# Czech translation of brasero help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of brasero. # This file is distributed under the same license as the brasero help. # # Adrian Guniš , 2009, 2010. # Štěpán Šimsa , 2011 # Marek Černocký , 2013, 2014, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero-help\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Adrian Guniš , 2009, 2010\n" "Štěpán Šimsa , 2011\n" "Marek Černocký , 2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-cover.page:7 msgid "Create an inlay for a jewel case." msgstr "Vytvořit štítky do obalu na CD." #. (itstool) path: credit/name #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11 #: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9 #: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: license/p #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15 #: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13 #: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/create-cover.page:17 msgid "Create a cover" msgstr "Vytvořit obal" #. (itstool) path: page/p #: C/create-cover.page:19 msgid "" "You can use Brasero to create inlays for your jewel cases. Access " "the creator by clicking Tools Cover Editor." msgstr "" "Můžete použít aplikaci Brasero pro vytváření štítků do svých " "obalů na CD. Otevřete editor obalů kliknutím na NástrojeEditor obalů." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:24 msgid "" "If you are creating an audio project and finish putting together the project " "before creating an inlay, then when you access the Cover Editor " "interface from the audio project window, the tracks will automatically be " "listed on the back cover." msgstr "" "Pokud vytváříte hudební projekt a sestavíte projekt před vytvářením štítků " "do obalů, tak potom, když otevřete prostředí Editor obalů z okna " "hudebního projektu, stopy budou automaticky vypsány na zadním obalu." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:31 msgid "If you close the Cover Editor, your changes will be lost." msgstr "Když zavřete Editor obalů, vaše změny budou ztraceny." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:36 msgid "Open the Cover Editor." msgstr "Otevřete Editor obalu." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:39 msgid "" "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, " "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case." msgstr "" "Vyberte formátování pro text, které chcete použít, a napište text. " "Skrolováním dolů uvidíte postranní a zadní štítky do obalu na CD." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:42 msgid "" "When you first see the Cover Editor dialog, you will not be able " "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want " "to work on to be able to use those." msgstr "" "Když zobrazíte dialog Editor obalů, nebudete moci kliknout na " "žádný nástroj k formátování textu. Klikněte na obal, se kterým chcete " "pracovat, abyste tyto nástroje mohli používat." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:48 msgid "" "Click the Background properties toolbar icon to add a background " "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and " "select Set Background Properties. You can choose to use a colored " "background or to select a background image." msgstr "" "Klikněte na ikonu Vlastnosti pozadí v panelu nástrojů pro přidání " "pozadí pro aktuální obal, nebo klikněte pravým tlačítkem na obal, který " "chcete upravit, a zvolte Nastavit vlastnosti pozadí. Můžete si " "vybrat barevné pozadí nebo obrázek na pozadí." #. (itstool) path: note/p #: C/create-cover.page:53 msgid "" "If you select a centered background image, Brasero sometimes " "crashes when you click the Close button." msgstr "" "Pokud vyberte centrovaný obrázek na pozadí, Brasero občas spadne, " "když kliknete na tlačítko Zavřít." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:56 msgid "" "Click the Close button to apply the changes and close the " "Background Properties dialog." msgstr "" "Pro schválení změn klikněte na tlačítko Zavřít a zavřete dialog " "Vlastnosti pozadí." #. (itstool) path: item/p #: C/create-cover.page:60 msgid "" "Print the cover using the Print button, which is located in the " "top-right corner of the dialog." msgstr "" "Vytiskněte obal pomocí tlačítka Tisk, které je umístěno v pravém " "horním rohu dialogu." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:6 msgid "<_:media-1/> Brasero Help" msgstr "<_:media-1/> Nápověda k aplikaci Brasero" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:12 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:16 msgid "Troubleshooting" msgstr "Řešení problémů" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "Other tools" msgstr "Další nástroje" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Introduction to the Brasero disc burning application." msgstr "Úvod do aplikace na vypalování Brasero." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:17 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:19 msgid "" "Brasero is an application for burning CDs and DVDs, designed to " "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning." msgstr "" "Brasero je aplikace pro vypalování disků CD a DVD, navržená pro " "jednoduché používání a poskytující všechny nástroje nutné k vypalování." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "With Brasero you can:" msgstr "S aplikací Brasero můžete:" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:24 msgid "Burn data to CDs and DVDs" msgstr "Vypalovat data na CD a DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:25 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)" msgstr "" "Vypalovat hudební CD z hudebních digitálních souborů (jako např. OGG, FLAC a " "MP3)" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:27 msgid "Copy CDs and DVDs" msgstr "Kopírovat CD a DVD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:28 msgid "Create video DVDs or SVCDs" msgstr "Vytvářet videa DVD nebo SVCD" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:29 msgid "Create image files and burn existing image files" msgstr "Vytvářet obrazy souborů a vypalovat je" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:30 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Mazat CD-RW a DVD-RW" #. (itstool) path: item/p #: C/introduction.page:31 msgid "Check the integrity of discs and disc images" msgstr "Kontrolovat integritu dat na discích a obrazech disků" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:35 msgid "The Brasero main window" msgstr "Hlavní okno Brasero" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:36 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/brasero-main-window.png' " "md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'" msgstr "" "external ref='figures/brasero-main-window.png' " "md5='cd9679619426233b5f58a69e6f34398b'" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-cd.page:9 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player." msgstr "Moje MP3 soubory se nepřehrávají v DVD nebo CD přehrávači." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-cd.page:19 msgid "CD will not play in a CD player" msgstr "CD nehraje v CD přehravači." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-cd.page:21 msgid "" "If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably " "because the music was not correctly written to the disc or because you used " "a data project to write the music to the CD instead of an audio project." msgstr "" "Pokud vaše CD nehraje ve vašem CD přehravači nebo stereu, je to " "pravděpodobně způsobeno tím, že nebyla hudba správně zapsána na disk nebo " "protože jste vytvořili datový projekt k zapsání hudby místo hudebního " "projektu." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:26 msgid "" "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a " "data project, but most older players will not." msgstr "" "Hodně nových CD a DVD přehravačů přehrává disky CD, které byly vytvořeny s " "pomocí datového projektu, ale většina starších ne." #. (itstool) path: note/p #: C/prob-cd.page:31 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs." msgstr "Starší CD přehravače nemusí umět přehrávat disky CD-RW." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:36 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD." msgstr "Pokud používáte CD-RW, smažte CD." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-cd.page:39 msgid "Rewrite the CD as an audio project." msgstr "Přepište CD jako hudební projekt." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-dvd.page:9 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW." msgstr "Nemůžu zapisovat na DVD-R nebo DVD-RW." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-dvd.page:19 msgid "Problem creating a DVD" msgstr "Problém při vytváření DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-dvd.page:21 msgid "" "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check " "the following to find out if those can be used with your burner." msgstr "" "Některé typy disků DVD-R a DVD-RW nejsou kompatibilní se všemi " "vypalovačkami. Zkontrolujte následující, abyste zjistili, jestli může být " "váš disk použit s vaší vypalovačkou." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:26 msgid "" "Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with " "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to " "see if it is the same as the DVD drive." msgstr "" "Zkontrolujte jestli vaše DVD mechanika umí pracovat s DVD+ nebo DVD- disky; " "pokud je popsána \"multi\", tak to většinou znamená, že umí pracovat s " "obojím. Zkontrolujte jestli je váš disk stejného typu jako mechanika." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:31 msgid "" "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not " "write to a dual layer disc." msgstr "" "Zkontrolujte jestli je váš disk dvojvrstvý nebo jednovrstvý: některé DVD " "mechaniky neumí zapisovat na dvojvrstvé disky." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-dvd.page:35 msgid "" "If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to " "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to " "write to it." msgstr "" "Pokud chcete použít DVD-R, zkontrolujte jestli už se na něj dříve " "zapisovalo. Pokud používáte DVD-RW, zkuste ho nejprve vymazat a až poté " "zapisovat." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-audio.page:7 msgid "Create an audio project." msgstr "Vytvořit hudební projekt" #. (itstool) path: page/title #: C/project-audio.page:17 msgid "Write a music CD" msgstr "Zapsat hudební CD" #. (itstool) path: page/p #: C/project-audio.page:19 msgid "" "Brasero can write audio files to a CD, which you can then use for " "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable " "CD because not all CD players will play rewritable CDs." msgstr "" "Brasero umí zapsat hudební soubory na CD, které pak můžete " "používat k přehrávání v CD přehravačích, apod. Většinou je nejlepší použít " "nepřepisovatelný disk CD, protože ne všechny CD přehravače umí přehrávat " "přepisovatelné disky CD." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:26 msgid "" "Click Audio project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Audio Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Hudební projekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový hudební projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:31 msgid "" "Add audio files to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping " "them onto the project area or by clicking EditAdd " "Files." msgstr "" "Přidejte hudební soubory do projektu kliknutím na Add v panelu " "nástrojů a vybráním požadovaných souborů. Můžete také přidat soubory jejich " "přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:37 msgid "" "You can add a title for the CD in the text entry field below the project " "area." msgstr "Můžete přidat název pro disk CD v textovém poli pod oblastí projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:41 msgid "Select the blank CD in the drop down list." msgstr "Vyberte prázdné CD v rozbalovací nabídce." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45 msgid "Click Burn... to continue." msgstr "Klikněte na Vypálit… pro pokračování." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48 msgid "" "Select the Burning speed from the drop down list, and any other " "options you may want." msgstr "" "Zvolte Rychlost vypalování z rozbalovací nabídky a další " "možnosti, které chcete." #. (itstool) path: item/p #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52 msgid "" "Click Burn to burn a single disc of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple discs." msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro vypálení jednoho disku projektu nebo " "Vypálit několik kopií pro vypálení projektu na více disků." #. (itstool) path: note/p #: C/project-audio.page:57 msgid "" "You can also split individual tracks into multiple tracks using the " "Split tool and add a two second break after a track using the " "Pause button." msgstr "" "Můžete také rozdělit jednotlivé stopy do několika stop použitím Split a přidat dvě sekundy pauzu za stopou pomocí tlačítka Pause." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-data.page:7 msgid "Write data to a CD or DVD." msgstr "Zapsat data na CD nebo DVD" #. (itstool) path: page/title #: C/project-data.page:17 msgid "Create a data project" msgstr "Vytvořit datový projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:19 msgid "" "A data project is used for writing data (for example, files, photos or " "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be " "useful for transferring files between computers." msgstr "" "Datový projekt se využívá pro zápis dat (například souborů, fotek nebo " "hudby) na disk, beze změn těchto souborů. To může být užitečné pro přenášení " "souborů mezi počítači." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:25 msgid "" "Click Data project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Data Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Datový projekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový datový projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:30 msgid "" "Add the desired files to the project by clicking Add in the " "toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and " "dropping them onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Přidejte požadované soubory do projektu kliknutím na Přidat v " "panelu nástrojů a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich " "přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:35 msgid "" "You can create folders on the CD to store your data in a more structured " "manner. To create a folder, click New Folder in the toolbar or " "select EditNew Folder from the menu " "bar. You can also create folders inside other folders." msgstr "" "Můžete vytvořit složky na disku CD pro ukládání svých dat strukturovaně. " "Složku vytvoříte kliknutím na Nová složka v panelu nástrojů nebo " "volbou UpravitNová složka v menu. " "Můžete také vytvářet složky uvnitř složek." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38 msgid "" "You can add a title for the disc in the text entry field below the project " "area." msgstr "Můžete přidat název disku v textovém poli pod oblastí projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42 msgid "Select the blank disc in the drop down list." msgstr "Vyberte prázdný disk z rozbalovací nabídky." #. (itstool) path: item/p #: C/project-data.page:57 msgid "" "Click Burn to burn a single CD of the project or Burn " "Several Copies to burn your project to multiple CDs" msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro vypálení jednoho disku CD projektu nebo " "na Vypálit několik kopií pro vypálení svého projektu na několik " "diskůCD" #. (itstool) path: note/p #: C/project-data.page:60 msgid "" "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be " "asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete " "dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky." #. (itstool) path: page/p #: C/project-data.page:66 msgid "" "If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto " "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying " "again." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk a data na něm nejsou vypálena správně, " "možná budete potřebovat udělat kompletní (ne rychlé) smazání disku před " "opětovným zápisem." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-disc-copy.page:7 msgid "Create an identical copy of a disc." msgstr "Vytvořit identickou kopii disku." #. (itstool) path: page/title #: C/project-disc-copy.page:17 msgid "Copy disc" msgstr "Kopírovat disk" #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:21 msgid "" "Click Disc copy on the start page, or select " "ProjectNew ProjectCopy Disc... ." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Kopírovat disk nebo zvolte " "ProjektNový projektKopírovat disk…." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:26 msgid "" "Select the disc you would like to copy from the drop down list below " "Select disc to copy. If you have more than one disc drive, all " "discs which are currently in them should be listed." msgstr "" "Vyberte disk, který byste chtěli zkopírovat, z rozbalovací nabídky " "Vyberte disk ke kopírování. Pokud máte více než jednu mechaniku, " "všechny disky, které jsou momentálně uvnitř, by měli být v nabídce." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:31 msgid "" "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image " "for later use." msgstr "" "Vyberte jestli chcete vytvořit kopii na jiný disk nebo vytvořit obraz disku " "pro pozdější využití." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57 msgid "" "Click the Properties button to select burning speed and other " "custom options." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Vlastnosti pro výběr rychlosti vypalování a " "další možnosti." #. (itstool) path: item/p #: C/project-disc-copy.page:39 msgid "" "Click Copy to start copying the disc, or Make Several " "Copies, if you plan to make more than one copy of the disc." msgstr "" "Klikněte na Kopírovat pro zahájení kopírování disku nebo na " "Vytvořit několik kopií, pokud plánujete vytvořit více než jednu " "kopii disku." #. (itstool) path: note/p #: C/project-disc-copy.page:42 msgid "" "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked " "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents " "are copied temporarily to your hard disk." msgstr "" "Pokud kopírujete disk a máte pouze jednu mechaniku, budete požádáni o výměnu " "disku který kopírujete za disk, na který se dá zapisovat, jakmile bude " "dočasně zkopírován obsah na váš pevný disk." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-image-burn.page:11 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD." msgstr "Vypálit existujicí obraz disku na CD nebo DVD." #. (itstool) path: credit/name #: C/project-image-burn.page:13 msgid "Marta Bogdanowicz" msgstr "Marta Bogdanowicz" #. (itstool) path: page/title #: C/project-image-burn.page:25 msgid "Burn image" msgstr "Vypálit obraz" #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:27 msgid "" "Brasero allows you to burn disc images to a CD or DVD. It " "supports the following extensions of optical disc images: .iso, " ".toc and .cue." msgstr "" "Brasero vám umožňuje vypalovat obrazy disků na CD nebo DVD. " "Podporuje následující přípony: .iso, .toc a ." "cue." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:32 msgid "" "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or " "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can " "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the " "disc." msgstr "" "Obrazy disků jsou archivy souborů obsahující všechna data, která jsou na CD " "nebo DVD. Na disku CD může být vždy jen jeden obraz disku, ale každý archiv " "může obsahovat takové množství dat, jaké potřebujete, dokud se vejde na disk." #. (itstool) path: page/p #: C/project-image-burn.page:38 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:" msgstr "" "Pro vypálení obrazu disku na CD nebo DVD postupujte podle těchto kroků:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:41 msgid "" "Click Burn image on the start page or select " "ProjectNew ProjectBurn image… ." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Vypálit obraz nebo zvolte " "ProjektNový projektVypálit obraz…." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:46 msgid "" "Select a disc image to write by clicking Click here to select a disc " "image." msgstr "" "Vyberte obraz disku k zápisu kliknutím na Klikněte zde pro výběr obrazu " "disku." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:50 msgid "" "Select the disc that you want to use from drop down list below Select a " "disc to write to. If you have more than one disc drive, all discs " "which are currently in them should be listed." msgstr "" "Vyberte disk, který chcete využít, z rozbalovací nabídky Vyberte disk " "pro zápis. Pokud máte více než jednu mechaniku, všechny disky, které " "jsou momentálně uvnitř, by měly být v nabídce." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:53 msgid "" "After choosing the disc Brasero shows how much free space will " "remain on the disc after burning." msgstr "" "Po výběru disku aplikace Brasero ukáže, kolik volného místa " "zůstane na disku po vypálení." #. (itstool) path: item/p #: C/project-image-burn.page:61 msgid "" "Click Burn to start burning the image. After this operation you " "can either finish burning or make the other copy of the image." msgstr "" "Klikněte na Vypálit pro zahájení vypalování obrazu. Po této " "operaci můžete buď dokončit vypalování nebo udělat další kopii obrazu." #. (itstool) path: note/p #: C/project-image-burn.page:64 msgid "" "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will " "be asked if you want to blank it or insert a different disc." msgstr "" "Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete " "dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky." #. (itstool) path: info/desc #: C/project-save.page:10 msgid "Save a project for editing or burning later." msgstr "Uložte projekt pro upravování nebo vypalování později." #. (itstool) path: page/title #: C/project-save.page:20 msgid "Save a project" msgstr "Uložit projekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:22 msgid "" "You can save an audio, a data or a video project in Brasero for " "editing or burning later." msgstr "" "Můžete uložit zvuk, data nebo videoprojekt v aplikaci Braser pro " "upravování nebo vypalování později." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:27 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project." msgstr "" "Vytvořte projekt a přidejte soubory, které si přejete v projektu použít." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:30 msgid "" "Click ProjectSave to save the project." msgstr "" "Klikněte na ProjektUložit pro uložení " "projektu." #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:34 msgid "" "Enter the name you wish to save the project under, then click Save to save the project." msgstr "" "Vložte název, pod kterým si přejete projekt uložit, a poté klikněte na " "Save pro uložení projektu." #. (itstool) path: page/p #: C/project-save.page:39 msgid "" "There are a number of ways which can be used for opening a saved " "Brasero project by:" msgstr "Je několik způsobů, jak otevřít uložený projekt Brasero:" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:44 msgid "" "selecting it from the list on the start page, under Recent projects" msgstr "" "Vybráním projektu na úvodní stránce ze seznamu Nedávné projekty" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:48 msgid "clicking ProjectRecent Projects" msgstr "" "kliknutím na ProjektNedávné projekty" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:51 msgid "" "clicking ProjectOpen and selecting " "the project" msgstr "" "kliknutím na ProjektOtevřít a " "zvolením projektu" #. (itstool) path: item/p #: C/project-save.page:55 msgid "opening the project from a file browser" msgstr "otevřením projektu v prohlížeči souborů" #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:57 msgid "" "Only one instance of Brasero can be opened at any time. If you " "try to open a second instance, the currently open Brasero window " "will be focused." msgstr "" "V kterýkoliv okamžik může být spuštěna pouze jedna instance aplikace " "Brasero. Když se pokusíte otevřít druhou instanci, tak akorát " "současné otevřeno okno Brasero získá zaměření." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:60 msgid "" "If Brasero is already running and you try to open some files with " "it from Files, the files will be added to the project that you " "are currently working on." msgstr "" "Pokud již Brasero běží a vy v něm zkusíte pomocí Soubory otevřít nějaké soubory, budou tyto soubory přidány do projektu, na " "kterém se právě pracuje." #. (itstool) path: note/p #: C/project-save.page:68 msgid "" "If you open a saved project, Brasero will treat it as a new " "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask " "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version " "or save it as a new project by entering a different file name." msgstr "" "Pokud otevřete uložený projekt, Brasero s ním bude pracovat jako " "s novým projektem: pokud chcete uložit aktualizovanou verzi projektu, budete " "muset vyplnit jeho název. V tuto chvíli můžete buď přepsat starou verzi nebo " "ho uložit jako nový projekt napsáním odlišného názvu souboru." #. (itstool) path: info/title #: C/project-video.page:9 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/project-video.page:10 msgid "Write a video to a DVD or SVCD." msgstr "Zapište video na DVD nebo SVCD" #. (itstool) path: page/title #: C/project-video.page:20 msgid "Create a video project" msgstr "Vytvořte videoprojekt" #. (itstool) path: page/p #: C/project-video.page:22 msgid "" "Brasero can be used to create video discs for playing in a DVD " "player or laptop." msgstr "" "Brasero umí vytvářet videodisky k přehrávání na DVD přehrávači " "nebo notebooku." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:27 msgid "" "Click Video project on the start page, or select " "ProjectNew ProjectNew Video Project." msgstr "" "Na úvodní stránce klikněte na Videoprojekt nebo zvolte " "ProjektNový projektNový videoprojekt." #. (itstool) path: item/p #: C/project-video.page:32 msgid "" "Add the videos to the project by clicking Add in the toolbar and " "selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them " "onto the project area or by clicking EditAdd Files." msgstr "" "Přidejte videa do projektu kliknutím na Přidat v panelu nástrojů " "a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich přetáhnutím na oblast " "projektu nebo kliknutím na UpravitPřidat soubory." #. (itstool) path: info/desc #: C/split-track.page:9 msgid "Split an audio project track into multiple tracks." msgstr "Rozdělte stopu hudebního projektu do více stop." #. (itstool) path: page/title #: C/split-track.page:19 msgid "Split an audio track" msgstr "Rozdělit hudební stopu" #. (itstool) path: page/p #: C/split-track.page:21 msgid "" "You can split a single audio track into multiple tracks when you put " "together an audio project." msgstr "" "Můžete rozdělit jednotlivé hudební stopy do více stop, když vytváříte " "hudební projekt." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:26 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use." msgstr "Vytvořte hudební projekt a přidejte stopy, které v něm chcete použít." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:29 msgid "" "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either " "EditSplit Track… or right click on " "the track and select Split Track… from the menu." msgstr "" "Klikněte na stopu, kterou chcete rozdělit, a poté klikněte buď na " "UpravitRozdělit stopu… nebo klikněte " "pravým tlačítkem na stopu a zvolte v menu Rozdělit stopu…." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:34 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:" msgstr "Zvolte svou preferovanou metodu rozdělování stopy:" #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:37 msgid "Split track manually" msgstr "Rozdělit stopu ručně" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:38 msgid "" "This option allows you to select the exact length of each new section of the " "track manually." msgstr "" "Tato možnost vám dovoluje ručně zvolit přesnou délku každé nové sekce stopy." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:42 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Rozdělit stopu na části stejné délky." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:43 msgid "" "Use this method to split the track into multiple sections of equal length." msgstr "Použijte tuto metodu pro rozdělení stopy do více sekcí stejné délky." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:47 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Rozdělit stopu na určený počet částí" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:48 msgid "" "This method allows you to split the track into a set number of sections, all " "of which will be of the same length." msgstr "" "Tato metoda vám dovoluje rozdělit stopu do určeného počtu sekcí, které budou " "všechny stejně dlouhé." #. (itstool) path: item/title #: C/split-track.page:52 msgid "Split track for each silence" msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha" #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:53 msgid "" "Select this method for Brasero to auto-detect silences in the " "recording and to split the track at those points." msgstr "" "Zvolte tuto metodu, aby Brasero samo detekovalo místa ticha v " "nahrávce a rozdělilo stopu v těchto místech." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:59 msgid "Proceed to split the track by clicking Slice." msgstr "Rozdělte stopu kliknutím na Rozdělit." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:61 msgid "" "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the " "new section will be padded to make it 6 seconds long." msgstr "" "Pokud se pokusíte rozdělit stopu do sekcí kratších než šest sekund, nová " "sekce bude prodloužena na šest sekund." #. (itstool) path: item/p #: C/split-track.page:68 msgid "Click OK to confirm your track splits and apply the changes." msgstr "" "Klikněte na OK pro potvrzení, aby se vaše stopy rozdělily a " "provedly se změny." #. (itstool) path: note/p #: C/split-track.page:70 msgid "" "You can split and merge the same track as many times as you like while you " "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by " "clicking OK, you will no longer be able to merge the sections you " "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of " "the track from your project and re-add the track." msgstr "" "Můžete rozdělovat a spojovat stejnou stopu kolikrát chcete, dokud vidíte " "dialog rozdělování stop. Jakmile potvrdíte rozdělení stop kliknutím na " "OK, už nebudete moci spojit sekce, které jste rozdělili. Pro " "vrácení změn odstraňte rozdělené sekce stopy z projektu a poté stopu opět " "přidejte." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-blank.page:7 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it." msgstr "Vymazat přepisovatelné CD nebo DVD." #. (itstool) path: page/title #: C/tools-blank.page:17 msgid "Blank a disc" msgstr "Vymazat disk" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-blank.page:19 msgid "" "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by " "blanking it." msgstr "" "Můžete připravit přepisovatelný disk s existujícími daty pro zápis tak, že " "ho vymažete." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:24 msgid "Select ToolsBlank...." msgstr "Zvolte NástrojeSmazat…." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:27 msgid "" "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can " "select which disc to rewrite under Select a disc." msgstr "" "Pokud máte více než jednu mechaniku s přepisovatelným diskem uvnitř, můžete " "zvolit, který disk chcete přepsat ve Vyberte disk." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:31 msgid "You can select Fast blanking to blank the CD quicker." msgstr "" "Můžete zvolit Rychlé mazání pro rychlejší vymazání disku CD." #. (itstool) path: note/p #: C/tools-blank.page:33 msgid "" "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling " "fast blanking and blank it again." msgstr "" "Pokud máte problémy se zapisováním na disk, který jste rychle vymazali, " "zkuste vypnout volbu rychlého mazání a vymažte disk znovu." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:38 msgid "Click Blank to continue." msgstr "Klikněte na Smazat pro pokračování." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-blank.page:41 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete." msgstr "Můžete vysunout disk, jakmile bude mazání hotové." #. (itstool) path: info/desc #: C/tools-check-integrity.page:7 msgid "You can test out a disc integrity after burning it." msgstr "Po vypálení můžete zkontrolovat integritu disku." #. (itstool) path: credit/name #: C/tools-check-integrity.page:9 msgid "Paulina Gonzalez" msgstr "Paulina Gonzalez" #. (itstool) path: page/title #: C/tools-check-integrity.page:21 msgid "Check disc integrity" msgstr "Zkontrolujte integritu disku" #. (itstool) path: page/p #: C/tools-check-integrity.page:23 msgid "" "After burning a CD/DVD by using Brasero, you can check its " "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted." msgstr "" "Po vypálení disku CD/DVD pomocí Brasero můžete zkontrolovat jeho " "integritu, abyste se ujistili, že soubory na disku nejsou poškozeny." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:27 msgid "Select ToolsCheck Integrity...." msgstr "" "Zvolte NástrojeZkontrolovat integritu…." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:30 msgid "" "You can select the option Use an MD5 file to check the disc if " "you prefer it." msgstr "" "Pokud chcete, můžete zvolit možnost Použít soubor MD5 pro kontrolu " "disku." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:33 msgid "" "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely " "used for checking data integrity." msgstr "" "MD5 (Message-Digest Algorithm 5) je šifrovací hešovací funkce hojně " "používaná pro kontrolu integrity dat." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:34 msgid "" "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in " "the folder icon placed below." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto možnost, budete muset najít soubor MD5 kliknutím na ikonu " "složky umístěnou níže." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:39 msgid "Press Check to continue or Close to cancel it." msgstr "" "Stiskněte Zkontrolovat pro pokračování nebo Zavřít pro " "ukončení." #. (itstool) path: item/p #: C/tools-check-integrity.page:42 msgid "" "When the checking is finished you can either choose to Check Again or just Close." msgstr "" "Jakmile je kontrolova hotová, můžete buď zvolit Znovu zkontrolovat nebo prostě Zavřít."