# Turkish translation of brasero. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010-2022 brasero's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the brasero package. # # Gürkan Gür , 2008, 2009. # Baris Cicek , 2009. # Ozan Çağlayan , 2013. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014. # Furkan Tokaç , 2017. # Sabri Ünal , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=brasero\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-28 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-25 17:17+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " "users to create their discs easily and quickly." msgstr "" "Brasero, GNOME Masaüstü için bir CD/DVD yazma uygulamasıdır. Mümkün " "olduğunca sade olacak şekilde tasarlanmıştır ve kullanıcıların disklerini " "kolayca ve hızlı bir şekilde oluşturmalarına olanak tanıyan bazı özgün " "özelliklere sahiptir." #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Brasero Veri ve Ses CD/DVD'lerini oluşturabilir, kopyalayabilir ve diske " "yazabilir. CD-TEXT, çoklu oturum ve joliet uzantılarına tam destek sunar. " "Diğer yerel uygulamalardan ya da paylaşılan uzak sürücülerden dosyaları " "sürükleyip bırakarak, kolayca diske yazabilirsiniz." #: ../data/brasero.desktop.in.h:1 msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disk Yazıcı ve Kopyalayıcı" #: ../data/brasero.desktop.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD yaz ve kopyala" #: ../data/brasero.desktop.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disk;cdrom;dvd;yazma;ses;görüntü;video;" #: ../data/brasero.desktop.in.h:5 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Brasero Disk Yazma Programı" #: ../data/brasero.desktop.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Yeni Pencere Aç" #: ../data/brasero.desktop.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Kalıp Dosyasını Yaz" #: ../data/brasero.desktop.in.h:8 msgid "Copy a Disc" msgstr "Disk Kopyala" #: ../data/brasero.desktop.in.h:9 msgid "Create an Audio Project" msgstr "Ses Projesi Oluştur" #: ../data/brasero.desktop.in.h:10 msgid "Create a Video Project" msgstr "Video Projesi Oluştur" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Brasero proje dosyası" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Nautilus uzantısı hata ayıklama ifadelerini çıktı vermeli mi. Eğer " "vermeliyse bu değer doğru (true) olarak ayarlanmalıdır." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kalıplar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "MD5 için 0, SHA1 için 1 ve SHA256 için 2 olarak ayarlayın" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Dosyalar için kullanılan bütünlük kontrolü (checksum) türü" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak dizin" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Brasero'nun geçici dosyaları saklayacağı dizine giden yolu içerir. Eğer bu " "değer boşsa, glib için ayarlanmış öntanımlı dizin kullanılacaktır." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Favori disk yakma motoru" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "Yüklü olan favori yakma motorunun ismini içerir. Mümkünse kullanılır." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Kullanılacak ilave eklentilerin beyaz listesi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." msgstr "" "Brasero'nun disk yakmada kullandığı ilave eklentilerin listesini içerir. " "NULL seçilmişse, Brasero hepsini yükleyecektir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağını etkinleştir" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrecord ile \"-immed\" bayrağının kullanılıp kullanılmayacağını belirler. " "Dikkatli kullanın (doğru seçerken) sadece bazı sürücüler/ayarlar için bir " "çözümdür." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Growisofs ile \"-use-the-force-luke=dao\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Hayır yapıldığında brasero bunu " "kullanmayacaktır, bazı sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "cdrecord ile \"-immed\" bayrağını kullan" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "" "cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Cdrdao ile \"--driver generic-mmc-raw\" bayrağının kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Doğru yaparsanız, brasero kullanacaktır ve bazı " "sürücüler/ayarlar için bir çözüm olabilir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Diske yazılacak görüntüler aranırken son gözatılan klasör" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Diske yazılacak görüntüler için son göz atılan dizinin tam yolunu içerir" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Dosya ön izlemelerini etkinleştir" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Dosya ön izlemelerinin gösterilip gösterilmeyeceğini belirler. Kullanmak " "için onaylayın." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Brasero gizli dosyaları filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero gizli " "dosyaları filtreleyecektir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Kısayolları hedefledikleri dosya ile değiştir" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." msgstr "" "Brasero projedeki sembolik bağları hedef dosyaları ile yer değiştirmeli mi? " "Onaylarsanız brasero sembolik bağları yer değiştirecektir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Brasero kırık sembolik bağları filtrelemeli mi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." msgstr "" "Brasero kırık linkleri filtrelesin mi? Onaylarsanız, brasero kırık linkleri " "filtreleyecektir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Eklentinin öncelik değeri" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Aynı görev için birden fazla eklenti kullanılabilir olduğunda, hangi " "eklentiye öncelik verilmesi gerektiği belirlenirken bu değer kullanılır. " "Eğer 0 ise, eklentinin doğal önceliğinin kullanılacağı anlamına gelir. " "Sıfırdan büyük bir değer, eklentinin doğal önceliğini geçersiz kılar. " "Sıfırdan küçük bir değer, eklentiyi etkisizleştirir." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Kullanılacak yazma bayrakları" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan yazım bayraklarını temsil eder." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Kullanılacak hız" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "Bu değer, benzer bir bağlamda son kullanılan hızı temsil eder." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." msgstr "Silme işlemi sırasında hata." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 msgid "Blank _Again" msgstr "Tekr_ar Sil" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disk başarıyla silindi." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disk kullanıma hazır." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 msgid "_Blank" msgstr "_Sil" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Hızlı silme" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Uzun tam silme yerine hızlı silmeyi etkinleştir" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 msgid "Disc Blanking" msgstr "Disk Silme" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "CD/DVD yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Sürücü meşgul" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Başka bir uygulamanın kullanmadığından emin olun" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "\"%s\" kilidi açılamıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Yazıcı belirtilmedi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Belirtilmiş kaynak sürücü yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Kopyalama işlemi sürüyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Sürücü kilitlenemiyor (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Sürücünün yeniden yazma yeteneği yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Silme işlemi sürüyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Sürücü yazamıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Yazım işlemi sürüyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Disk ile veri birleştirmek mümkün değil" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Disk üzerinde yeterli yer yok" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (uygulama)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (kütüphane)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer eklentisi)" # CHECK #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Yazılacak parça yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Lütfen gereken dosyaları ve kütüphaneleri elle kurun ve tekrar deneyin:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Aynı anda sadece bir parça kontrol edilebilir" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Geçici kalıp için biçim bulunamıyor" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Bir iç hata meydana geldi" # Uyumluluk sağlamak amacıyla brasero-burn-dialog çevirileri için # Tümce düzeni tercih edildi. #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Brasero bildirimi" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% tamamlandı)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "Kalıp oluşturuluyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "DVD yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "CD kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "CD yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "CD kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "Disk yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "Disk kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Kalıp oluşturuluyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "DVD video yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "Video DVD'si yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Veri DVD'si yazım işlemi simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "Veri DVD'si yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Kalıptan DVD'ye yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Kalıp DVD'ye yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Veri DVD'si kopyalama simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "Veri DVD'si kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "(S)VCD yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Ses CD'si yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "Ses CD'si yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Veri CD'si yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "Veri CD'si yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopyalama simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Kalıptan CD'ye yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "Kalıp CD'ye yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Video diski yazma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "Video diski yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Veri diski yazdırma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "Veri diski yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Disk kopyalama simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Disk kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Kalıptan diske yazdırma simülasyonu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "Kalıptan diske yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Lütfen diski veri içeren yeniden yazılabilir bir disk ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Lütfen diski veri içeren başka bir disk ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Lütfen veri içeren bir yeniden yazılabilir disk yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Lütfen veri içeren bir disk yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD ile " "değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD ile " "değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir DVD ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir DVD yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir DVD yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Lütfen diski kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD ile " "değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Lütfen diski kaydedilebilir bir CD veya DVD ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Lütfen kaydedilebilir ve en az %i MB boş yer olan bir CD veya DVD " "yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir CD veya DVD yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Sabit diskinizde diskin bir kalıbı oluşturuldu.\n" "Kaydedilebilir disk yerleştirildiğinde yazma işlemi başlayacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Disk yerleştirildiğinde veri bütünlüğü kontrolü yapılacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Lütfen CD/DVD'yi tekrar yazıcı aygıta takın." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" meşgul." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" aygıtında disk yok." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk desteklenmiyor." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yeniden yazılabilir değil." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk boş." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "\"%s\" aygıtındaki disk yazılabilir değil." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskte yeterli boş alan yok." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "\"%s\" aygıtındaki diskin tekrar yüklenmesi gerekli." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Lütfen diski çıkartın ve tekrar takın." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Geçici dosyalar için kullanılacak konumda dosya oluşturulamadı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Belirtilen konumda kalıp oluşturulamadı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Bu oturum için başka bir konum belirlemek ya da geçerli konumu tekrar " "denemek ister misiniz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Diskte biraz yer boşaltıp tekrar denemek isteyebilirsiniz" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "Mevcut _Konumu Koru" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "Konum _Değiştir" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Kalıp Dosyası İçin Konum" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyalar İçin Konum" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "Diski Değişti_r" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Gerçekten mevcut diski silmek istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Sürücüdeki disk veri içeriyor." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "Di_ski Sil" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Eğer içe aktarırsanız, geçerli dosya seçimi yazıldıktan sonra bunları " "görebilir ve kullanabilirsiniz." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Yapmazsanız, görünmez olacaklar (ancak halen okunabilirler)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Zaten bu diske yazılmış dosyalar var. Bu dosyaları içe aktarmak ister " "misiniz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "Sadece _Ekle" # CHECK: CD-TEXT? #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir ve CD-Text " "bilgisi yazılmayacaktır." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Yine de devam etmek istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Bir CD'ye ses parçaları eklemek tavsiye edilmez." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "De_vam et" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "CD-RW ses diskleri eski CD oynatıcılarda düzgün çalmayabilir." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Yeniden yazılabilir bir diske ses parçaları kaydetmek tavsiye edilmez." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Lütfen diski \"%s\" kaynağından elle çıkartın." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Disk, mevcut işlemin devam edebilmesi için çıkarılması gerekmesine rağmen " "çıkarılamadı." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Diski değiştirip devam etmek ister misiniz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Sürücüye şu anda takılı olan disk silinemedi." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Tam Windows uyumluluğu etkisizleştirilmiş olarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "CD'deki bazı dosyalar tam Windows uyumluluğuna uygun olan isimler içermiyor." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "De_vam et" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simülasyon başarılı." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Diske gerçek kayıt 10 saniye içinde başlayacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "Şimdi Ya_z" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "Geçerli Oturumu Kaydet" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Yazım işlemi sırasında hata." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_Günlüğü Kaydet" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD'si başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Ses CD'si başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "Kalıp başarıyla oluşturuldu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD başarıyla kopyalandı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD başarıyla kopyalandı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD kalıbı başarıyla oluşturuldu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD kalıbı başarıyla oluşturuldu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Kalıp DVD'ye başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Kalıp CD'ye başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Veri DVD'si başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Veri CD'si başarıyla yazıldı" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "%i numaralı kopya başarıyla yazıldı." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Siz yeni bir yazılabilir disk takar takmaz başka bir kopyalama işlemi " "başlayacak. Eğer başka bir kopya daha yazmak istemiyorsanız, \"İptal\"e " "basın." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "Ba_şka Kopya Oluştur" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 msgid "Create Co_ver" msgstr "Kapak Olu_ştur" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı dosyalar var" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı videolar var" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Yazılmak için bekleyen bazı parçalar var" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Süreci yarıda kesmek diski kullanılmaz hale getirebilir." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "Ya_zmaya Devam Et" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "Kaydı _İptal Et" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Bir kalıp dosyasına kaydetmek istemiyorsanız kaydedilebilir bir CD veya DVD " "yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 msgid "Create _Image" msgstr "Kal_ıp Oluştur" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 msgid "Make _Several Copies" msgstr "B_aşka Kopyalar Oluştur" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 msgid "_Burn" msgstr "_Yazdır" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Bi_rden Fazla Kopya Yaz" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Seçili dosyaları birden fazla ortama yazmak istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "Bi_rden Fazla Disk Yaz" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Seçilen dosyaları birden fazla ortama yaz" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Lütfen başka bir CD ya da DVD seçin veya yeni bir tane yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "Diske hiçbir parça bilgisi (sanatçı, besteci, ...) yazılmayacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Bu, mevcut yakma altyapısı tarafından desteklenmiyor." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lütfen dosya ekleyin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Yazılmak için bekleyen dosya yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "Please add songs." msgstr "Lütfen parça ekleyin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Diske yazılacak parça yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 msgid "Please add videos." msgstr "Lütfen video ekleyin" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Diske yazılacak video yok" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Kopyalamak için disk yerleştirilmedi." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 msgid "Please select a disc image." msgstr "Lütfen bir disk kalıbı seçin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Seçili disk kalıbı yok." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Geçerli bir cue dosyası veya disk kalıbı gibi görünmüyor." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Lütfen kopyalama koruması olmayan bir disk yerleştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Gereken tüm uygulamalar ve kütüphaneler kurulu değil." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Lütfen diski desteklenen bir CD veya DVD ile değiştirin." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yakmak ister misiniz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n" "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç " "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak " "isteyebilirsiniz.\n" "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 msgid "_Overburn" msgstr "Aşırı _Yakma" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Raporlanmış disk kapasitesinin ötesinde yak" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "Kaynak diski tutan sürücü yazmak için de kullanılacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Şimdi yüklü olan kopyalandıktan sonra yeni bir yazılabilir diske ihtiyaç " "olacak." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Yazılacak diski seçin" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Disk Yazdırma Ayarları" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 msgid "Video Options" msgstr "Video Seçenekleri" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Kalıbın içindeki dosyaları içeren bir disk mi yoksa kalıp dosyasını içeren " "bir disk mi oluşturmak istiyorsunuz?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki " "bilgiler diske yazılabilir." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 msgid "Burn as _File" msgstr "Dos_yaya Yazdır" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 msgid "Burn _Contents…" msgstr "İ_çeriği Yazdır…" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Kalıp Yazdırma Ayarları" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Yazmak için bir disk kalıbı seçin" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "CD/DVD kopyala" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 msgid "Select disc to copy" msgstr "Kopyalanacak diski seçin" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Lütfen aşağıdakileri elle kurun ve tekrar deneyin:" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Bilinmeyen şarkı" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 #: ../src/brasero-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "%s tarafından" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "\"%s\" okunamadı" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD kalıbı" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: \"%s\"" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Sürücüdeki yeni disk kaynak disk ile aynı" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: yeterli boş alan yok" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s boş alan" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s boş" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Gerçekten bu konumu seçmek istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Bu konuma yazmak için gerekli izne sahip değilsiniz" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Bu bölümdeki dosya sistemi büyük dosyaları desteklemiyor (2 GB üzerini).\n" "Bu, büyük kalıplar ya da DVD'lere yazarken sorun olabilir." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f x (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Hız bilgisi almak imkansız" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 msgid "Maximum speed" msgstr "En fazla hız" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 msgid "Burning speed" msgstr "Yazma hızı" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Yazmadan önce _simülasyon yap" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 msgid "" "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " "actual burning after 10 seconds" msgstr "" "Brasero yazma işlemini simüle edecek, eğer başarılı olursa 10 saniye sonra " "gerçek yazma işlemine başlayacak" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Burn_proof kullan (hata riskini azaltır)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Kalıbı diske _kaydetmeden doğrudan yazdır" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Diski ilerde başka d_osyalar eklenebilmesi için açık bırak" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Diske sonradan daha fazla veri eklenebilmesine izin ver " #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "_Geçici Dosyalar İçin Konum" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Geçici dosyaların tutulacağı dizini belirle" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 msgid "Temporary files" msgstr "Geçici dosyalar" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Gizli dosya" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Okunamayan dosya" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Kırık sembolik bağ" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Özyinelemeli sembolik bağ" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Disk kalıbı türü:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Otomatik sapta" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao kalıbı" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 #: ../src/brasero-project.c:1503 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s özellikleri" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Disk kalıbı ismi için mevcut uzantıyı gerçekten korumak istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Eğer korumayı seçerseniz, uygulamalar dosya türünü düzgün olarak " "tanıyamayabilir." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "Mevcut Uzantıyı _Koru" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 msgid "Change _Extension" msgstr "Uzantıyı D_eğiştir" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 msgid "Configure recording options" msgstr "Kayıt seçeneklerini yapılandır" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Toplam süre: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Ortalama sürücü hızı:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tahmini kalan süre: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MB , %i MB tamamı" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Tahmini sürücü hızı:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "\"%s\": yükleniyor" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "\"%s\": bilinmeyen disk kalıbı türü" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "B_ir kalıp seçmek için buraya tıklayın" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 msgid "Select Disc Image" msgstr "Disk Kalıbı Seç" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Kalıp dosyaları" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 msgid "Image type:" msgstr "Kalıp türü:" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Yaklaşık boyut: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 #: ../src/brasero-data-disc.c:870 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Gerçekten \"%s\" seçime eklensin mi?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 #: ../src/brasero-data-disc.c:879 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Bu klasörün altındaki klasörler 7 üst-klasöre sahip olacak.\n" "Brasero bu diski bu dosya hiyerarşisi ile yazabilir ancak bu bazı işletim " "sistemlerinde sorun çıkartabilir.\n" "Not: Bu dosya hiyerarşisi Linux'ta sorunsuz çalışmaktadır." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Böyle Bir Dosyayı _Asla Ekleme" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "Her Zaman Böyle Bir Dosyayı E_kle" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 #: ../src/brasero-data-disc.c:826 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Gerçekten \"%s\" ögesini seçime eklemek ve desteklemek için ISO9660 seviye 3 " "standardını kullanmak istiyor musunuz?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 #: ../src/brasero-data-disc.c:835 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Dosya boyutu 2 GiB'tan daha büyük. 2 GiB'tan daha büyük dosyalar, ISO9660 " "standardının birinci ve ikinci sürümleri (en yaygın olanları) tarafından " "desteklenmez.\n" "Linux ve tüm Windows™ sürümleri dahil birçok işletim sistemi tarafından " "desteklenen ISO9660 üçüncü sürümünü kullanmanız önerilir.\n" "Bununla birlikte, ISO9660 sürüm 3 ile oluşturulan kalıpları MacOS X okuyamaz." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 #: ../src/brasero-data-disc.c:729 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Dosyalar windows-uyumlu hale getirilmek için yeniden adlandırılsın mı?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 #: ../src/brasero-data-disc.c:735 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Bu isimler değiştirilmeli ve 64 karaktere indirilmeli." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 #: ../src/brasero-data-disc.c:738 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Tam Windows Uyumluluğunu _Etkisizleştir" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 #: ../src/brasero-data-disc.c:737 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Tam Windows Uyumluluğu İçin Yeniden Adlandı_r" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 msgid "Size Estimation" msgstr "Boyut Tahmini" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Lütfen boyut tahmini tamamlanana kadar bekleyin." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Bu işlemin tamamlanması için bütün dosyalar gözden geçirilmelidir." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 msgid "Check _Again" msgstr "Tekr_ar Kontrol Et" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Dosya bütünlük kontrolü gerçekleştirilemedi." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 #: ../src/brasero-project.c:2625 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Bütünlük kontrolü başarılı şekilde gerçekleştirildi." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Diskte bozuk dosya görünmüyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Şu dosyalar bozuk görünüyor:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 msgid "Corrupted Files" msgstr "Bozuk Dosyalar" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "MD5 dosyası indiriliyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "\"%s\" geçerli URI değil" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Hiç MD5 dosyası verilmedi." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Diski kontrol etmek için bir _MD5 dosyası kullan" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Harici bir md5 dosyası ile diskin içeriğini kontrol edin" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Bir MD5 dosyası aç" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 msgid "_Check" msgstr "_Kontrol et" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 msgid "Disc Checking" msgstr "Disk Kontrol Ediliyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "İşlem gerçekleştirilemiyor." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disk desteklenmiyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "The drive is empty" msgstr "Sürücü boş" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Bir disk seçin" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "Süreç" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(yükleniyor…)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 #: ../src/brasero-playlist.c:497 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Disk dosyası" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d öge" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Yeni klasör %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Dosyalar inceleniyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "\"%s\" özyinelemeli bir sembolik bağ." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Kalıbın biçim ve boyut bilgisi alınıyor" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Disk kalıbının biçimi belirlenemedi" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Lütfen elle ayarlayın" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "\"%s\" dosya sisteminden silindi." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video veya ses disklerine dizin eklenemez" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Video veya ses disklerine çalma listesi eklenemez" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "\"%s\" ses veya video ortamı için uyumlu değil" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Video dosyaları inceleniyor" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video biçimi:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Genellikle Kuzey Amerika Kıtasında kullanılan biçim" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Avrupa'da yaygın kullanılan biçim" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Doğal _biçim" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Görüntü oranı:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD türü:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Bir SVCD oluştur" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Bir VCD oluştur" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Boyut alınıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Siliniyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Bütünlük kontrol dosyası oluşturuluyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Dosya kopyalanıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Ses dosyaları inceleniyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Parça dönüştürülüyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Yazmaya hazırlanıyor" # CHECK: leadin? #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Açılış kaydı yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "CD-Text bilgisi yazılıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Sonlandırılıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Kapatma bilgisi yazılıyor" # CHECK #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Kayda başlanıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Ortam çıkartılıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "" "Brasero yazma kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama " "bilgisini göster" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 msgid "Brasero media burning library" msgstr "Brasero ortam yazma kütüphanesi" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "Brasero yazma kütüphanesi için seçenekleri göster" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "\"%s\" uygun şekilde davranmadı" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Disk üzerinde yeterli alan yok (boş alan %s , gerekli alan %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Geçici kalıp dosyanızı saklamak için seçtiğiniz dosya sistemi 2 GiB üstünde " "boyuta sahip dosyaları tutamıyor" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince " "boş alan bulunmuyor (%ld MiB gerekli)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Bölümün boyutu alınamadı" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Kalıp çıktısı için yol belirtilmedi" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Bir iç hata meydana geldi (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Dosya yerel olarak saklı değil" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS dizini kayıp ya da geçersiz" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "\"%s\" yol içinde bulunamadı" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "\"%s\" GStreamer eklentisi bulunamadı" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "\"%s\" sürümü çok eski" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "\"%s\" başka bir programı gösteren bir sembolik bağ" #. Translators: %s is a filename #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "\"%s\" bulunamadı" #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "\"%s\" süreci bir hata kodu ile bitti (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Kalıp Dosyası" #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "İsimsiz CD/DVD Sürücüsü" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "" "Brasero ortam kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata ayıklama " "bilgisini göster" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 msgid "Brasero optical media library" msgstr "Brasero optik ortam kütüphanesi" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 msgid "Display options for Brasero media library" msgstr "Brasero ortam kütüphanesi için seçenekleri göster" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R çift katman" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW çift katman" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R çift katman" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" # CHECK: Schreibweise Blu-ray disc im Deutschen? #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disk" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Yazılabilir Blu-ray disk" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Yeniden yazılabilir Blu-ray disk" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%2$s içinde boş %1$s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Ses ve veri-%s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Ses %s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Veri %s , %s içinde" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s , %s içinde" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: boş" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Erişilebilir diskler aranıyor" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Erişilebilir disk yok" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s saat %s dak %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s s %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s s" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s dak" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s dak" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Diskin bağlanma noktası tespit edilemedi" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Boş disk (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Ses ve veri diski (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Ses diski (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Veri diski (%s)" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Geçerli bir ISO kalıbı gibi görünmüyor" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Boyut uyumsuzluğu" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tür uyumsuzluğu" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Hatalı parametre" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Erim dışı adres" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Geçersiz adres" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Geçersiz komut" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Komutta geçersiz parametre" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Komutta geçersiz alan" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Aygıt zaman aşımına uğradı" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Anahtar tanıtılmamış" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Geçersiz parça kipi" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "Değişiklikleri _gizle" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Değişiklikleri göster" #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Dosya bir çalma listesi gibi görünmüyor" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Renk" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Sabit renk" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay değişim" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Dikey değişim" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Resim" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Resim yolu:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Bir kalıp seçin" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Resim stili:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Döşeli" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Ölçeklenmiş" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Arkaplan Özellikleri" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Ar_kaplan Özellikleri" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 msgid "Background properties" msgstr "Arkaplan özellikleri" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 msgid "Align right" msgstr "Sağa yasla" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 msgid "Align left" msgstr "Sola yasla" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 msgid "Font family and size" msgstr "Yazıtipi ailesi ve boyutu" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 msgid "_Text Color" msgstr "_Metin Rengi" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 msgid "Cover Editor" msgstr "Kapak Düzenleyici" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Ar_kaplan Özelliklerini Ayarla" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "KENARLAR" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "ARKA KAPAK" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "ÖN KAPAK" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Resim yüklenemedi." #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "\"%s\" Gstreamer tarafından kullanılamıyor." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "%s elemanı oluşturulamadı" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" msgstr "" "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi için standart çıktı üzerinde hata " "ayıklama bilgisini göster" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 msgid "Brasero utilities library" msgstr "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 msgid "Display options for Brasero-utils library" msgstr "Brasero yardımcı programlar kütüphanesi için seçenekleri göster" #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Renk Seç" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Oluşturucu" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "CD'ler ve DVD'ler oluştur" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 msgid "Medium Icon" msgstr "Ortam Simgesi" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Resim dosyaları" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD Oluşturucu Dizini" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Disk Adı:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Dosyaları diske yazmak için aşağıya sürükleyin ya da kopyalayın" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Diske Yaz" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:725 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "İçeriği bir CD ya da DVD diske yazdır" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Disk Kopyala" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:724 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Diske Yaz…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Disk kalıbını bir CD veya DVD diskine yazdır" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "Diski _Kopyala…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Bu CD veya DVD diskinin bir kopyasını oluştur" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "Di_ski Sil…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Bu CD veya DVD diskini sil" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "Diski Kon_trol Et…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Bu CD ya da DVD içindeki verilerin bütünlüğünü kontrol et" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Veri okunamadı (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Veri yazılamadı (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ses dosyalarından .cue dosyaları oluşturur" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "cdrdao yazma takımı" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Ses parçası kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Veri parçası kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "%02i Parçası inceleniyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Bu aygıtı kullanmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Toc dosyası çevriliyor" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "CD'leri kopyalar, yazar, siler" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "\"--driver generic-mmc-raw\" bayrağını etkinleştir (cdrdao yardım " "sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "cdrkit yazma takımı" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Son oturumu içe aktarma başarısız" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Bir kalıp oluşturulamadı" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "genisoimage'in bu sürümü desteklenmiyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Bazı dosyalar geçersiz dosya adlarına sahip" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Bilinmeyen karakter kodlaması" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Aygıtta üzerinde boş yer kalmadı" # #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Seçilen dosyalardan kalıp üretir" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Geçici kalıbı saklamak için seçtiğiniz konumda disk kalıbı için yeterince " "boş alan bulunmuyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Diskleri kalıp dosyaları olarak kopyalar" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Diske yazılırken bir hata oluştu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Bu sistem diski bu hızda yazmak için çok yavaş. Daha düşük bir hız deneyin" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Parça %s yazılıyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Disk biçimlendiriliyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Cue sayfası yazılıyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Diskin kayıttan önce tekrar yüklenmesi gerekiyor" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "CD/DVD yaz, sil ve biçimlendir" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (wodim yardım sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "En az sürücü tampon doldurma oranı (% olarak) (wodim yardım sayfalarına " "bakın):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Ses parçası %02d kopyalanıyor" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Ses diski kopyalamaya hazırlanılıyor" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Bir ses CD'sindeki parçaları ilişkili tüm bilgilerle birlikte kopyala" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "CD'leri, DVD'leri ve BD'leri yazar, siler ve biçimlendirir" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "\"-immed\" bayrağını etkinleştir (cdrecord yardım sayfalarına bakın)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "En az sürücü tamponu doldurma oranı (%% olarak)(cdrecord yardım sayfalarına " "bkz):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "cdrtools yazma takımı" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Mkisofs'in bu sürümü desteklenmiyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Kalıp dosyaları için bütünlük kontrol dosyaları oluşturuluyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Diskte kontrol dosyası bulunamadı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Dosya bütünlüğü kontrol ediliyor" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Diskteki bazı dosyalar bozuk olabilir" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Dosya Sağlama Toplamı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Diskte bütünlük kontrolü yapılmasını sağlar" # CHECK: Hash = Steuerwertfunktion (ziemlich lang) #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Kullanılacak karıştırma algoritması:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "\"%s\" açılamadı (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Doğrulama dosyası oluşturuluyor" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Kalıp Sağlama Toplamı" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Yazma işleminden sonra veri bütünlüğünü kontrol eder" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Dosya yerleşimi oluşturuluyor" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Video DVD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * brasero --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Şifreleme için kullanılan bir anahtar alınırken hata oluştu. Böyle bir " "sorunu şu yöntemlerden biriyle çözebilirsiniz: ya bir uçbirimde \"regionset " "%s\" komutuyla CD/DVD oynatıcınız için uygun DVD bölge kodunu ayarlayın ya " "da \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" komutunu çalıştırın" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "DVD anahtarları tespit ediliyor" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Video DVD'si açılamadı" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Video DVD'si okunurken hata (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Video DVD'si kopyalanıyor" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "CSS ile şifrelenmiş vide DVD'lerini disk kalıbına kopyalar" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Yeniden yazılabilir DVD ve BD'leri siler ve biçimlendirir" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "DVD ve BD'leri yazar ve siler" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927 msgid "Allow DAO use" msgstr "DAO kullanımına izin ver" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs yazma takımı" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn parçası oluşturulamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "libburn kütüphanesi ilklendirilemedi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Sürücü adresi tespit edilemedi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Parça %02i yazılıyor" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia yazma takımı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Bölüm oluşturulamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "libisofs ilklendirilemedi." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Okuma seçenekleri oluşturulamadı" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "\"%s\" yolu için olan ağacın içinde bir üst bulunamadı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs \"%s\" klasörü oluşturulurken hata raporladı" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs \"%s\" dizinine içerik eklerken hata raporladı (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs \"%s\" yoluna dosya eklerken bir hata raporladı" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Bütünlük dosyası kopyalanıyor" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Dosyalar yerel olarak kopyalanıyor" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Dosya İndirici" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Yerel olarak saklanmayan dosyaları yazdırabilmeyi sağlar" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Yerel dosya yolu alınamıyor" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Nautilus'da \"CD/DVD Oluşturucu Dizini\"'ne eklenen dosyaları yazdırmanızı " "sağlar" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Eklenti tamponlarını bağlamak imkansız" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Parçalar normalleştiriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalleştirme" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Şarkıların ses seviyelerini birbirine yaklaştırır" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Dosya doldurulurken hata (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Süre bilgisi alınırken hata" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "\"%s\" inceleniyor" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "\"%s\" çevriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Herhangi bir şarkı dosyasını ses CD'leri için uygun biçime dönüştürür" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Video dosyası MPEG2'ye çevriliyor" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Herhangi bir video dosyasını Video DVD'lere uygun biçime dönüştürür" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "SVCD'lere uyumlu disk kalıpları oluşturur" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Proje" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "Düz_enle" #: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "Ek_lentiler" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Brasero için eklentileri seçin" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "_Çıkart" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Diski çıkart" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Sil…" #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Diski sil" #: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Bütünlük Kontrolü Yap…" #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Diskteki verilerin bütünlüğünü kontrol et" #: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Brasero'dan Çık" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "İçindekile_r" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Yardımı göster" #: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Disk Yakıcı" #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Proje yüklenirken hata oluştu" #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lütfen dosyaları projeye ekle." #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "Proje boş" #: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brasero özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU " "Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki " "sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brasero faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; hatta TİCARİ NİTELİK DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi " "garantiler de vermez. Daha fazla detay için lütfen GNU Genel Kamu " "Lisansı'nı inceleyin." #: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Brasero ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nı almış olmalısınız, eğer " "almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın." #: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "GNOME için kullanımı basit bir CD/DVD yazma uygulaması" #: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Brasero Anasayfası" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gürkan Gür \n" "Deniz Koçak \n" "Muhammet Kara " #: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" projesi mevcut değil" #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "Son Açılan P_rojeler" #: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Son açılan projeleri görüntüle" #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "Seçilen dosyaları aç" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information…" msgstr "Bilgil_eri Düzenle…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Parça bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, yapımcı, vb.)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Seçilen dosyaları projeden çıkar" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Paste files" msgstr "Dosyaları yapıştır" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Panoda bulunan dosyaları ekle" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Bir Duraklama Yerleştir" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Parçanın bitiminden sonra 2 saniye duraklama ekle" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "_Split Track…" msgstr "Par_çayı Böl…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "Split the selected track" msgstr "Seçilen parçayı böl" #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 msgid "Split" msgstr "Böl" #: ../src/brasero-audio-disc.c:418 msgid "Track" msgstr "Parça" #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/brasero-audio-disc.c:480 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" # CHECK #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Parça sonuna doldurma yapılacak." #: ../src/brasero-audio-disc.c:586 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Parça 6 saniyeden kısa" #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Uygun kodeğin yüklendiğinden emin olun" #: ../src/brasero-audio-disc.c:662 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Bir video dosyası olan \"%s\" dosyasını eklemek istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:671 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Bu dosya bir video dosyası ve bu yüzden sadece ses bölümü diske yazılabilir." #: ../src/brasero-audio-disc.c:674 msgid "_Discard File" msgstr "_Dosyayı Gözden Çıkar" #: ../src/brasero-audio-disc.c:677 msgid "_Add File" msgstr "Dosy_a Ekle" # CHECK: audio discs? #: ../src/brasero-audio-disc.c:748 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Dizinin içindeki ses dosyalarını aramak ister misiniz?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:758 msgid "Search _Directory" msgstr "Dizin_de Ara" #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "\"%s\" açılamadı." # CHECK: audio discs? #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "DTS parçaları ile bir ses CD'si oluşturmak ister misiniz?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:858 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Seçilen şarkılardan bazıları DTS parçaları oluşturmaya elverişli.\n" "Bu türden ses CD parçaları daha yüksek kalitede ses sağlar fakat sadece " "belirli türde sayısal oynatıcılar tarafından çalınabilir.\n" "Not: eğer onaylarsanız, bu izlere normalizasyon uygulanmayacaktır." #: ../src/brasero-audio-disc.c:867 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "_Sıradan Parçalar Oluştur" #: ../src/brasero-audio-disc.c:869 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "" "Tüm şarkıları sıradan parçalar olarak diske yazmak için buraya tıklayın" #: ../src/brasero-audio-disc.c:872 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "_DTS Parçaları Oluştur" #: ../src/brasero-audio-disc.c:874 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "" "Bütün uygun şarkıları DTS parçaları olarak diske yazmak için buraya tıklayın" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 msgid "Select one song only please." msgstr "Lütfen sadece bir şarkı seçin." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Birden fazla şarkıyı aynı anda bölmek mümkün değil" #: ../src/brasero-cli.c:70 msgid "Open the specified project" msgstr "Belirtilen projeyi aç" #: ../src/brasero-cli.c:71 msgid "PROJECT" msgstr "PROJE" #: ../src/brasero-cli.c:76 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Belirtilen çalma listesini ses projesi olarak aç" #: ../src/brasero-cli.c:77 msgid "PLAYLIST" msgstr "ÇALMA LİSTESI" #: ../src/brasero-cli.c:82 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Sürücüyü yazma için kullanıma ayarla" #: ../src/brasero-cli.c:83 msgid "DEVICE PATH" msgstr "AYGIT YOLU" #: ../src/brasero-cli.c:86 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Diske yazmak yerine bir kalıp dosyası oluştur" #: ../src/brasero-cli.c:90 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "Komut satırında girilen URI kullanılarak yeni bir ses projesi aç" #: ../src/brasero-cli.c:94 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir veri projesi aç" #: ../src/brasero-cli.c:98 msgid "Copy a disc" msgstr "Bir disk kopyala" #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "AYGIT YOLU" #: ../src/brasero-cli.c:102 msgid "Cover to use" msgstr "Kullanılacak kapak" #: ../src/brasero-cli.c:103 msgid "PATH TO COVER" msgstr "KAPAK YOLU" #: ../src/brasero-cli.c:106 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "Komut satırından verilen URI'leri ekleyerek bir video projesi aç" #: ../src/brasero-cli.c:110 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Yazdırılacak kalıp dosyasının adresi (otomatik tespit edilmiş)" #: ../src/brasero-cli.c:111 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "KALIP YOLU" #: ../src/brasero-cli.c:114 msgid "Force Brasero to display the project selection page" msgstr "Brasero'yu proje seçim ekranını göstermeye zorla" #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Disk silme diyaloğunu aç" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Disk kontrol diyaloğunu aç" #: ../src/brasero-cli.c:126 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "burn:// adresi içindekileri yaz" #: ../src/brasero-cli.c:130 msgid "Start burning immediately." msgstr "Yazmaya hemen başla." #: ../src/brasero-cli.c:134 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Zaten çalışan bir örneğe bağlanma" #: ../src/brasero-cli.c:138 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Belirtilen projeyi yaz ve projeyi sil.\n" "Bu seçenek genel olarak diğer uygulamalar ile entegrasyon için kullanışlıdır." #: ../src/brasero-cli.c:139 msgid "PATH" msgstr "YOL" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/brasero-cli.c:147 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Ana pencereye ait XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/brasero-cli.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "\"%s\" yazılamadı." #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 msgid "Wrong command line option." msgstr "Geçersiz komut satırı parametresi." #: ../src/brasero-cli.c:297 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Uyumsuz komut satırı parametreleri kullanıldı." #: ../src/brasero-cli.c:298 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Aynı anda sadece bir seçenek verilebilir" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename…" msgstr "Y_eniden adlandır…" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Klasör" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Yeni bir boş klasör oluştur" #: ../src/brasero-data-disc.c:213 msgid "The session could not be imported." msgstr "Oturum içe aktarılamadı." #: ../src/brasero-data-disc.c:559 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projenin içeriği son kaydedilişinden sonra değişti." #: ../src/brasero-data-disc.c:561 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Geçerli değiştirilmiş proje gözden çıkarılsın mı?" #: ../src/brasero-data-disc.c:567 msgid "_Discard" msgstr "_Gözden Çıkar" #: ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Geçerli değiştirilmiş projeyi gözden çıkar" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Değiştirilmiş mevcut projeyle devam et" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:619 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Sadece bir dosya seçildi (\"%s\"). Bu dosya bir disk kalıbı ve içindeki " "bilgiler diske yazdırılabilir" #: ../src/brasero-data-disc.c:625 msgid "Burn as _Data" msgstr "_Veri Olarak Yaz" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 msgid "Burn as _Image" msgstr "Kal_ıp Olarak Yaz" #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 #: ../src/brasero-data-disc.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "\"%s\" seçime eklenemiyor." #: ../src/brasero-data-disc.c:694 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Özyinelemeli bir sembolik bağ" #: ../src/brasero-data-disc.c:712 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Belirtilen yerde bulunmuyor" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:771 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "\"%s\" yer değiştirmesini istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-data-disc.c:779 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Klasörde bu isme sahip bir dosya zaten var. Yer değiştirirseniz, yazılacak " "diskte bu klasörün içeriğinin üzerine yazılır." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:784 msgid "Always K_eep" msgstr "H_er Zaman Koru" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:788 msgid "_Keep" msgstr "_Koru" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "Değişti_r" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:796 msgid "Al_ways Replace" msgstr "Her Zaman Yer De_ğiştir" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:979 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "%s içe aktar" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:986 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "%s içe akta_r" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1016 msgid "I_mport" msgstr "İçe akta_r" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1098 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "'%s' üzerinden oturumu içe aktarmayı istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1101 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Bu yolla, önceki oturumlardaki eski dosyalar yakmadan sonra da " "kullanılabilir olacak." #: ../src/brasero-data-disc.c:1109 msgid "I_mport Session" msgstr "Oturu_mu içe aktar" #: ../src/brasero-data-disc.c:1111 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Diskin içeriğini içe aktarmak için tıklayın" #: ../src/brasero-data-disc.c:1490 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Proje yüklenirken lütfen bekleyin." #: ../src/brasero-data-disc.c:1500 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Yüklemeyi İptal Et" #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Mevcut projenin yüklemesini iptal et" #: ../src/brasero-data-disc.c:1903 msgid "File Renaming" msgstr "Dosya yeniden adlandırma" #: ../src/brasero-data-disc.c:1907 msgid "_Rename" msgstr "Yeniden adlandı_r" # CHECK #: ../src/brasero-data-disc.c:1913 msgid "Renaming mode" msgstr "Yeniden adlandırma kipi" #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../src/brasero-data-disc.c:2380 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "\"%s\" içindeki disk çıkartılamıyor" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Çıkart" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Diski Çıkart" #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 msgid "Audio files" msgstr "Ses dosyaları" #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 msgid "Movies" msgstr "Filmler" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "Hiç dosya filtrelenmedi" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "_Filtrelenmiş dosya listesini gizle (%d dosya)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "S_üzülmüş dosya listesini göster (%d dosya)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:135 msgid "Filter Options" msgstr "Filtre Seçenekleri" #: ../src/brasero-file-filtered.c:218 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Tekrar yüklemek istediğiniz dosyaları seçin ve \"Geri Yükle\" tuşuna basın" #: ../src/brasero-file-filtered.c:265 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../src/brasero-file-filtered.c:292 msgid "_Restore" msgstr "Ge_ri Yükle" #: ../src/brasero-file-filtered.c:301 msgid "Restore the selected files" msgstr "Seçilen dosyaları geri yükle" #: ../src/brasero-file-filtered.c:303 msgid "_Options…" msgstr "Se_çenekler…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:311 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Filtreleme için seçenekleri düzenleyin" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:65 msgid "Filter _hidden files" msgstr "_Gizli dosyaları filtrele" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:72 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Sembolik ba_ğları yer değiştir" #. filter broken symlink button #: ../src/brasero-filter-option.c:79 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "_Kırık sembolik bağları filtrele" #: ../src/brasero-filter-option.c:85 msgid "Filtering options" msgstr "Filtreleme seçenekleri" #: ../src/brasero-layout.c:104 msgid "P_review" msgstr "Ön i_zleme" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Video, ses ve resim ön izlemesi göster" #: ../src/brasero-layout.c:110 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Yan Paneli Gö_ster" #: ../src/brasero-layout.c:111 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Proje boyunca bir yan panel göster" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Yatay Yerleşim" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Yatay bir yerleşim belirtin" #: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Düşey Yerleşim" #: ../src/brasero-layout.c:129 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Düşey bir yerleşim belirtin" #: ../src/brasero-layout.c:1193 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Yan paneli kapatmak için tıklayın" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 msgid "" msgstr "" # CHECK #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "Sessiz bölgeleri kaldır" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Bu bilgi diske CD-Text teknolojisi kullanılarak yazılacaktır. Bazı Müzik CD " "Çalarlarda okunabilir ve gösterilebilir." #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 msgid "Song titles" msgstr "Şarkı başlıkları" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Additional song information" msgstr "Ek şarkı bilgisi" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Composer:" msgstr "Besteci:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 msgid "Pause length:" msgstr "Duraklama uzunluğu:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Parçanın ardından verilecek duraklamanın uzunluğunu verir" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 msgid "Song Information" msgstr "Şarkı Bilgisi" #: ../src/brasero-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i noktacık" #. No Preview view #: ../src/brasero-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Ön izleme yok" #: ../src/brasero-playlist.c:390 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Çalma listesi \"%s\" işlenirken hata." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:499 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d şarkı" #: ../src/brasero-playlist.c:584 msgid "Select Playlist" msgstr "Çalma Listesi Seç" #: ../src/brasero-playlist.c:751 msgid "Playlists" msgstr "Çalma Listeleri" #: ../src/brasero-playlist.c:762 msgid "Number of Songs" msgstr "Şarkı Sayısı" #: ../src/brasero-playlist.c:782 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Telif hakkı %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "Ya_pılandır" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "_Etkinleştir" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Tümünü E_tkinleştir" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "Tümünü Et_kisizleştir" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "%s eklentisi için seçenekler" #: ../src/brasero-pref.c:61 msgid "Brasero Plugins" msgstr "Brasero Eklentileri" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "Mevcut projeyi kaydet" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As…" msgstr "_Farklı Kaydet…" #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Mevcut projeyi farklı bir konuma kaydet" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "Dosy_a Ekle" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "Dosyaları projeye ekle" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "Dosyala_rı Kaldır" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 msgid "E_mpty Project" msgstr "Projeyi Te_mizle" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Projedeki tüm dosyaları kaldır" #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 msgid "_Burn…" msgstr "_Yazdır…" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "Diski yazdırın" #: ../src/brasero-project.c:695 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Bu projeye dosya eklemek için \"Ekle\" düğmesine tıklayın ya da dosyaları bu " "alana sürükleyin" #: ../src/brasero-project.c:697 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Dosyaları kaldırmak için seçin ve \"Kaldır\" düğmesine tıklayın ya da " "\"Delete\" tuşuna basın" #: ../src/brasero-project.c:804 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Tahmini proje boyutu: %s" #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Projenin boyutu aşırı yakma seçeneği kullanılsa dahi disk için çok büyük." #: ../src/brasero-project.c:977 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Projenin boyutu disk için çok büyük ve projeden dosya çıkartmalısınız.\n" "Eğer düzgün bir şekilde tanınmayan bu yüzden aşırı yakma seçeneğine ihtiyaç " "duyan 90 veya 100 dak. CD-R(W) kullanıyorsanız bu seçeneği kullanmak " "isteyebilirsiniz.\n" "NOT: Bu seçenek hataya yol açabilir." # CHECK #: ../src/brasero-project.c:1098 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Seçilen içerikle yazma işlemine başla" #: ../src/brasero-project.c:1267 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lüften projeye ses dosyaları ekleyin." #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Yeni proje başlatıp geçerli olanı gözden çıkarmak istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-project.c:1909 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Eğer yeni bir proje başlatırsanız yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." #: ../src/brasero-project.c:1912 msgid "_Discard Changes" msgstr "Değişiklikleri _Gözden Çıkar" #: ../src/brasero-project.c:1920 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Dosya seçimini gözden çıkarmak mı, yoksa seçimi yeni projeye eklemek mi " "istiyorsunuz?" #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Eğer yeni boş bir proje oluşturmayı seçerseniz, dosya seçimi gözden " "çıkarılacak." #: ../src/brasero-project.c:1927 msgid "_Discard File Selection" msgstr "_Dosya Seçiminini Gözden Çıkar" #: ../src/brasero-project.c:1931 msgid "_Keep File Selection" msgstr "Dosya Seçimini _Koru" #: ../src/brasero-project.c:1946 msgid "_Discard Project" msgstr "_Projeyi Gözden Çıkar" #: ../src/brasero-project.c:2188 msgid "Select Files" msgstr "Dosyaları Seçin" #: ../src/brasero-project.c:2301 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Mevcut projeyi boşaltmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/brasero-project.c:2306 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Bir projeyi temizlemek eklenmiş tüm dosyaları kaldırır. Tüm yapılanlar " "kaybolur. Ancak dosyalar kendi konumdanlarından silinmez, sadece artık " "burada listelenmezler." #: ../src/brasero-project.c:2368 msgid "_Save" msgstr "Kay_det" #: ../src/brasero-project.c:2379 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "_Remove" msgstr "Kaldı_r" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2448 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (Veri Diski)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2451 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (Ses Diski)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2454 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (Video Diski)" #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Projeniz kaydedilmedi." #: ../src/brasero-project.c:2638 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Kapatmadan önce mevcut projede yapılan değişikler kaydedilsin mi?" #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kalıcı olarak kaybolacaktır." #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 #: ../src/brasero-project.c:2935 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Ka_ydetmeden Kapat" #: ../src/brasero-project.c:2735 msgid "Save Current Project" msgstr "Mevcut Projeyi Kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2753 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "Projeyi Brasero ses projesi olarak kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2754 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Projeyi bir düz metin listesi olarak kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2758 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Projeyi bir PLS çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2759 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Projeyi bir M3U çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2760 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Projeyi bir XSPF çalma listesi olarak kaydet" #: ../src/brasero-project.c:2761 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Projeyi bir iriver çalma listesi olarak kaydet" # CHECK Cover = CD-Hülle, Titelbild? #: ../src/brasero-project-manager.c:95 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Kapak Düzenleyici" #: ../src/brasero-project-manager.c:96 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "CD'ler için kapak tasarlayın ve basın" #: ../src/brasero-project-manager.c:97 msgid "_New Project" msgstr "Ye_ni Proje" #: ../src/brasero-project-manager.c:98 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni bir proje oluştur" #: ../src/brasero-project-manager.c:99 msgid "_Empty Project" msgstr "Projeyi T_emizle" #: ../src/brasero-project-manager.c:100 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Yeni projenizi seçmenize olanak sağlar" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "New _Audio Project" msgstr "Yeni _Ses Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "CD oynatıcılarda ve bilgisayarlarda çalınabilecek bir müzik CD'si oluşturun" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "New _Data Project" msgstr "Yeni _Veri Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Sadece bir bilgisayar ile okunabilecek herhangi bir tür veri içeren bir CD/" "DVD oluştur" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "New _Video Project" msgstr "Yeni _Video Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "TV'ye bağlı okuyucularda oynatılabilecek bir video DVD ya da SVCD oluşturun" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Disk Kopyala…" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Sabit diskinizdeki ya da başka bir CD/DVD sürücü içindeki bir ses veya veri " "CD/DVD'sinin birebir kopyasını oluşturun" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Burn Image…" msgstr "Kalı_p Yazdır…" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Mevcut CD/DVD kalıbını diske yazdır" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 msgid "_Open…" msgstr "_Aç…" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "Open a project" msgstr "Proje aç" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/brasero-project-manager.c:259 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d dosya seçildi (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:270 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d dosya desteklenmekte (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:276 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d dosya eklenebilir (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:287 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Dosya eklenemez (%i seçilen dosya)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Dosya desteklenmiyor (%i seçilen dosya)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 msgid "No file selected" msgstr "Hiç dosya seçilmedi" #: ../src/brasero-project-manager.c:590 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" msgstr "Brasero — Yeni Ses Diski Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:604 msgid "Brasero — New Data Disc Project" msgstr "Brasero — Yeni Veri Diski Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:618 msgid "Brasero — New Video Disc Project" msgstr "Brasero — Yeni Video Diski Projesi" #: ../src/brasero-project-manager.c:628 msgid "Brasero — New Image File" msgstr "Brasero — Yeni Kalıp Dosyası" #: ../src/brasero-project-manager.c:643 msgid "Brasero — Disc Copy" msgstr "Brasero — Disk Kopyalama" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: ../src/brasero-project-manager.c:830 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: ../src/brasero-project-manager.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../src/brasero-project-manager.c:885 msgid "Browse the file system" msgstr "Dosya sistemine gözat" #: ../src/brasero-project-manager.c:907 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Çalma listelerini ve içeriklerini görüntüle" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:83 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Lütfen başka bir kalıp seçin." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:269 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video diski (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Projeyi yüklenirken hata oluştu." #: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Proje açılamadı" #: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Dosya boş" #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Geçerli bir Brasero projesi gibi görünmüyor" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "Ses pr_ojesi" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Ses CD'si oluştur" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "Veri pro_jesi" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Veri CD/DVD'si oluştur" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "_Video project" msgstr "_Video projesi" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "Create a video DVD or an SVCD" msgstr "Video DVD'si veya SVCD oluştur" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "Disk _kopyala" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Diskin birebir kopyasını oluştur" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "Kalı_p yazdır" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Son _Kaydedilmemiş Proje" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Son kaydedilmemiş ve yazılmamış projeyi yükle" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 msgid "No recently used project" msgstr "Son kullanılanlar listesi boş" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 msgid "Create a new project:" msgstr "Yeni proje oluştur:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 msgid "Recent projects:" msgstr "Son açılan projeler:" #: ../src/brasero-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Metin ekle" #: ../src/brasero-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Metin sil" #: ../src/brasero-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Yedek metin" #: ../src/brasero-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Bir örüntüye göre dosyaları numaralandır" #: ../src/brasero-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Başlangıca sayı dizisi ekle" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "başlangıçta" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "sonuna" #: ../src/brasero-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Tüm oluşumlarını sil" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ile" #: ../src/brasero-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../src/brasero-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numara}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Dosya yok" #: ../src/brasero-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Çalmayı başlat ve durdur" #: ../src/brasero-song-properties.c:177 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 msgid "Song start:" msgstr "Şarkı başlangıcı:" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 msgid "Song end:" msgstr "Şarkı bitişi:" #: ../src/brasero-song-properties.c:258 msgid "Track length:" msgstr "Parça uzunluğu:" #: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "%02i parçası için şarkı bilgisi" #: ../src/brasero-split-dialog.c:172 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Parçayı gerçekten bölmek istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Eğer parçayı bölerseniz, yeni parçanın uzunluğu 6 saniyeden kısa olacaktır " "ve doldurulacaktır." #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 msgid "_Split" msgstr "_Böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:609 msgid "The track wasn't split." msgstr "Parça bölünmedi." #: ../src/brasero-split-dialog.c:610 msgid "No silence could be detected" msgstr "Sessiz bölüm algılanamadı" #: ../src/brasero-split-dialog.c:633 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Sessiz alanlar algılanırken bir hata oluştu." #: ../src/brasero-split-dialog.c:712 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Bu önceki sonuçların hepsini kaldıracak." #: ../src/brasero-split-dialog.c:750 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Otomatik bölme işlemi ile devam etmek istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:751 msgid "_Don't split" msgstr "_Bölme" #: ../src/brasero-split-dialog.c:968 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Parça ön izlemelerini temizlemek istiyor musunuz?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "Re_move All" msgstr "_Tümünü Kaldır" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 msgid "Split Track" msgstr "Parçayı Böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 msgid "M_ethod:" msgstr "Yönt_em:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Parçayı bölmek için kullanılacak yöntem" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track manually" msgstr "Parçayı elle böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Parçayı belirli uzunluklara böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Parçayı belli sayıda parçaya böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 msgid "Split track for each silence" msgstr "Parçayı sessiz noktalardan böl" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 msgid "_Slice" msgstr "_Dilim" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 msgid "Add a splitting point" msgstr "Bir bölme noktası yerleştir" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 msgid "Split this track every" msgstr "Bu parçayı bölme aralığı" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 msgid "seconds" msgstr "saniye" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 msgid "Split this track in" msgstr "Bu parçayı belli kısımlara böl" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 msgid "parts" msgstr "parça" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 msgid "Slicing Method" msgstr "Dilimleme Yöntemi" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 msgid "End" msgstr "Bitiş" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 msgid "Mer_ge" msgstr "Birle_ştir" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Seçilen parçayı diğeriyle birleştir" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Seçilen parçaları sil" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Bütün parça ön izlemelerini temizle" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Üretilecek parçaların _listesi:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 msgid "Slices Preview" msgstr "Dilim Ön İzleme" #: ../src/brasero-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Saat" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 #: ../src/brasero-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: ../src/brasero-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kare (1 Saniye = 75 kare)" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "Seçilen videoyu aç" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Video bilgilerini düzenle (başlangıç, bitiş, sanatçı, vb.)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Seçilen videoları projeden çıkar" # CHECK: audio discs? #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Dizinin içindeki video dosyalarını aramak ister misiniz?" #: ../src/brasero-video-disc.c:369 msgid "_Search Directory" msgstr "Dizin Ara_ma" #: ../src/brasero-video-disc.c:412 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "\"%s\" video projeleri için uyumlu bir tür sahibi değil." #: ../src/brasero-video-disc.c:415 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lüften sadece video içerikli dosyalar ekleyin" #: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Lütfen tüm seçenekleri görüntülemek için \"%s --help\" yazın\n"