# Latvian translation for brasero # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the brasero package. # # # # FIRST AUTHOR , 2008, 2009. # Anita Reitere, 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-07 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 23:09+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:21+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " "users to create their discs easily and quickly." msgstr "" "Brasero ir CD/DVD rakstīšanas lietotne GNOME darbvirsmai. Tā ir veidota, lai " "būtu pēc iespējas vienkāršāka un tai ir arī unikālas iespējas, kas ļauj " "lietotājam izveidot diskus ātri un vienkārši." #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " "files from other local applications or from remote shared drives to easily " "burn them to a disc." msgstr "" "Brasero var izveidot, kopēt un ierakstīt datu un audio CD/DVD. Tas pilnībā " "atbalsta CD-TEXT, multisesiju un joliet paplašinājumus. Jūs varat vienkārši " "vilkt un nomest datnes no citām lietotnēm vai no attālinātiem koplietojuma " "diskiem, lai tos viegli ierakstītu diskā." #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Disku rakstītājs un kopētājs" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Ierakstīt un kopēt CD un DVD" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" msgstr "disks;cdrom;dvd;ierakstīt;iededzināt;audio;video;" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Brasero disku rakstītājs" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Window" msgstr "Atvērt jaunu logu" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Burn an Image File" msgstr "Ierakstīt kā attēlu" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 msgid "Copy a Disc" msgstr "Kopēt disku" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create an Audio Project" msgstr "Izveidot audio projektu" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10 msgid "Create a Video Project" msgstr "Izveidot video projektu" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Brasero projekta datne" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "Vai Nautilus paplašinājumam vajadzētu izvadīt atkļūdošanas ziņojumus" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Iestatiet šo vērtību par patiesu, ja vēlaties, lai Nautilus paplašinājums " "izvada atkļūdošanas ziņojumus." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot attēliem" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Iestatiet 0 priekš MD5, 1 priekš SHA1, 2 priekš SHA256" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Kontrolsummas veids, kuru izmantot datnēm" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Mape, kur uzglabāt pagaidu datnes" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Satur ceļu uz mapi, kur Brasero vajadzētu glabāt pagaidu datnes. Ja vērtība " "ir tukša, tiks izmantota glib pagaidu mape." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Iecienītākais rakstīšanas dzinis" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Satur iecienītā ierakstīšanas dzinēja nosaukumu. Ja iespējams, tas tiks " "izmantots." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Papildu spraudņu saraksts, ko lietot" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." msgstr "" "Satur papildu spraudņu sarakstu, ko Brasero lietos disku rakstīšanai. Ja tas " "ir NULL, Brasero ielādēs visus spraudņus." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Aktivēt cdrecord “-immed” slēdzi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Vai cdrecord izmantot ar “-immed” slēdzi. Izmantojiet (izvēlieties šo " "iespēju) uzmanīgi, jo tas domāts tikai dažām diskiekārtām/iestatnēm." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Vai lietot “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar growisofs" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ja šī iespēja ieslēgta, Brasero NElietos “-use-the-force-luke=dao” slēdzi ar " "growisofs. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Izmanto kopā ar cdrecord “-immed” slēdzi." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Vai lietot “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar cdrdao" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Ja šī iespēja ieslēgta, Brasero lietos “--driver generic-mmc-raw” slēdzi ar " "cdrdao. Tas varētu atrisināt problēmas ar dažiem diskdziņiem." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Pēdējā pārlūkotā mape, kad meklēja attēlus, ko ierakstīt" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Satur absolūto ceļu uz mapi, kurā pēdējo reizi tika ņemti attēli, kurus " "ierakstīt" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Aktivēt datņu priekšskatījumu" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Vai rādīt datņu priekšskatījumus. Izvēlieties, lai izmantotu šo iespēju." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Vai Brasero filtrēt slēptās datnes" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Vai filtrēt slēptās datnes — ja ieslēgts, Brasero neierakstīs slēptās datnes." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Aizvietot simboliskās saites ar to mērķa datnēm/mapēm" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." msgstr "" "Vai aizvietot simboliskās saites ar mērķa datnēm — ja ieslēgts, Brasero " "katru simbolisko saiti aizstās ar to datni vai mapi, uz kuru tā norāda." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Vai Brasero filtrēt nederīgas simboliskās saites" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." msgstr "" "Vai filtrēt bojātas simboliskās saites — ja šī opcija ieslēgta, Brasero " "neierakstīs nederīgas simboliskās saites." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Spraudņa prioritātes vērtība" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Kad vienam un tam pašam uzdevumam ir pieejami vairāki spraudņi, šī vērtība " "tiek izmantota, lai noteiktu, kuram spraudnim dos priekšrocību. 0 nozīmēs, " "ka tiks dota paša spraudņa prioritāti. Pozitīva vērtība pārrakstīs spraudņa " "paša prioritāti. Negatīva vērtība deaktivēs spraudni." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Izmantojamie ierakstīšanas slēdži" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Šī vērtība raksturo ierakstīšanas slēdžus, kurus pēdējo reizi izmantoja šādā " "kontekstā." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "Izmantojamais ātrums" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Šī vērtība raksturo ierakstīšanas ātrumu, kuru pēdējo reizi izmantoja šādā " "kontekstā." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." msgstr "Kļūda, dzēšot disku." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 msgid "Blank _Again" msgstr "Dzēst _vēlreiz" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 msgid "Unknown error." msgstr "Nezināma kļūda." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Disks tika sekmīgi dzēsts." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Disks ir gatavs lietošanai." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 msgid "_Blank" msgstr "_Dzēst" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 msgid "_Fast blanking" msgstr "Āt_rā dzēšana" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Aktivizēt ātro dzēšanu, lēnākas un pilnīgākas dzēšanas vietā" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 msgid "Disc Blanking" msgstr "Diska dzēšana" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Raksta CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Dzinis ir aizņemts" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Pārbaudiet, vai kāda cita lietotne to jau neizmanto" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Nevar atslēgt “%s”" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Nav norādīts diskdzinis rakstīšanai" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Nav norādīts diskdzinis avota diskam" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Notiek kopēšanas process" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Diskdzini nevar slēgt (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Šim diskdzinim nav pārrakstīšanas spēju" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Notiek dzēšanas process" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Diskdzinis nevar ierakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Notiek rakstīšanas process" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Notiek kontrolsummu operācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Šajā diskā datu sapludināšana nav iespējama" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (lietotne)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (bibliotēka)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (GStreamer spraudnis)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 msgid "There is no track to burn" msgstr "Nav celiņa ierakstīšanai" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "Lūdzu, instalējiet šīs lietotnes un bibliotēkas, un mēģiniet vēlreiz:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Vienā reizē var pārbaudīt tikai vienu celiņu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Neizdevās atrast pagaidu attēla formātu" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Brasero paziņojums" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% pabeigts)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "Izveido attēlu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "Raksta DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopē DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "Raksta CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "Kopē CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "Raksta disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopē disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Izveido attēlu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Video DVD rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "Raksta video DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Datu DVD rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "Raksta datu DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Attēla rakstīšanas uz DVD simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Raksta attēlu DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Datu DVD kopēšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopē datu DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "(S)VCD rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Raksta (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Audio CD rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "Raksta audio CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Datu CD rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "Raksta datu CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "CD kopēšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Attēla rakstīšanas uz CD simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "Raksta attēlu uz CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Video diska rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "Raksta video disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Datu diska rakstīšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "Raksta datu disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Diska kopēšanas simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Kopē disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Attēla rakstīšanas uz diska simulācija" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "Ieraksta attēla datni diskā" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar pārrakstāmu datu disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar disku, kas satur datus." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Lūdzu, ievietojiet pārrakstāmu disku ar datiem." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku ar datiem." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu kompaktdisku (CD), kurā ir vismaz " "%i MB brīvas vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD, kurā ir vismaz %i MB brīvas " "vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD, kurā ir vismaz %i MB " "brīvas vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet šo disku ar ierakstāmu CD vai DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD ar vismaz %i MB brīvas vietas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Diska attēls izveidots uz jūsu cietā diska.\n" "Rakstīšana sāksies, līdzko ievietosiet ierakstāmu disku." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Datu integritātes tests sāksies, līdzko ievietosiet disku." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku vēlreiz." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "“%s” ir aizņemts." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "“%s” nav ievietots disks." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav atbalstīts." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav pārrakstāms." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, ir tukšs." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, nav ierakstāms." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Uz diska, kas atrodas “%s”, nav pietiekami daudz vietas" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disks, kas atrodas “%s”, jāpārlādē." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Lūdzu, izņemiet disku un ievietojiet to vēlreiz." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "Neizdevās izveidot datni vietā, kas norādīta pagaidu datnēm." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Neizdevās norādītajā vietā izveidot diska attēlu." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Vai vēlaties šai sesijai norādīt citu vietu, vai mēģināt vēlreiz pašreizējā " "vietā?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Iespējams, derētu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt vēlreiz" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Izmantot to pašu vietu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Mainīt vietu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Vieta diska attēlam" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Pagaidu datņu mape" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Aizvietot disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo disku?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Dotais disks satur datus." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Dzēst disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ja tos importēsiet, varēsiet tos redzēt un lietot, kad pašreizējā datņu " "izlase būs ierakstīta." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Ja nē, jau ierakstītās datnes būs slēptas (taču joprojām lasāmas)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Uz šī diska jau ir ierakstītas datnes. Vai vēlaties tās importēt?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "Tikai _pievienot" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "CD-RW audio diski vecos CD atskaņotājos var netikt pareizi nolasīti, un CD-" "Text netiks ierakstīts." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vai tomēr vēlaties turpināt?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nav ieteicams pievienot audio celiņus kompaktdiskam." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "Vecāki CD atskaņotāji var nespēt pareizi nolasīt CD-RW audio diskus." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Rakstīt audio celiņus pārrakstāmā diskā nav ieteicams." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Lūdzu, izņemiet disku no “%s”." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Neizdevās automātiski izgrūst disku, bet, lai turpinātu pašreizējo darbību, " "tas jāizņem." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot disku un turpināt?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Pašlaik ievietoto disku nevar nodzēst." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vai vēlaties turpināt ar deaktivētu Windows savietojamību?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Dažu datņu nosaukumi nav piemēroti ar Windows savietojamiem CD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "T_urpināt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulācija veikta sekmīgi." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Īstā diska rakstīšana sāksies pēc 10 sekundēm." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "_Rakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "Saglabāt šo sesiju" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Gadījās nezināma kļūda." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Kļūda rakstot." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_Saglabāt žurnālu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video DVD ierakstīts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD ierakstīts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Audio CD ierakstīts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "Diska attēls izveidots sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD nokopēts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD nokopēts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "DVD attēls izveidots sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "CD attēls izveidots sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Attēls ierakstīts DVD sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Attēls ierakstīts CD sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Datu DVD ierakstīts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Datu CD ierakstīts sekmīgi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopija #%i ierakstīta sekmīgi." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Kopēšana turpināsies, līdzko ievietosiet jaunu ierakstāmu disku. Ja " "nevēlaties veidot vēl vienu kopiju, spiediet “Atcelt”." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "Veidot _vairāk kopiju" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 msgid "Create Co_ver" msgstr "_Veidot vāciņu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Vēl atlikuši ierakstāmie video" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Vēl atlikušas ierakstāmās dziesmas" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Procesa pārtraukšana var padarīt disku nelietojamu." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "_Turpināt rakstīšanu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "At_celt rakstīšanu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Lūdzu, ievietojiet ierakstāmu CD vai DVD, ja nevēlaties ierakstīt diska " "attēla datnē." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 msgid "Create _Image" msgstr "_Izveidot attēlu" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Izveidot vairāka_s kopijas" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 msgid "_Burn" msgstr "_Rakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "Ierakstīt vairāka_s kopijas" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo datņu izlasi vairākos datu nesējos?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Datu apjoms ir par lielu šim diskam, pat izmantojot overburn " "(pārdedzināšanu)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Rakstīt vairākus diskus" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Ierakstīt datņu izlasi vairākos datu nesējos" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Lūdzu, izvēlieties vai ievietojiet vēl vienu CD vai DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "Uz diska netiks ierakstīta celiņa informācija (izpildītājs, nosaukums u.tml.)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "To neatbalsta pašlaik aktīvā rakstīšanas aizmugure." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 msgid "Please add files." msgstr "Lūdzu, pievienojiet datnes." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Nav datņu, ko ierakstīt diskā" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "Please add songs." msgstr "Lūdzu, pievienojiet dziesmas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Nav dziesmu, ko ierakstīt diskā" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 msgid "Please add videos." msgstr "Lūdzu, pievienojiet video." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Nav video, ko ierakstīt diskā" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Nav ievietots disks, ko kopēt." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 msgid "Please select a disc image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties diska attēlu. " #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Nav izvēlēts diska attēls." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Šķiet, tas nav derīgs diska attēls vai cue datne." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Lūdzu, ievietojiet disku, kam nav pretkopēšanas aizsardzības." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Visas vajadzīgās lietotnes un bibliotēkas nav instalētas." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Lūdzu, aizvietojiet disku ar atbalstītu CD vai DVD." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Vai vēlaties ierakstīt vairāk par diska paredzēto apjomu?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Ja nē, jums jāizņem datnes no ierakstāmās izlases, jo pašreizējais datu " "apjoms šim diskam ir par lielu.\n" "Šī iespēja var noderēt, ja lietojat 90 vai 100 minūšu CD-R(W), kura izmērs " "netiek pareizi atpazīts.\n" "Uzmanību — izmantojot šo iespēju, rakstīšana var neizdoties." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 msgid "_Overburn" msgstr "Izmantot _overburn (pārdedzināt)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Rakstīt pāri paredzētajam diska apjomam" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Diskdzinis, kurā atrodas avota datu nesējs, tiks izmantots arī rakstīšanai." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Jauns rakstāms datu nesējs būs nepieciešams, kad šobrīd ielādētais būs " "nokopēts." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Izvēlieties disku, kur ierakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Diska rakstīšanas iestatījumi" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 msgid "Video Options" msgstr "Video opcijas" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Vai vēlaties izveidot disku ar attēla satura, vai ierakstīt attēlu diskā kā " "datni?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Ir izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir diska attēls, un tā saturu var " "ierakstīt diskā." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 msgid "Burn as _File" msgstr "Ierakstīt kā _datni" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Ierakstīt _saturu..." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Attēla ierakstīšanas iestatījumi" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Izvēlieties diska attēlu, ko ierakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Kopēt CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 msgid "Select disc to copy" msgstr "Izvēlieties disku, ko kopēt" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Lūdzu, instalējiet šo programmatūru manuāli un mēģiniet vēlreiz:" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Nezināma dziesma" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of the artist #. Translators: %s is the name of an artist. #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 #: ../src/brasero-song-control.c:270 #, c-format msgid "by %s" msgstr "izpildītājs %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Neizdevās nolasīt “%s”" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "SVCD attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "VCD attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Video DVD attēls" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: “%s”" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Jauns disks dzinī, kurā pašlaik ir avota disks" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: nepietiek brīvās vietas" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s brīvas vietas" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s brīvs" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izvēlēties šo vietu?" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai tajā veiktu ierakstīšanu" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Šī sējuma datņu sistēma neatbalsta datnes, lielākas par 2 GB.\n" "Tas var radīt problēmas, ierakstot DVD vai lielus attēlus." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Nav iespējams iegūt ātrumus" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksimālais ātrums" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 msgid "Burning speed" msgstr "Rakstīšanas ātrums" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulēt, pirms rakstīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 msgid "" "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " "actual burning after 10 seconds" msgstr "" "Brasero veiks ierakstīšanas simulāciju un, ja tā būs sekmīga, sāks īsto " "ierakstīšanu pēc 10 sekundēm" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Izmantot burn_proof (samazina neizdošanās risku)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Raksta attēlu _tieši, nesaglabājot to uz diska" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Atstāt disku _atvērtu, lai arī vēlāk varētu pievienot datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Atļaut pievienot datus diskam arī vēlāk" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Pagaidu da_tņu mape" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Iestatiet mapi, kur uzglabāt pagaidu datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 msgid "Temporary files" msgstr "Pagaidu datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Slēpta datne" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Nelasāma datne" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Bojāta simboliskā saite" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Rekursīva simboliskā saite" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 msgid "Disc image type:" msgstr "Diska attēla tips:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "ISO9660 attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Readcd/Readom attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Cue attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Cdrdao attēls" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 #: ../src/brasero-project.c:1503 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "%s parametri" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties paturēt diska attēla nosaukumam esošo paplašinājumu?" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "Ja izvēlēsities to saglabāt, programmas var neatpazīt datnes tipu." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Paturēt šo paplašinājumu" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 msgid "Change _Extension" msgstr "_Mainīt paplašinājumu" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 msgid "Configure recording options" msgstr "Konfigurēt ierakstīšanas opcijas" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Laiks kopā: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Vidējais dziņa ātrums:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Atlikušā laika novērtējums: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MB no %i MB" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Diskdziņa ātruma novērtējums:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "“%s”: ielādē" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "“%s”: nezināms diska attēla tips" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "“%s”: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Spiediet šeit, lai izvēlētos diska _attēlu" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 msgid "Select Disc Image" msgstr "Izvēlieties diska attēlu" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Attēlu datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 msgid "Image type:" msgstr "Attēla tips:" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Apjoma novērtējums: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 #: ../src/brasero-data-disc.c:870 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 #: ../src/brasero-data-disc.c:879 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Šīs mapes saturs ir 7 mapju dziļumā.\n" "Brasero var izveidot un ierakstīt šādu datņu hierarhiju, bet iespējams, ka " "kāda operētājsistēma to nespēs nolasīt.\n" "(Ir zināms, ka Linux ar to nerodas problēmas.)" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "Nekad nepie_vienot šādas datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Vienmēr pievienot šādas datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 #: ../src/brasero-data-disc.c:826 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties pievienot “%s” izvēlētajam un lietot ISO9660 standarta " "trešo versiju, kas to atbalsta?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 #: ../src/brasero-data-disc.c:835 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Datnes izmērs pārsniedz 2 GiB. To neatbalsta ISO9660 standarta pirmās divas " "(izplatītākās) versijas.\n" "Ieteicams lietot ISO9660 standarta trešo versiju, ko atbalsta vairums " "operētājsistēmu, tai skaitā Linux un Windows™.\n" "Izņēmums ir Mac OS X, kas nespēj nolasīt ar ISO9660 standarta 3. versiju " "veidotos attēlus." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 #: ../src/brasero-data-disc.c:729 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Vai mainīt datņu nosaukumus pilnīgai savietojamībai ar Windows?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 #: ../src/brasero-data-disc.c:735 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Šie nosaukumi jāmaina un jāsaīsina līdz 64 rakstzīmēm." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 #: ../src/brasero-data-disc.c:738 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Deaktivēt pilnu savietojamību ar Windows" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 #: ../src/brasero-data-disc.c:737 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Pārsaukt pilnai savietojamībai ar Windows" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 msgid "Size Estimation" msgstr "Apjoma novērtēšana" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr tiek novērtēts apjoms." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "Lai pabeigtu šo darbību, jāveic visu datņu analīze." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 msgid "Check _Again" msgstr "Pārbaudīt _vēlreiz" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Neizdevās veikt datņu integritātes pārbaudi." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 #: ../src/brasero-project.c:2625 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Gadījās nezināma kļūda" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Datņu integritātes pārbaude pabeigta sekmīgi." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Šķiet, ka šajā diskā nav bojātu datņu" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Šķiet, ka šīs datnes ir bojātas:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 msgid "Corrupted Files" msgstr "Bojātas datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Lejupielādē MD5 kontrolsummas datni" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "“%s” nav derīgs URI" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Nav dota MD5 datne." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Lietot _MD5 datni diska pārbaudei" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Izmantot ārēju .md5 datni, kas satur diska kontrolsummu" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Atvērt MD5 datni" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 msgid "_Check" msgstr "_Pārbaudīt" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 msgid "Disc Checking" msgstr "Diska pārbaude" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Nevar veikt šo darbību." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Disks nav atbalstīts" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "The drive is empty" msgstr "Diskdzinis ir tukšs" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Izvēlieties disku" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 msgid "(loading…)" msgstr "(ielādē...)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 #: ../src/brasero-playlist.c:497 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 msgid "Disc file" msgstr "Diska datne" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d vienums" msgstr[1] "%d vienumi" msgstr[2] "%d vienumu" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Jauna mape" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Jauna mape %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 msgid "Analysing files" msgstr "Analizē datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "“%s” ir rekursīva simboliskā saite." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "Neizdevās atrast “%s”." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Iegūst attēla formātu un izmēru" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Neizdevās noteikt diska attēla formātu" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 msgid "Please set it manually" msgstr "Lūdzu, iestatiet to manuāli" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Datne “%s” ir izdzēsta no datņu sistēmas." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt mapes" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "Audio vai video diski nevar saturēt repertuārus" #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "“%s” nav piemērots audio/video datu nesējiem" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Analizē video datnes" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 msgid "Video format:" msgstr "Video formāts:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Ziemeļamerikā" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formāts, ko galvenokārt lieto Eiropā" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 msgid "Native _format" msgstr "Vietējais _formāts" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Attēla samērs:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 msgid "VCD type:" msgstr "VCD tips:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 msgid "Create an SVCD" msgstr "Izveidot SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 msgid "Create a VCD" msgstr "Izveidot VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Nolasa izmēru" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Raksta" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Dzēš" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Izveido kontrolskaitli" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Kopē datni" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Analizē audio datnes" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Pārkodē dziesmu" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Sagatavojas rakstīšanai" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Raksta leadin" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Raksta CD-Text informāciju" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Pabeidz" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Raksta leadout" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Sāk rakstīšanu" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Izdevās" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Izgrūž datu nesēju" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "Rādīt Brasero atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 msgid "Brasero media burning library" msgstr "Brasero bibliotēka disku rakstīšanai" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "Rādīt Brasero-burn bibliotēkas opcijas" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Spraudnis “%s” uzvedās nekorekti" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Uz diska nav pietiekami daudz vietas (ir %s, nepieciešams %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Datņu sistēma, kurā jāuzglabā pagaidu attēls, neatbalsta datnes, kas ir " "lielākas par 2 GB" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Tur, kur norādīts uzglabāt pagaidu attēlu, nav pietiekami daudz brīvas " "vietas (vismaz %ld MB)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Neizdevās iegūt sējuma izmēru" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Nav norādīts ceļš attēla izvadei" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Datne neatrodas šajā datorā" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS mape nav atrodama vai nav korekta" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Neizdevās ceļā atrast “%s”" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Neizdevās atrast “%s” GStreamer spraudni" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "“%s” versija ir novecojusi" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "“%s” ir simboliskā saite, kas norāda uz citu programmu" #. Translators: %s is a filename #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Neizdevās atrast “%s”" #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Process “%s” beidzās ar kļūdas kodu (%i)" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 msgid "Image File" msgstr "Attēla datne" #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "Nenosaukts CD/DVD dzinis" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "Rakstīt Brasero atkļūdošanas izvadu stdout" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 msgid "Brasero optical media library" msgstr "Brasero optisko datu nesēju bibliotēka" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 msgid "Display options for Brasero media library" msgstr "Rādīt Brasero bibliotēkas opcijas" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Datne" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray disks" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Rakstāms Blu-ray disks" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Pārrakstāms Blu-Ray disks" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Tukšs %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Audio un datu %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Audio %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "Datu %s diskdzinī %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s diskdzinī %s" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: tukšs" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 msgid "Searching for available discs" msgstr "Meklē pieejamus diskus" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 msgid "No disc available" msgstr "Nav pieejama diska" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s h %s min %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s h %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s h" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s min" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Neizdevās iegūt diska montēšanas punktu" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Tukšs disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Audio un datu disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Audio disks (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 #: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Datu disks (%s)" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Šķiet, tas nav derīgs ISO attēls" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Izmēra neatbilstība" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Tipa neatbilstība" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Nederīgs parametrs" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Adrese ārpus diapazona" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Nederīga adrese" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Nederīga komanda" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Nederīgs komandas parametrs" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Nederīgs komandas lauks" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Noildze, gaidot ierīci" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Nav izveidota atslēga" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Nederīgs celiņa režīms" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Slēpt izmaiņas" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Rādīt izmaiņas" #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Datne neizskatās pēc repertuāra" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 msgid "_Color" msgstr "_Krāsa" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 msgid "Solid color" msgstr "Viena krāsa" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 msgid "_Image" msgstr "_Attēls" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Image path:" msgstr "Attēla ceļš:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 msgid "Choose an image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 msgid "Image style:" msgstr "Attēla stils:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Tiled" msgstr "Flīzēts" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 msgid "Scaled" msgstr "Mērogots" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 msgid "Background Properties" msgstr "Fona īpašības" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "_Fona īpašības" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 msgid "Background properties" msgstr "Fona īpašības" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 msgid "Align right" msgstr "Līdzināt pa labi" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 msgid "Center" msgstr "Vidū" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 msgid "Align left" msgstr "Līdzināt pa kreisi" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 msgid "Italic" msgstr "Slīpraksts" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 msgid "Font family and size" msgstr "Fonta saime un izmērs" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 msgid "_Text Color" msgstr "_Teksta krāsa" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Text color" msgstr "Teksta krāsa" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 msgid "Cover Editor" msgstr "Vāciņu redaktors" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Iestatīt _fona īpašības" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 msgid "SIDES" msgstr "SĀNI" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 msgid "BACK COVER" msgstr "AIZMUGURE" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 msgid "FRONT COVER" msgstr "PRIEKŠPUSE" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu." #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "GStreamer neizdevās apstrādāt “%s”." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Elementu %s neizdevās izveidot" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" msgstr "Rādīt Brasero rīku bibliotēkas atkļūdošanas paziņojumus stdout izvadē" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 msgid "Brasero utilities library" msgstr "Brasero rīku bibliotēka" #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 msgid "Display options for Brasero-utils library" msgstr "Rādīt Brasero-utils bibliotēkas opcijas" #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 msgid "Pick a Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD veidotājs" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Ierakstīt CD un DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 msgid "Medium Icon" msgstr "Datu nesēja ikona" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Attēlu datnes" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "CD/DVD veidotāja mape" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 msgid "Disc Name:" msgstr "Diska nosaukums:" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Ievelciet vai iekopējiet datnes zemāk, lai rakstītu tās diskā" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 msgid "Write to Disc" msgstr "Rakstīt diskā" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:725 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Ierakstīt saturu CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 msgid "Copy Disc" msgstr "Kopēt disku" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:724 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Rakstīt diskā..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Rakstīt diska attēlu CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Kopēt disku..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Izveidot šī CD/DVD kopiju" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Dzēst disku..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Dzēst šo CD vai DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Pārbaudīt disku…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Neizdevās nolasīt datus (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Neizdevās ierakstīt datus (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Ģenerē .cue datnes no audio" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Cdrdao rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Kopē audio celiņu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Kopē datu celiņu" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analizē celiņu %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju diskiekārtas lietošanai" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Pārveido toc datni" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Kopē, raksta un dzēš CD" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Aktivēt “--driver generic-mmc-raw” karodziņu (skat. cdrdao rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Cdrkit rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Neizdevās importēt pēdējo sesiju" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot attēlu" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Šī genisoimage versija nav atbalstīta" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Dažām datnēm ir nederīgi nosaukumi" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Nezināms rakstzīmju kodējums" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Ierīcē vairs nav brīvas vietas" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Veido disku attēlus no izvēlētajām datnēm" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "Izvēlētajā saglabāšanas vietā nepietiek brīvas vietas diska attēlam" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Kopē jebkuru disku diska attēlā" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Sistēma ir pār lēnu disku rakstīšanai šajā ātrumā. Mēģiniet mazāku ātrumu" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Raksta celiņu %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Formatē disku" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Raksta cue lapu" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Disku pirms rakstīšanas jāizņem un jāieliek" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD un DVD" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (lasiet wodim rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. wodim rokasgrāmatu):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Kopē audio celiņu %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Sagatavojas audio diska kopēšanai" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Kopē celiņus no audio CD ar visu saistīto informāciju" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Raksta, dzēš un formatē CD, DVD un BD" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Aktivēt “-immed” karodziņu (skat. cdrecord rokasgrāmatu)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Minimālā diskdziņa bufera aizpilde (procentos) (skat. cdrecord rokasgrāmatu):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Cdrtools rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Šī mkisofs versija nav atbalstīta" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Izveido kontrolsummu attēla datnēm" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "Neizdevās uz diska atrast kontrolsummas datni" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Pārbauda datnes integritāti" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s”" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Dažas datnes diskā var būt bojātas" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 msgid "File Checksum" msgstr "Datņu kontrolsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Pārbauda datņu integritāti uz diska" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Jaukšanas algoritms:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Veido attēla kontrolsummu" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Image Checksum" msgstr "Attēla kontrolsumma" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Pārbauda datu integritāti diskā pēc ierakstīšanas" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 msgid "Creating file layout" msgstr "Veido datņu izkārtojumu" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Veido video DVD piemērotus diska attēlus" #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title #. * brasero --no-existing-session" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291 #, c-format msgid "" "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " "problem with one of the following methods: in a terminal either set the " "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " "command" msgstr "" "Kļūda, saņemot atslēgu šifrēšanai. Jūs varat atrisināt šo problēmu ar vienu " "no sekojošajā metodēm: iestatiet terminālī atbilstošu DVD reģiona kodu savam " "CD/DVD atskaņotājam ar “regionset %s” komandu, vai palaidiet komandu " "“DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session”" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Iegūst DVD atslēgas" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399 msgid "Copying video DVD" msgstr "Kopē video DVD" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Kopē CSS šifrētus video DVD diska attēlā" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Dzēš un formatē pārrakstāmos DVD un BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Raksta un dzēš DVD un BD" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927 msgid "Allow DAO use" msgstr "Atļaut lietot DAO" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "growisofs rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot libburn celiņu" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Neizdevās inicializēt libburn bibliotēku" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Neizdevās nolasīt diskdziņa adresi" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Raksta celiņu %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "libburnia rakstīšanas komplekts" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Neizdevās atvērt sējumu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Neizdevās inicializēt libisofs bibliotēku." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Neizdevās izveidot lasīšanas opcijas" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Neizdevās atrast ceļa “%s” saturošo vienumu" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, veidojot mapi “%s”" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot saturu mapei “%s” (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ziņo par kļūdu, pievienojot datni ceļā “%s”" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Kopē kontrolsummas datni" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 msgid "Copying files locally" msgstr "Kopē datnes lokāli" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 msgid "File Downloader" msgstr "Datņu lejupielādētājs" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Ļauj ierakstīt datnes, kas neatrodas uz lokālā datora" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Nav iespējams iegūt lokālās datnes ceļu" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "Ļauj ierakstīt Nautilus CD/DVD veidotāja mapē ieliktās datnes" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Neizdevās savienot spraudņus" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizē celiņus" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 msgid "Normalization" msgstr "Normalizēšana" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Izlīdzina dziesmu skaļumu" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Kļūda, papildinot datni (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 msgid "Error while getting duration" msgstr "Kļūda, nolasot ilgumu" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analizē “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Pārkodē “%s”" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Pārveido dziesmu datnes audio CD piemērotā formātā" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Pārvērš video datni MPEG2 formātā" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "Pārvērš jebkuru video datni video DVD piemērotā formātā" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Veido SVCD piemērotus diska attēlus" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Projekts" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "Pa_līdzība" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "S_praudņi" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Izvēlieties Brasero spraudņus" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "Iz_grūst" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Izgrūst disku" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Dzēst..." #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Dzēst disku" #: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Pārbaudīt integritāti..." #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Pārbaudīt diska datu integritāti" #: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Iziet no Brasero" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Rādīt palīdzību" #: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Par" #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Disku rakstītājs" #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Kļūda, ielādējot projektu" #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam datnes." #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "Projekts ir tukšs" #: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brasero ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un mainīt, " "ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software " "Foundation, noteikumus, tās otrajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)." #: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brasero tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS. " "Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam mērķim. Vairāk " "informācijas lasiet GNU General Public License." #: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Jums vajadzēja kopā ar Brasero saņemt GNU General Public License kopiju. Ja " "tas tā nav, tad rakstiet Free Sofrware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Vienkārši izmantojama CD/DVD ierakstīšanas lietotne GNOME videi" #: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Brasero mājaslapa" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rūdolfs Mazurs\n" "Anita Reitere\n" "Launchpad Contributions:\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Mārtiņš Gailītis https://launchpad.net/~snpz\n" " Nita https://launchpad.net/~nitalynx\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n" " vilnis https://launchpad.net/~vilnis-andersons" #: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projekts “%s” neeksistē" #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "N_esenie projekti" #: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Parāda nesen atvērtos projektus" #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "Atvērt izvēlētās datnes" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information…" msgstr "R_ediģēt informāciju…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediģēt celiņu informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Izņemt izvēlētās datnes no projekta" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Paste files" msgstr "Ielīmēt datnes" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Pievienot datnes, kas saglabātas starpliktuvē" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "I_evietot pauzi" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Ievietot 2 sekunžu pauzi pēc celiņa" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "_Split Track…" msgstr "_Sadalīt celiņu…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "Split the selected track" msgstr "Sadalīt iezīmēto celiņu" #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 msgid "Split" msgstr "Sadalīt" #: ../src/brasero-audio-disc.c:418 msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../src/brasero-audio-disc.c:480 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Length" msgstr "Garums" #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Celiņš tiks papildināts tā beigās." #: ../src/brasero-audio-disc.c:586 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Celiņš ir īsāks par 6 sekundēm." #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Pārliecinieties, ka ir uzinstalēti atbilstoši kodeki" #: ../src/brasero-audio-disc.c:662 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Vai vēlaties pievienot “%s”, kas ir video datne?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:671 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Tā ir video datne, tāpēc diskā var ierakstīt tikai tās audio daļu." #: ../src/brasero-audio-disc.c:674 msgid "_Discard File" msgstr "_Atmest datni" #: ../src/brasero-audio-disc.c:677 msgid "_Add File" msgstr "_Pievienot datni" #: ../src/brasero-audio-disc.c:748 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Vai vēlaties mapē meklēt audio datnes?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:758 msgid "Search _Directory" msgstr "_Meklēt mapē" #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Neizdevās atvērt “%s”." #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Vai vēlaties izveidot audio CD ar DTS celiņiem?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:858 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Dažas no izvēlētajām dziesmām ir piemērotas DTS celiņiem.\n" "Tie nodrošina augstāku skaņas kvalitāti, bet tos var atskaņot tikai " "noteiktas ierīces.\n" "(Šī tipa celiņiem netiek piemērota normalizācija.)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:867 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Veidot pa_rastos celiņus" #: ../src/brasero-audio-disc.c:869 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Ierakstīt visas dziesmas parastā tipa celiņos" #: ../src/brasero-audio-disc.c:872 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Veidot _DTS celiņus" #: ../src/brasero-audio-disc.c:874 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Ierakstīt visas tam piemērotās dziesmas DTS celiņos" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 msgid "Select one song only please." msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu dziesmu." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Nevar vienlaikus sadalīt vairāk kā vienu dziesmu" #: ../src/brasero-cli.c:70 msgid "Open the specified project" msgstr "Atvērt norādīto projektu" #: ../src/brasero-cli.c:71 msgid "PROJECT" msgstr "PROJEKTS" #: ../src/brasero-cli.c:76 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Atvērt norādīto repertuāru kā audio projektu" #: ../src/brasero-cli.c:77 msgid "PLAYLIST" msgstr "REPERTUĀRS" #: ../src/brasero-cli.c:82 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Izvēlieties, kuru ierīci lietot rakstīšanai" #: ../src/brasero-cli.c:83 msgid "DEVICE PATH" msgstr "IERĪCES CEĻŠ" #: ../src/brasero-cli.c:86 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Veidot diska attēla datni, nevis ierakstīt" #: ../src/brasero-cli.c:90 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "Atvērt audio projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #: ../src/brasero-cli.c:94 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Atvērt datu projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #: ../src/brasero-cli.c:98 msgid "Copy a disc" msgstr "Kopēt disku" #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "CEĻŠ UZ IERĪCI" #: ../src/brasero-cli.c:102 msgid "Cover to use" msgstr "Vāciņš, ko lietot" #: ../src/brasero-cli.c:103 msgid "PATH TO COVER" msgstr "CEĻŠ UZ VĀCIŅU" #: ../src/brasero-cli.c:106 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "Atvērt video projektu, pievienojot tam komandrindā norādītos URI" #: ../src/brasero-cli.c:110 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "Ierakstāmā attēla datnes URI (automātiski noteikts)" #: ../src/brasero-cli.c:111 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "CEĻŠ UZ ATTĒLU" #: ../src/brasero-cli.c:114 msgid "Force Brasero to display the project selection page" msgstr "Piespiest Brasero rādīt projektu izvēles lapu" #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Atvērt diska dzēšanas dialoglodziņu" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Atvērt diska pārbaudes dialoglodziņu" #: ../src/brasero-cli.c:126 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Ierakstīt burn:// URI saturu" #: ../src/brasero-cli.c:130 msgid "Start burning immediately." msgstr "Sākt ierakstīt tūlīt." #: ../src/brasero-cli.c:134 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Nesavienoties ar iepriekš palaistu instanci" #: ../src/brasero-cli.c:138 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Ierakstīt un dzēst norādīto projektu.\n" "Šī iespēja noder integrācijai ar citām lietotnēm." #: ../src/brasero-cli.c:139 msgid "PATH" msgstr "CEĻŠ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/brasero-cli.c:147 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Vecākloga XID." #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/brasero-cli.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "“%s” nevar ierakstīt." #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 msgid "Wrong command line option." msgstr "Nepareiza komandrindas opcija." #: ../src/brasero-cli.c:297 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Lietoti nesaderīgi komandrindas parametri." #: ../src/brasero-cli.c:298 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "Vienā reizē var lietot tikai vienu opciju" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename…" msgstr "Pā_rsaukt…" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "Pārsaukt izvēlēto datni" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 msgid "New _Folder" msgstr "Jauna _mape" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi" #: ../src/brasero-data-disc.c:213 msgid "The session could not be imported." msgstr "Sesiju neizdevās importēt." #: ../src/brasero-data-disc.c:559 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Projekta saturs ir mainījies kopš tā saglabāšanas." #: ../src/brasero-data-disc.c:561 msgid "Discard the current modified project ?" msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu?" #: ../src/brasero-data-disc.c:567 msgid "_Discard" msgstr "_Atmest" #: ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Atmest pašreizējo mainīto projektu" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Turpināt ar šo mainīto projektu" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:619 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "Izvēlēta tikai viena datne (“%s”). Tas ir ierakstāms diska attēls" #: ../src/brasero-data-disc.c:625 msgid "Burn as _Data" msgstr "Ierakstīt kā _datus" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 msgid "Burn as _Image" msgstr "_Ierakstīt kā attēlu" #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 #: ../src/brasero-data-disc.c:709 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "“%s” nevar pievienot izvēlētajam." #: ../src/brasero-data-disc.c:694 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Tā ir rekursīva simboliskā saite" #: ../src/brasero-data-disc.c:712 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "To nevar atrast norādītajā vietā" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:771 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvietot “%s”?" #: ../src/brasero-data-disc.c:779 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "Mapē jau ir datne ar šādu nosaukumu. Tā aizvietošana pārrakstīs tā saturu " "topošajā diska." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:784 msgid "Always K_eep" msgstr "Vi_enmēr paturēt" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:788 msgid "_Keep" msgstr "_Paturēt" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:796 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Vienmēr aizvietot" #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:979 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importēt %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:986 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "I_mportēt %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1016 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1098 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Vai vēlaties importēt sesiju no “%s”?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1101 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "Tad iepriekš ierakstītās datnes būs lietojamas pēc šīs rakstīšanas sesijas." #: ../src/brasero-data-disc.c:1109 msgid "I_mport Session" msgstr "I_mportēt sesiju" #: ../src/brasero-data-disc.c:1111 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Spiediet šeit, lai importētu tā saturu" #: ../src/brasero-data-disc.c:1490 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr projekts tiek ielādēts." #: ../src/brasero-data-disc.c:1500 msgid "_Cancel Loading" msgstr "At_celt ielādi" #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Atcelt šī projekta ielādi" #: ../src/brasero-data-disc.c:1903 msgid "File Renaming" msgstr "Datņu pārsaukšana" #: ../src/brasero-data-disc.c:1907 msgid "_Rename" msgstr "Pā_rsaukt" #: ../src/brasero-data-disc.c:1913 msgid "Renaming mode" msgstr "Pārsaukšanas režīms" #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/brasero-data-disc.c:2380 msgid "Space" msgstr "Vieta" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Nevar izgrūst disku “%s”" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 msgid "Eject Disc" msgstr "Izgrūst disku" #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 msgid "Audio files" msgstr "Audio datnes" #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 msgid "Movies" msgstr "Filmas" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "Nav atlasīta neviena datne" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)" msgstr[1] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)" msgstr[2] "Slēpt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datne)" msgstr[1] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datnes)" msgstr[2] "Rādīt _atlasīto datņu sarakstu (%d datņu)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:135 msgid "Filter Options" msgstr "Filtra opcijas" #: ../src/brasero-file-filtered.c:218 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "Izvēlieties datnes, ko vēlaties atjaunot, un spiediet pogu “Atjaunot”" #: ../src/brasero-file-filtered.c:265 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/brasero-file-filtered.c:292 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: ../src/brasero-file-filtered.c:301 msgid "Restore the selected files" msgstr "Atjaunot izvēlētās datnes" #: ../src/brasero-file-filtered.c:303 msgid "_Options…" msgstr "_Opcijas…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:311 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Iestatīt datņu filtrēšanas opcijas" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:65 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Filtrēt _slēptās datnes" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:72 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "Aiz_vietot simboliskās saites" #. filter broken symlink button #: ../src/brasero-filter-option.c:79 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Filtrēt _bojātas simboliskās saites" #: ../src/brasero-filter-option.c:85 msgid "Filtering options" msgstr "Filtrēšanas opcijas" #: ../src/brasero-layout.c:104 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Attēlot video, audio un attēlu priekšskatījumus" #: ../src/brasero-layout.c:110 msgid "_Show Side Panel" msgstr "Rādīt _sāna paneli" #: ../src/brasero-layout.c:111 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Līdzās projektam rādīt sāna paneli" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Horizontāls izkārtojums" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Iestatīt horizontālu izkārtojumu" #: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Vertikāls izkārtojums" #: ../src/brasero-layout.c:129 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Iestatīt vertikālu izkārtojumu" #: ../src/brasero-layout.c:1193 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu sāna rūti" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 msgid "" msgstr "" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "Dzēst klusumu" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Šī informācija tiks ierakstīta diskā, izmantojot CD-TEXT tehnoloģiju. Daži " "audio CD atskaņotāji spēj to nolasīt un attēlot." #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 msgid "Song titles" msgstr "Dziesmu nosaukumi" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Additional song information" msgstr "Papildu dziesmu informācija" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 msgid "Artist:" msgstr "Izpildītājs:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Composer:" msgstr "Komponists:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 msgid "Pause length:" msgstr "Pauzes garums:" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Norādiet pauzes garumu, kas būtu jāievieto pēc celiņa" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 msgid "Song Information" msgstr "Dziesmas informācija" #: ../src/brasero-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i pikseļi" #. No Preview view #: ../src/brasero-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Bez priekšskatījuma" #: ../src/brasero-playlist.c:390 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Kļūda, analizējot repertuāru “%s”." #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:499 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d dziesma" msgstr[1] "%d dziesmas" msgstr[2] "%d dziesmu" #: ../src/brasero-playlist.c:584 msgid "Select Playlist" msgstr "Izvēlieties repertuāru" #: ../src/brasero-playlist.c:751 msgid "Playlists" msgstr "Repertuāri" #: ../src/brasero-playlist.c:762 msgid "Number of Songs" msgstr "Dziesmu skaits" #: ../src/brasero-playlist.c:782 msgid "Genre" msgstr "Žanrs" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Autortiesības %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurēt" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktivizēt" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivizēt visus" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktivizēt visus" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opcijas spraudnim %s" #: ../src/brasero-pref.c:61 msgid "Brasero Plugins" msgstr "Brasero spraudņi" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "Saglabāt šo projektu" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā…" #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Saglabāt šo projektu citviet" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "Pievienot d_atnes" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "Pievienot projektam datnes" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "_Izņemt datnes" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 msgid "E_mpty Project" msgstr "Iz_tukšot projektu" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Izņemt visas datnes no projekta" #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 msgid "_Burn…" msgstr "_Rakstīt..." #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "Rakstīt disku" #: ../src/brasero-project.c:695 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "Lai pievienotu datnes šim projektam, spiediet pogu “Pievienot” vai ievelciet " "datnes šajā laukā" #: ../src/brasero-project.c:697 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "Lai izņemtu datnes, iezīmējiet tās un spiediet pogu “Izņemt” vai “Delete” " "taustiņu" #: ../src/brasero-project.c:804 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Projekta izmēra novērtējums: %s" #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "Projekts ir par lielu diskam pat tad, ja lieto pārdedzināšanu." #: ../src/brasero-project.c:977 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Šis projekts ir diskam par lielu, jums jāizņem no tā datnes.\n" "Pārdedzināšana var noderēt, strādājot ar 90 vai 100 min CD-R(W), kuru apjoms " "netiek pareizi atpazīts.\n" "Uzmanību! Lietojot pārdedzināšanu, rakstīšana var neizdoties." #: ../src/brasero-project.c:1098 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Sākt rakstīt izvēlēto saturu" #: ../src/brasero-project.c:1267 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Lūdzu, pievienojiet projektam dziesmas." #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest aktīvo?" #: ../src/brasero-project.c:1909 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "Ja izvēlēsities izveidot jaunu tukšu projektu, pazudīs visas izmaiņas." #: ../src/brasero-project.c:1912 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atmest izmaiņas" #: ../src/brasero-project.c:1920 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "" "Vai vēlaties atmest izvēlētās datnes, vai pievienot jaunajam projektam?" #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "Ja veidosiet jaunu tukšu projektu, datņu izvēle tiks atmesta." #: ../src/brasero-project.c:1927 msgid "_Discard File Selection" msgstr "Atmest izvēlētās _datnes" #: ../src/brasero-project.c:1931 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Paturēt izvēlētās datnes" #: ../src/brasero-project.c:1946 msgid "_Discard Project" msgstr "_Atmest projektu" #: ../src/brasero-project.c:2188 msgid "Select Files" msgstr "Izvēlieties datnes" #: ../src/brasero-project.c:2301 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot aktīvo projektu?" #: ../src/brasero-project.c:2306 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Projekta iztukšošana izņems visas pievienotās datnes. Viss jūsu darbs " "pazudīs. Ņemiet vērā, ka pašas datnes netiks dzēstas, tikai tās vairs nebūs " "šajā sarakstā." #: ../src/brasero-project.c:2368 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../src/brasero-project.c:2379 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2448 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (datu disks)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2451 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (audio disks)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2454 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (video disks)" #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Jūsu projekts netika saglabāts." #: ../src/brasero-project.c:2638 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Vai saglabāt izmaiņas aktīvajā projektā pirms aizvēršanas?" #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas neatgriezeniski pazudīs." #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 #: ../src/brasero-project.c:2935 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" #: ../src/brasero-project.c:2735 msgid "Save Current Project" msgstr "Saglabāt šo projektu" #: ../src/brasero-project.c:2753 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "Saglabāt kā Brasero audio projektu" #: ../src/brasero-project.c:2754 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Saglabāt kā vienkārša teksta sarakstu" #: ../src/brasero-project.c:2758 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Saglabāt kā PLS repertuāru" #: ../src/brasero-project.c:2759 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Saglabāt kā M3U repertuāru" #: ../src/brasero-project.c:2760 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Saglabāt kā XSPF repertuāru" #: ../src/brasero-project.c:2761 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Saglabāt kā iriver repertuāru" #: ../src/brasero-project-manager.c:95 msgid "_Cover Editor" msgstr "Vā_ciņu redaktors" #: ../src/brasero-project-manager.c:96 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Izveidot un drukāt CD vāciņus" #: ../src/brasero-project-manager.c:97 msgid "_New Project" msgstr "Jau_ns projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:98 msgid "Create a new project" msgstr "Izveidot jaunu projektu" #: ../src/brasero-project-manager.c:99 msgid "_Empty Project" msgstr "Iztukšot proj_ektu" #: ../src/brasero-project-manager.c:100 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Ļauj jums izvēlēties jaunu projektu" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "New _Audio Project" msgstr "Jauns _audio projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Izveidot tradicionālu audio CD disku, ko varēs atskaņot gan datoros, gan " "mūzikas centros" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "New _Data Project" msgstr "Jauns _datu projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Izveidot CD/DVD, kas satur dažāda veida datus. To varēs nolasīt tikai ar " "datoru." #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "New _Video Project" msgstr "Jauns _video projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "Izveidot DVD vai SVCD, ko var nolasīt TV atskaņotājs" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "Copy _Disc…" msgstr "_Kopēt disku…" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Izveidot precīzu audio CD vai datu CD/DVD kopiju un saglabāt to datora diskā " "vai ierakstīt citā CD/DVD" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Ierakstīt diska attēlu..." #: ../src/brasero-project-manager.c:110 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Ierakstīt CD/DVD attēla datni diskā" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt…" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "Open a project" msgstr "Atvērt projektu" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/brasero-project-manager.c:259 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Izvēlēta %d datne (%s)" msgstr[1] "Izvēlētas %d datnes (%s)" msgstr[2] "Izvēlētas %d datnes (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:270 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Atbalstīta %d datne (%s)" msgstr[1] "Atbalstītas %d datnes (%s)" msgstr[2] "Atbalstītas %d datnes (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:276 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Var pievienot %d izvēlēto datni (%s)" msgstr[1] "Var pievienot %d izvēlētās datnes (%s)" msgstr[2] "Var pievienot %d izvēlēto datņu (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:287 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nevar pievienot datnes (izvēlēta %i datne)" msgstr[1] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)" msgstr[2] "Nevar pievienot datnes (izvēlētas %i datnes)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlēta %i datne)" msgstr[1] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)" msgstr[2] "Neviena datne nav atbalstīta (izvēlētas %i datnes)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 msgid "No file selected" msgstr "Nav izvēlēta neviena datne" #: ../src/brasero-project-manager.c:590 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" msgstr "Brasero — jauns audio diska projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:604 msgid "Brasero — New Data Disc Project" msgstr "Brasero — jauns datu diska projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:618 msgid "Brasero — New Video Disc Project" msgstr "Brasero — jauns video diska projekts" #: ../src/brasero-project-manager.c:628 msgid "Brasero — New Image File" msgstr "Brasero — jauna attēla datne" #: ../src/brasero-project-manager.c:643 msgid "Brasero — Disc Copy" msgstr "Brasero — diska kopija" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Open Project" msgstr "Atvērt projektu" #: ../src/brasero-project-manager.c:830 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../src/brasero-project-manager.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../src/brasero-project-manager.c:885 msgid "Browse the file system" msgstr "Pārlūkot datnes" #: ../src/brasero-project-manager.c:907 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Parādīt repertuārus un to saturu" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:83 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:269 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Video disks (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Kļūda, ielādējot projektu." #: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Neizdevās atvērt projektu" #: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "Datne ir tukša" #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Šķiet, tas nav derīgs Brasero projekts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "Audi_o projekts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Izveidot tradicionālu audio CD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "D_atu projekts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Izveidot datu CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "_Video project" msgstr "_Video projekts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "Create a video DVD or an SVCD" msgstr "Izveidot video DVD vai SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "_Kopēt disku" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Izvedot precīzu CD/DVD diska kopiju" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "_Ierakstīt diska attēlu" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Pēdējais _nesaglabātais projekts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "Ielādēt pēdējo projektu, kas netika ierakstīts vai saglabāts" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 msgid "No recently used project" msgstr "Nav nesen lietotu projektu" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 msgid "Create a new project:" msgstr "Izveidot jaunu projektu:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 msgid "Recent projects:" msgstr "Nesenie projekti:" #: ../src/brasero-rename.c:322 msgid "Insert text" msgstr "Ievietot tekstu" #: ../src/brasero-rename.c:323 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" #: ../src/brasero-rename.c:324 msgid "Substitute text" msgstr "Aizvietot tekstu" #: ../src/brasero-rename.c:325 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "Numurēt datnes pēc šablona" #: ../src/brasero-rename.c:326 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "Ievietot kārtas numuru sākumā" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:341 msgid "Insert" msgstr "Ievietot" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:355 msgid "at the beginning" msgstr "sākumā" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:359 msgid "at the end" msgstr "beigās" #: ../src/brasero-rename.c:370 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Dzēst katru" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:400 msgid "with" msgstr "ar" #: ../src/brasero-rename.c:414 msgid "Rename to" msgstr "Pārsaukt par" #: ../src/brasero-rename.c:423 msgid "{number}" msgstr "{numurs}" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-song-control.c:99 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-song-control.c:527 msgid "No file" msgstr "Nav datnes" #: ../src/brasero-song-control.c:562 msgid "Start and stop playing" msgstr "Sākt un beigt atskaņot" #: ../src/brasero-song-properties.c:177 msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 msgid "Song start:" msgstr "Dziesmas sākums:" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 msgid "Song end:" msgstr "Dziesmas beigas:" #: ../src/brasero-song-properties.c:258 msgid "Track length:" msgstr "Celiņa garums:" #: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Dziesmas informācija celiņam %02i" #: ../src/brasero-split-dialog.c:172 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Vai tiešām vēlaties sadalīt celiņu?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ja sadalīsiet celiņu, jaunā celiņa izmērs būs mazāks par 6 sekundēm, tāpēc " "tas tiks papildināts (ar klusumu)." #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 msgid "_Split" msgstr "_Sadalīt" #: ../src/brasero-split-dialog.c:609 msgid "The track wasn't split." msgstr "Celiņš netika sadalīts." #: ../src/brasero-split-dialog.c:610 msgid "No silence could be detected" msgstr "Neizdevās atrast klusumu" #: ../src/brasero-split-dialog.c:633 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot klusumus." #: ../src/brasero-split-dialog.c:712 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Visi iepriekšējie rezultāti tiks atmesti." #: ../src/brasero-split-dialog.c:750 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt ar automātisko sadalīšanu?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:751 msgid "_Don't split" msgstr "Ne_dalīt" #: ../src/brasero-split-dialog.c:968 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot priekšskatījumu?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "Re_move All" msgstr "Izņemt _visus" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 msgid "Split Track" msgstr "Sadalīt celiņu" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etode:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metode, ko izmantot celiņa sadalīšanai" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track manually" msgstr "Sadalīt celiņu manuāli" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 msgid "Split track for each silence" msgstr "Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 msgid "_Slice" msgstr "_Sadalīt" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 msgid "Add a splitting point" msgstr "Pievienot sadalīšanas punktu" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 msgid "Split this track every" msgstr "Sadalīt šo celiņu ik pēc" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 msgid "seconds" msgstr "sekundēm" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 msgid "Split this track in" msgstr "Sadalīt šo celiņu" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 msgid "parts" msgstr "daļās" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 msgid "Slicing Method" msgstr "Sadalīšanas metode" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 msgid "Mer_ge" msgstr "Ap_vienot" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Apvienot izvēlēto gabalu ar nākamo izvēlēto" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Izņemt izvēlētos gabalus" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Attīrīt sadalīšanas priekšskatījumu" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "Plānoto _gabalu saraksts:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 msgid "Slices Preview" msgstr "Sadalīšanas priekšskatījums" #: ../src/brasero-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Stundas" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 #: ../src/brasero-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Minūtes" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" #: ../src/brasero-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Kadri (1 sekunde = 75 kadri)" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "Atvērt izvēlēto video" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Rediģēt video informāciju (sākums, beigas, autors u.tml.)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Izņemt izvēlētās video datnes no projekta" #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Vai vēlaties meklēt video datnes mapē?" #: ../src/brasero-video-disc.c:369 msgid "_Search Directory" msgstr "_Meklēt mapē" #: ../src/brasero-video-disc.c:412 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "“%s” nav piemērots datnes tips video projektiem." #: ../src/brasero-video-disc.c:415 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Lūdzu, pievienojiet tikai datnes, kas satur video" #: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" #: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Lūdzu, rakstiet “%s --help”, lai redzētu visas pieejamās opcijas\n" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "Neatpazīta .desktop datnes versija “%s”" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "Sāk %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija — %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "Nav palaižams vienums" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "Norādiet datni, kur saglabāta konfigurācija" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "DATNE" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas" #~ msgid "Results %i–%i (out of %i)" #~ msgstr "Rezultāti %i-%i (no %i)" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Nav rezultātu" #~ msgid "Error querying for keywords." #~ msgstr "Atslēgas vārdu vaicājuma kļūda." #~ msgid "Previous Results" #~ msgstr "Iepriekšējie rezultāti" #~ msgid "Next Results" #~ msgstr "Nākamie rezultāti" #~ msgid "Number of results displayed" #~ msgstr "Attēloto rezultātu skaits" #~ msgid "by" #~ msgstr "-" #~ msgid "Cancel ongoing burning" #~ msgstr "Atcelt notiekošo rakstīšanu" #~ msgid "Show _Dialog" #~ msgstr "Parādīt _dialogu" #~ msgid "Show dialog" #~ msgstr "Parādīt dialogu" #~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining" #~ msgstr "%s, %d%% pabeigts, %s atlicis" #~ msgid "%s, %d%% done" #~ msgstr "%s, %d%% pabeigts" #~ msgid "Directories cannot be added to an audio disc." #~ msgstr "Mapes nevar pievienot audio diskam." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "In _text documents" #~ msgstr "Dokumen_tos" #~ msgid "In _pictures" #~ msgstr "_Attēlos" #~ msgid "In _music" #~ msgstr "_Mūzikā" #~ msgid "In _videos" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" #~ msgstr "Ievadiet atslēgas vārdus vai izvēlieties 'Visi faili' no izvēlnes" #~ msgid "Select if you want to search among image files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp attēlu failiem" #~ msgid "Select if you want to search among video files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp video failiem" #~ msgid "Select if you want to search among audio files only" #~ msgstr "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp audio failiem" #~ msgid "Select if you want to search among your text documents only" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties, ja vēlaties meklēt tikai starp saviem teksta dokumentu " #~ "failiem" #~ msgid "Click to start the search" #~ msgstr "Nospiediet, lai uzsāktu meklēšanu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "" #~ "Size:\t %i × %i " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Izmērs:\t %i x %i " #~ "pikseļi" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "by %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "reiz %s" #~ msgid "" #~ "Loading information\n" #~ "about %s" #~ msgstr "" #~ "Ielādē informāciju\n" #~ "par %s" #~ msgid "" #~ "Do you really want to create a new project and discard the changes to " #~ "current one?" #~ msgstr "" #~ "Vai tiešām vēlaties izveidot jaunu projektu un atmest izmaiņas aktīvajā " #~ "projektā?" #~ msgid "Search files using keywords" #~ msgstr "Meklēt failus" #~ msgid "An error occured while writing to disc" #~ msgstr "Ierakstot disku, gadījās kļūda" #~ msgid "Error reading video DVD (%s)" #~ msgstr "Kļūda, lasot video DVD (%s)" #~ msgid "Copying `%s` locally" #~ msgstr "Kopē `%s` lokāli" #~ msgid "Directories cannot be added to video discs." #~ msgstr "Mapes nevar pievienot video diskiem." #~ msgid "Brasero Disc Copier" #~ msgstr "Brasero disku kopētājs" #~ msgid "Copy CDs and DVDs" #~ msgstr "Kopēt CD un DVD" #~ msgid "Disc Copier" #~ msgstr "Disku kopētājs"