané verze GNOME. " "Příčinou je pravděpodobně scházející instalace gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1885 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Aplikace %s ohlásila pád. O pádu shromažďujeme informace, aby mohly být " "kvůli vyřešení problému odeslány vývojářům." #: ../src/bug-buddy.c:1902 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Získávají se informace o pádu..." #: ../src/bug-buddy.c:1919 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy zjistil následující chybu při pokusu o získání ladicích informací: " "%s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1949 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy nezná způsob, jakým odeslat návrh k aplikaci %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1969 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Děkujeme, že se podílíte na zlepšování kvality našeho softwaru.\n" "Vyplňte prosím informace o návrhu či chybě vztahující se k aplikaci %s.\n" "\n" "Je nutná platná e-mailová adresa. Ta umožní vývojářům kontaktovat vás v " "případě, že bude zapotřebí získat více informací." #: ../src/bug-buddy.c:1981 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Návrh či popis chyby:" #: ../src/bugzilla.c:468 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Odpověď HTTP navrátila chybný kód stavu %d" #: ../src/bugzilla.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nezdařila se analýza odpovědi XML-RPC\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:516 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Aplikace své chyby nezaznamenává v systému GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:522 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Nezadán produkt nebo komponenta." #: ../src/bugzilla.c:617 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Nelze vytvořit zprávu XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:50 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb již skončil" #: ../src/gdb-buddy.c:91 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Chyba při načítání... ukončování" #: ../src/gdb-buddy.c:259 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB nebyl na vašem systému nalezen. Ladicí informace nebudou k dispozici." #: ../src/gdb-buddy.c:268 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Nelze nalézt soubor gdb-cmd.\n" "Zkuste prosím Bug Buddy znovu nainstalovat." #: ../src/gdb-buddy.c:283 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při spouštění gdb došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #~ msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." #~ msgstr "Binární soubor nebyl nalezen. Zkuste prosím použít absolutní cestu."