# Беларускі пераклад bug-buddy # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Ales Nyakhaychyk , 2002, 2004, 2005 # Vital Khilko , 2003, 2005 # Ihar Hrachyshka , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-28 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 00:09+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Што вы рабілі, калі праграма зруйнавалася?" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Ваш _электронны адрас: " #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Увага: Вельмі важныя даньні могуць трапіць у тэкст " "справаздачы. Калі ласка, праверце, каб у справаздачы ня ўтрымліваліся паролі " "і іншыя сакрэтныя даньні." #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" "Інструмэнт стварэньня справаздачаў аб памылках" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1806 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Праглядзець падрабязнасьці зруйнаваньня" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Адправіць _іншыя справаздачы ў чарзе" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Праглядзець падрабязнасьці зруйнаваньня" #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Адправіць" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Інструмэнт стварэньня справаздачаў аб памылках" #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Стварыць справаздачу аб памылцы для праграмы GNOME" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Імя аўтара справаздачы" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Электронны адрас" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Электронны адрас для адпраўленьня справаздачаў паслужніку GNOME Bugzilla. " "Гэты адрас будзе выкарыстаны для сувязі з Вамі. Калі Вы ўжо маеце рахунак на " "GNOME Bugzilla, калі ласка, выкарыстайце яго ў якасьці электроннага адраса." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "File to store unsent bug reports." msgstr "Файл справаздачы" #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent " "immediately to Bugzilla." msgstr "Файл, куды вы хочаце захаваць справаздачу, каб адправіць яе пазьней." #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Сапраўднае імя карыстальніка, які стварыў справаздачу." #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакунак з праграмай" #: ../src/bug-buddy.c:76 msgid "PACKAGE" msgstr "Пакунак" #: ../src/bug-buddy.c:77 msgid "File name of crashed program" msgstr "Файл зламанай праграмы" #: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80 msgid "FILE" msgstr "Файл" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID зламанай праграмы" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Тэкставы файл для ўключэньня ў паведамленьне" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:363 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:416 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy не можа адлюстраваць спасылку \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:453 msgid "" "There has been a network error while sending the report. Do you want to save " "this report and send it later?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:456 msgid "" "Please ensure that your Internet connection is active and working correctly." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:543 ../src/bug-buddy.c:1204 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Падрабязная справаздача аб зруйнаваньні праграмы адпраўленая ў праект GNOME. " "Гэтыя зьвесткі дапамогуць распрацоўнікам знайсьці прычыну зруйнаваньня і " "падрыхтаваць яе разьвязваньне.\n" "\n" "З вамі могуць зьвязацца распрацоўнікі GNOME, калі ім спатрэбяцца " "падрабязьнейшыя зьвесткі аб памылцы.\n" "\n" "Вы можаце сачыць за разьвязаньнем Вашай праблемы тут:\n" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy напаткаў памылку ў часе адпраўленьня справаздачы паслужніку " "Bugzilla. Падрабязнасьці памылкі паказаныя ніжэй.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:604 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Паслужнік Bugzilla паведаміў пра памылку ў часе апрацоўваньня Вашага запыту, " "але ня змог разабраць адказ." #: ../src/bug-buddy.c:607 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Электронны адрас няправільны." #: ../src/bug-buddy.c:609 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Рахунак, зьвязаны з гэтым адрасам, быў адключаны." #: ../src/bug-buddy.c:612 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Выбраны прадукт не існуе альбо зьмяніў назву. Калі ласка, абнавіцеся да " "найноўшай вэрсіі." #: ../src/bug-buddy.c:615 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Выбраны складнік не існуе альбо зьмяніў назву. Калі ласка, абнавіцеся да " "найноўшай вэрсіі." #: ../src/bug-buddy.c:618 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Вашая справаздача патрабуе кароткага апісаньня. Гэта не абавязковая ўмова " "для найноўшай вэрсіі Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:621 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Вашая справаздача патрабуе апісаньня. Гэта не абавязковая ўмова для " "найноўшай вэрсіі Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:624 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Хібны код памылкі, вернуты паслужнікам Bugzilla, не распазнаны. Калі ласка, " "паведамце наступныя зьвесткі самастойна на bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:631 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Паслужнік адказаў, што ён у дрэнным стане. Мабыць, гэта праблема паслужніка, " "пра яе лепш паведаміць на адрас bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма разабраць адказ xml-rpc. Адказ:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:640 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Узьнікла невядомая памылка. Мабыць, гэта праблема bug-buddy. Калі ласка, " "паведамце самастойна пра гэтую памылку на bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:796 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Немагчыма стварыць справаздачу пра памылку: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:798 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Узьнікла памылка ў часе стварэньня справаздачы\n" #: ../src/bug-buddy.c:858 msgid "Sending..." msgstr "Адпраўленьне..." #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "" "The description you provided for the crash is very short. Are you sure you " "want to send it?" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1025 msgid "" "A short description is probably not of much help to the developers " "investigating your report. If you provide a better one, for instance " "specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily " "resolved." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1033 msgid "_Review description" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1042 msgid "_Send anyway" msgstr "" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1133 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Атрыманьне карысных справаздачаў аб зруйнаваньнях праграмаў" #: ../src/bug-buddy.c:1184 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Праграма %s зруйнаваная. Праграма паведамленьня пра памылкі не змагла " "самастойна знайсьці карысныя для распрацоўнікаў зьвесткі.\n" "\n" "Каб адправіць карысную справаздачу, калі ласка, усталюйце пакункі debug.\n" "Пстрыкніце па спасылцы, каб убачыць інфармацыю пра тое, як усталяваць гэтыя " "пакункі:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1222 ../src/bug-buddy.c:1939 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Калі ласка, апішыце справаздачу па-ангельску." #: ../src/bug-buddy.c:1235 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Зьвесткі аб зруйнаванай праграме %s пасьпяхова сабраныя. Калі ласка, дадайце " "крыху зьвестак пра тое, што Вы рабілі ў час, калі праграма зруйнавалася.\n" "\n" "Неабходны сапраўдны электронны адрас. Гэта дапаможа распрацоўнікам праграмы " "зьвярнуцца да Вас па дадатковую інфармацыю." #: ../src/bug-buddy.c:1272 msgid "WARNING:" msgstr "Увага:" #: ../src/bug-buddy.c:1273 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Некаторыя прыватныя даньні могуць быць перададзеныя праз гэтую справаздачу. " "Калі ласка, прагледзьце справаздачу, каб упэўніцца, што Вы яе тэкст ня " "ўтрымлівае пароляў і іншых асабліва важных зьвестак." #: ../src/bug-buddy.c:1310 msgid "Save File" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:1330 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-справаздача.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1387 msgid "_Save Bug Report" msgstr "За_хаваць справаздачу" #: ../src/bug-buddy.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Зьвесткі аб зруйнаваньні пасьпяхова сабраныя.\n" "\n" "Зруйнаваная праграма, нажаль, невядомая для bug-buddy, таму гэтую " "справаздачу нельга адправіць у праект GNOME. Калі ласка, захавайце " "справаздачу ў тэкставым файле і адпраўце яе ў сыстэму назіраньня за " "памылкамі гэтай праграмы." #: ../src/bug-buddy.c:1483 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Адбылася памылка ў часе адлюстраваньня даведкі: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1791 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy - гэта службовая праграма, якая дапамагае паведамляць\n" "пра памылкі ў праграмах." #: ../src/bug-buddy.c:1822 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy ня можа прачытаць файл інтэрфэйсу карыстальніка.\n" "Калі ласка, праверце правільнасьць усталёўкі Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:1840 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Збор зьвестак пра сыстэму..." #: ../src/bug-buddy.c:1843 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Патрэбны альбо --pid, альбо --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1851 #, fuzzy msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Патрэбны альбо --pid, альбо --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy ня змог атрымаць зьвесткі аб вэрсіі GNOME. Мабыць, гэта немагчыма " "з-за неўсталяванага пакунка gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1882 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Праграма %s зруйнаваная. Мы зьбіраем зьвесткі аб зруйнаваньні, каб адправіць " "іх распрацоўнікам з мэтай дапамагчы выправіць гэтую праблему." #: ../src/bug-buddy.c:1899 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Збор зьвестак пра зруйнаваньне..." #: ../src/bug-buddy.c:1916 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy сутыкнуўся з наступнай памылкай у часе збору зьвестак адладкі: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1947 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не ведае, як адправіць прапанову для праграмы %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1967 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Дзякуй Вам за дапамогу ў удасканаленьні нашых праграмаў!\n" "Калі ласка, запоўніце поле прапановы/памылкі для праграмы %s.\n" "\n" "Патрабуецца сапраўдны электронны адрас. Ён спатрэбіцца, калі распрацоўнікі " "захочуць зьвязацца з Вамі, каб атрымаць дадатковыя зьвесткі ад Вас." #: ../src/bug-buddy.c:1979 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Апісаньне прапановы / памылкі:" #: ../src/bugzilla.c:469 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Адказ HTTP вярнуў дрэнны код стану %d" #: ../src/bugzilla.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма разабраць адказ XML-RPC\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:517 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Праграма ня сочыць за сваімі памылкамі праз паслужнік GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:523 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Прадукт / складнік нявызначаны." #: ../src/bugzilla.c:618 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Немагчыма стварыць паведамленьне XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb ужо завершаны" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Памылка чытаньня... перарываньне" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "Немагчыма адшукаць двайковы файл. Паспрабуйце вызначыць абсалютны шлях." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "У вашай сыстэме няма GDB. Зьвесткі адладкі ня будуць атрыманыя." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Немагчыма адшукаць файл gdb-cmd.\n" "Калі ласка, паспрабуйце пераўсталяваць Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Адбылася памылка выкананьня gdb:\n" "\n" "%s" #~ msgid "Name of contact" #~ msgstr "Кантактнае імя" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "Імя" #~ msgid "Email address of contact" #~ msgstr "Электронны адрас паведамляльніка" #~ msgid "EMAIL" #~ msgstr "Электронны_адрас" #~ msgid "Version of the package" #~ msgstr "Вэрсія пакунка" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "Вэрсія" #~ msgid "Core file from program" #~ msgstr "Файл адбітка памяці праграмы" #~ msgid "PID of the program to kill after the report" #~ msgstr "PID праграмы, якую трэба забіць пасьля паведамленьня" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "Забіць" #~ msgid "" #~ "Network Connection Error\n" #~ "Maybe no Network Connection available.\n" #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" #~ msgstr "" #~ "Памылка сеткавага злучэньня\n" #~ "Мабыць, няма сеткавага злучэньня.\n" #~ "Хочаце, каб праграма захоўвала гэтую справаздачу, пакуль кампутар не " #~ "злучыцца зь сеткай?" #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Дзякуй Вам за дапамогу ў удасканаленьні нашых праграмаў!\n" #~ "Калі ласка, запоўніце поле прапановы/памылкі для праграмы %s." #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response" #~ msgstr "Немагчыма разабраць адказ XML-RPC" #~ msgid " " #~ msgstr " "