# Greek translation of brasero. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Giannis Katsampirhs , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 00:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 02:22+0200\n" "Last-Translator: Giannis Katsampirhs \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burning" msgstr "Brasero-εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Burn Image" msgstr "Εγγραφή εικόνας" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Disc Burning Application" msgstr "Εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 msgid "Open project" msgstr "Άνοιγμα έργου" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 msgid "Write and copy CD / DVD" msgstr "Εγγραφή και αντιγραφή CD / DVD" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" "Περιέχει τη λίστα με τις πρόσθετες λειτουργίες που τα χρησιμοποιήσει ο " "brasero για να εγγράψει δίσκους. Αν είναι καθορισμένη σε NULL, ο brasero θα " "τις φορτώσει όλες." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Περιέχει το όνομα της αγαπημένης σουίτας της συσκευής εγγραφής δίσκων. Αν " "είναι δυνατόν, θα χρησιμοποιηθεί." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 msgid "Enable file preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης αρχείων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable immed flag with cdrecord" msgstr "Ενεργοποίηση σημαίας immed με την εγγραφή cd" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Αγαπημένη συσκευή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Height for video preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height of image preview" msgstr "Ύψος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Layout of UI" msgstr "Διάταξη για περιβάλλον UI" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "" "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." msgstr "" "Χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με εγγραφή cd με σημαία -immed. Δείτε την " "immed_σημαία" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών ήχου" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "Πλαίσιο για προβολή εργασιών δεδομένων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn" msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση για καθορισμό του brasero σαν την προεπιλεγμένη " "εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "" "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " "to true, brasero won't ask." msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση για καθορισμό του brasero σαν την προεπιλεγμένη " "εφαρμογή εγγραφής ήχου ή δεδομένων. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero δεν " "θα το απαιτεί." #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών" #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κατεστραμμένα αρχεία συμβολικών δεσμών. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα φιλτράρει τους κατεστραμμένους " "συμβολικούς δεσμούς." #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία" #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Αν θα φιλτράρει ο brasero κρυφά αρχεία. Αν καθοριστεί ως αληθής, ο brasero " "θα φιλτράρει κρυφά αρχεία." #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα. Αν " "καθοριστεί ως αληθής, ο brasero θα εμφανίζει την προειδοποίηση." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/Playlist/EmptyView." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες ήχου. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Λίστα αναπαραγωγής/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/EmptyView." msgstr "" "Το πλαίσιο για προβολή με εργασίες δεδομένων. Θα πρέπει να είναι ένα από τα " "ακόλουθα: Επιλογέας/Αναζήτηση/Κενή προβολή." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Το κλειδί καθορίζει που θα πρέπει να είναι το πλαίσιο της εργασίας (0 = στα " "δεξιά, 1 = στα αριστερά, 2 = στην κορυφή, 3 = στο τέλος)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord" msgstr "Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εγγραφή cd με σημαία -immed " #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση αρχείων. Καθορίστε το ως αληθές για να το " "χρησιμοποιήσετε." #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as " "it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται με εγγραφή cd με σημαία -immed. Χρησιμοποιήστε το με " "προσοχή (καθορίστε το ως αληθές) επειδή είναι μια παράκαμψη για μερικούς " "οδηγούς/ρυθμίσεις." #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 msgid "White list of additionnal plugins to use" msgstr "Λίστα με πρόσθετες λειτουργίες που επιτρέπονται να χρησιμοποιηθούν" #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "Width for video preview" msgstr "Πλάτος για προεπισκόπηση βίντεο" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 msgid "width for image preview" msgstr "πλάτος για προεπισκόπηση εικόνων" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Αρχείο έργου του brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "Αρχείο περιεχομένων cdrdao" #: ../src/brasero-dest-selection.c:569 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να διατηρήσετε την τρέχουσα επέκταση για το όνομα της " "εικόνα του δίσκου;" #: ../src/brasero-dest-selection.c:572 msgid "Image Extension" msgstr "Επέκταση εικόνας" #: ../src/brasero-dest-selection.c:574 msgid "" "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type " "properly." msgstr "" "Αν επιλέξετε να τη διατηρήσετε τα προγράμματα ίσως δεν θα αναγνωρίζουν " "κανονικά τον τύπο αρχείου." #: ../src/brasero-dest-selection.c:1308 msgid "Configure some options for the recording" msgstr "Ρυθμίστε μερικές επιλογές για την εγγραφή" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1315 #, fuzzy msgid "Choose which drive holds the disc to write to" msgstr "Επιλέξτε το δίσκο για εγγραφή" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1324 msgid "Number of copies " msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-tray.c:90 #: ../src/brasero-data-disc.c:579 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:580 msgid "Open the selected files" msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 msgid "_Edit Information..." msgstr "Ε_πεξεργασία πληροφοριών..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "" "Επεξεργασία των πληροφοριών των κομματιών (αρχή, τέλος, συγγραφέα, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:584 #: ../src/brasero-project.c:179 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-audio-disc.c:322 ../src/brasero-data-disc.c:586 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Προσθήκη των αποθηκευμένων αρχείων στο πρόχειρο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "Ει_σαγωγή παύσης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Προσθήκη παύσης 2 δευτερολέπτων ύστερα από το κομμάτι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:326 msgid "_Split Track..." msgstr "_Διαχωρισμός κομματιού..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:326 msgid "Split the selected track" msgstr "Διαχωρισμός του επιλεγμένου κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:537 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:543 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/brasero-audio-disc.c:662 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-audio-disc.c:688 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: ../src/brasero-audio-disc.c:697 ../src/brasero-playlist.c:337 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1179 msgid "Length" msgstr "Διάρκεια" #: ../src/brasero-audio-disc.c:962 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1103 msgid "The track will be padded at its end:" msgstr "Θα συμπληρωθεί το τέλος του κομματιού:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1105 msgid "Track length" msgstr "Διάρκεια κομματιού" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1107 msgid "the track is shorter than 6 seconds." msgstr "το κομμάτι διαρκεί λιγότερο από 6 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1237 #, c-format msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:" msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να διαχειριστεί με το gstreamer:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1241 msgid "Unhandled song" msgstr "Μη διαχειριζόμενο τραγούδι" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1244 msgid "Make sure the appropriate codec is installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένο την κατάλληλη κωδικοποίηση ήχου." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1368 msgid "Directories can't be added to an audio disc:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη καταλόγων σε ένα δίσκο ήχου:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1370 msgid "Directory search" msgstr "Εύρεση καταλόγου" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1373 msgid "Do you want to search for audio discs inside?" msgstr "Θέλετε να αναζητήσετε μέσα δίσκους ήχου;" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1377 msgid "Search directory" msgstr "Αναζητήστε κατάλογο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1444 #, c-format msgid "File \"%s\" can't be opened." msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1448 ../src/brasero-data-disc.c:3496 msgid "Unreadable file" msgstr "Μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1588 ../src/brasero-audio-disc.c:1613 msgid "loading" msgstr "φορτώνεται" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2605 msgid "impossible to split more than one song at a time" msgstr "αδύνατος ο διαχωρισμός περισσότερων του ενός τραγουδιών κάθε φορά" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2607 ../src/brasero-split-dialog.c:603 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2610 msgid "Select one song only please." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μόνο ένα τραγούδι." #: ../src/brasero-audio-disc.c:3346 #, c-format msgid "File \"%s\" was removed from the file system:" msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει διαγραφεί από το σύστημα αρχείων:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3350 msgid "File deletion noticed" msgstr "Ειδοποιήθηκε η διαγραφή αρχείων" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3352 msgid "it will be removed from the project." msgstr "θα διαγραφεί από την εργασία." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:212 msgid "Error Blanking:" msgstr "Σφάλμα διαγραφής δίσκου:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 ../src/brasero-blank-dialog.c:255 msgid "Blanking finished" msgstr "Η διαγραφή δίσκου ολοκληρώθηκε" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:260 msgid "Blank _Again" msgstr "Επα_νάληψη διαγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233 msgid "Unexpected error" msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253 msgid "The disc was successfully blanked:" msgstr "Ο δίσκος διαγράφηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:258 msgid "the disc is ready for use." msgstr "ο δίσκος είναι έτοιμος για χρήση." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356 msgid "_Blank" msgstr "_Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:381 msgid "_fast blanking" msgstr "_γρήγορη διαγραφή" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:382 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "" "Ενεργοποίηση γρήγορης διαγραφής δίσκου αντί για διαγραφή μεγαλύτερης " "διάρκειας" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:405 msgid "Disc blanking" msgstr "Διαγραφή δίσκων" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109 msgid "CD/DVD copy options" msgstr "Επιλογές αντιγραφής CD/DVD" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:116 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Select source drive to copy" msgstr "Επιλογή δίσκου για αντιγραφή" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:158 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:908 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:530 #, fuzzy msgid "Select a drive to write to" msgstr "Επιλέξτε δίσκο για εγγραφή" #: ../src/brasero-filtered-window.c:179 #, fuzzy msgid "Removed files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #: ../src/brasero-filtered-window.c:199 msgid "" "The following files were removed " "automatically from the project." msgstr "" #: ../src/brasero-filtered-window.c:202 #, fuzzy msgid "Select the files you want to restore:" msgstr "" "Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να επαναφέρετε και κάντε κλικ στο κουμπί " "\"Επαναφορά\"" #: ../src/brasero-filtered-window.c:236 ../src/brasero-search-beagle.c:420 #: ../src/brasero-data-disc.c:1243 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/brasero-filtered-window.c:245 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/brasero-filtered-window.c:272 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων" #: ../src/brasero-filtered-window.c:292 msgid "Filter _broken symlinks" msgstr "Φιλτράρισμα κατεστρα_μμένων συμβολικών δεσμών" #: ../src/brasero-filtered-window.c:312 #, fuzzy msgid "_Notify when files are filtered" msgstr "Αν θα προειδοποιεί ο brasero όταν τα αρχεία είναι φιλτραρισμένα" #: ../src/brasero-filtered-window.c:328 msgid "Filtering options" msgstr "Επιλογές φιλτραρίσματος" #: ../src/brasero-filtered-window.c:437 msgid "hidden file" msgstr "κρυφό αρχείο" #: ../src/brasero-filtered-window.c:438 msgid "unreadable file" msgstr "μη αναγνώσιμο αρχείο" #: ../src/brasero-filtered-window.c:439 msgid "broken symlink" msgstr "κατεστραμμένος συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-filtered-window.c:440 msgid "recursive symlink" msgstr "αναδρομικός συμβολικός δεσμός" #: ../src/brasero-menu.h:55 msgid "_Project" msgstr "Ε_ργασία" #: ../src/brasero-menu.h:56 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/brasero-menu.h:57 msgid "_Edit" msgstr "Επε_ξεργασία" #: ../src/brasero-menu.h:58 msgid "_Tools" msgstr "Ε_ργαλεία" #: ../src/brasero-menu.h:59 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/brasero-menu.h:61 msgid "P_lugins" msgstr "Πρόσ_θετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-menu.h:62 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Επιλογή πρόσθετων λειτουργιών για τον brasero" #: ../src/brasero-menu.h:64 msgid "_Erase..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/brasero-menu.h:65 msgid "Erase a disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-menu.h:67 msgid "_Check Integrity..." msgstr "Έλε_γχος ακεραιότητας..." #: ../src/brasero-menu.h:68 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων που εγγράφηκαν στο δίσκο" #: ../src/brasero-menu.h:71 msgid "Exit the program" msgstr "Τερματισμός του προγράμματος" #: ../src/brasero-menu.h:73 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../src/brasero-menu.h:76 msgid "_Disc Info" msgstr "Πληροφορίες _δίσκου" #: ../src/brasero-menu.h:77 msgid "Display information on blank discs currently inserted" msgstr "Προβολή πληροφοριών κενών δίσκων που μόλις εισάχθηκαν" #: ../src/brasero-metadata.c:304 #, c-format msgid "this format is not supported by gstreamer" msgstr "αυτή η μορφή δεν υποστηρίζεται από το gstreamer" #: ../src/brasero-mime-filter.c:140 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: ../src/brasero-mime-filter.c:243 #, c-format msgid "%s only" msgstr "μόνο το %s" #: ../src/brasero-playlist.c:316 msgid "Playlists" msgstr "Λίστες αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:327 msgid "Number of songs" msgstr "Αριθμός τραγουδιών" #: ../src/brasero-playlist.c:347 msgid "Genre" msgstr "Είδος μουσικής" #: ../src/brasero-playlist.c:620 msgid "Select a playlist" msgstr "Επιλογή λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:797 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\":" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση της λίστας αναπαραγωγής \"%s\":" #: ../src/brasero-playlist.c:802 msgid "an unknown error occured." msgstr "συνέβηκε ένα άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-playlist.c:804 msgid "Playlist loading error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-playlist.c:894 ../src/brasero-data-disc.c:1664 #: ../src/brasero-data-disc.c:1683 ../src/brasero-drive-info.c:128 msgid "empty" msgstr "άδεια" #: ../src/brasero-playlist.c:896 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d τραγούδι" msgstr[1] "%d τραγούδια" #: ../src/brasero-playlist.c:936 msgid "Loading ..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "%s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958 msgid "C_onfigure" msgstr "Ρυ_θμίσεις" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591 msgid "A_ctivate" msgstr "Ε_νεργοποίηση" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ενε_ργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "_Deactivate All" msgstr "Α_πενεργοποίηση όλων" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-progress.c:139 msgid "Estimated remaining time:" msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος που απομένει:" #: ../src/brasero-progress.c:163 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Εκτιμώμενη ταχύτητα εγγραφής δίσκου:" #: ../src/brasero-progress.c:410 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB του %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:89 msgid "Find all available music" msgstr "Εύρεση όλης της διαθέσιμης μουσικής" #: ../src/brasero-search-entry.c:104 msgid "Find all available videos" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:120 msgid "Find all available pictures" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων εικόνων" #: ../src/brasero-search-entry.c:150 msgid "Find all available documents" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων αρχείων" #: ../src/brasero-search-entry.c:168 msgid "Find all available spreadsheets" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων λογιστικών φύλλων" #: ../src/brasero-search-entry.c:184 msgid "Find all available presentations" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων παρουσιάσεων" #: ../src/brasero-search-entry.c:193 msgid "Find all available Pdf / Postscripts" msgstr "Εύρεση όλων των διαθέσιμων αρχείων pdf/ postcript" #: ../src/brasero-search-entry.c:202 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:328 msgid "Search:\t" msgstr "Εύρεση:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:389 msgid "only in\t" msgstr "μόνο σε\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:401 msgid "_text documents" msgstr "έγγραφα _κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:416 msgid "_pictures" msgstr "ει_κόνες" #: ../src/brasero-search-entry.c:431 msgid "_music" msgstr "_μουσική" #: ../src/brasero-search-entry.c:446 msgid "_video" msgstr "_βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:463 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "" "Πληκτρολογήστε τι λέξεις κλειδιά ή επιλέξτε το διάλογο 'Όλα τα αρχεία' από " "το μενού" #: ../src/brasero-search-entry.c:465 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων εικόνων" #: ../src/brasero-search-entry.c:467 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων βίντεο" #: ../src/brasero-search-entry.c:469 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ αρχείων ήχου" #: ../src/brasero-search-entry.c:471 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να κάνετε αναζήτηση μόνο μεταξύ εγγράφων κειμένου" #: ../src/brasero-search-entry.c:473 msgid "Click to start the search" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να ξεκινήσετε την αναζήτηση" #: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780 #: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:487 #: ../src/brasero-file-chooser.c:214 ../src/brasero-project.c:1408 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/brasero-search-beagle.c:341 msgid "Previous results" msgstr "Προηγούμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:787 msgid "No results" msgstr "Κανένα αποτέλεσμα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:359 msgid "Next results" msgstr "Επόμενα αποτελέσματα" #: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:1265 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/brasero-search-beagle.c:498 msgid "Number of results displayed" msgstr "Αριθμός των αποτελεσμάτων που εμφανίστηκαν" #: ../src/brasero-search-beagle.c:781 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Αποτελέσματα %i - %i (από τα %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1032 msgid "Error querying beagle:" msgstr "Σφάλμα κατά την υποβολή ερώτησης στο beagle:" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1034 msgid "Search error" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: ../src/brasero-song-properties.c:154 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-song-properties.c:168 #: ../src/brasero-song-properties.c:176 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Οι πληροφορίες θα εγγραφούν στο δίσκο χρησιμοποιώντας την τεχνολογία CD-" "TEXT. Μπορούν να αναγνωστούν και να εμφανιστούν σε μερικούς αναπαραγωγείς cd." #: ../src/brasero-song-properties.c:162 msgid "Artist:" msgstr "Καλλιτέχνης:" #: ../src/brasero-song-properties.c:170 msgid "Composer:\t" msgstr "Συνθέτης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:189 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 msgid "Song start:\t" msgstr "Αρχή τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" msgstr "Τέλος τραγουδιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:207 msgid "Pause length:\t" msgstr "Διάρκεια παύσης:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:215 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "" "Επιστρέφει τη διάρκεια της παύσης που θα πρέπει να ακολουθεί μετά το κομμάτι" #: ../src/brasero-song-properties.c:217 msgid "Track length:\t" msgstr "Διάρκεια κομματιού:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:244 msgid "Song information" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" #: ../src/brasero-song-properties.c:293 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού για το κομμάτι %02i" #: ../src/brasero-tray.c:91 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/brasero-tray.c:91 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-tray.c:96 msgid "Close if successful" msgstr "Τερματισμός αν η εγγραφή είναι επιτυχής" #: ../src/brasero-tray.c:96 msgid "Display file chooser" msgstr "Προβολή επιλογέα αρχείων" #: ../src/brasero-tray.c:98 msgid "Show dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../src/brasero-tray.c:225 msgid "waiting" msgstr "σε αναμονή" #: ../src/brasero-tray.c:263 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s,εγγράφηκαν %02i%% , απομένει %s" #: ../src/brasero-tray.c:270 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, εγγράφηκαν %02i%%" #: ../src/brasero-utils.c:169 ../src/brasero-utils.c:205 #, c-format msgid "%i min" msgstr "%i λεπτό" #: ../src/brasero-utils.c:171 ../src/brasero-utils.c:207 #, c-format msgid "%i:%02i min" msgstr "%i:%02i λεπτό" #: ../src/brasero-utils.c:198 #, c-format msgid "%d:%02i hour" msgid_plural "%i:%02i hours" msgstr[0] "%d:%02i ώρα" msgstr[1] "%i:%02i ώρες" #: ../src/brasero-utils.c:228 msgid "KiB" msgstr "kb" #: ../src/brasero-utils.c:228 msgid "MiB" msgstr "mb" #: ../src/brasero-utils.c:228 msgid "GiB" msgstr "gb" #: ../src/brasero-utils.c:551 msgid "This file can't be opened:" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου:" #: ../src/brasero-utils.c:553 ../src/brasero-utils.c:579 msgid "File error" msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/brasero-utils.c:556 msgid "there is no application defined for this file." msgstr "" #: ../src/brasero-utils.c:577 #, fuzzy msgid "File can't be opened:" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"." #: ../src/brasero-utils.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "application %s can't be started." msgstr "δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο %s" #. Translators: this messages will appear as a list of possible #. * actions, like: #. * To add/remove files you can: #. * * perform action one #. * * perform action two #. * The full message will be showed in the main area of an empty #. * project, suggesting users how to add and remove items to project. #. * You simply have to translate messages in the best form #. * for a list of actions. #: ../src/brasero-utils.c:770 msgid "To add files to this project you can:" msgstr "Για να προσθέσετε αρχεία στην εργασία μπορείτε:" #: ../src/brasero-utils.c:771 msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane" msgstr "" "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Προσθήκη\" για να εμφανίσετε το πλαίσιο επιλογής" #: ../src/brasero-utils.c:772 msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button" msgstr "" "να επιλέξετε αρχεία στο πλαίσιο επιλογής και να κάνετε κλικ στο κουμπί " "\"Προσθήκη\"" #: ../src/brasero-utils.c:773 msgid "" "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" msgstr "" "να αρπάξετε αρχεία σε αυτήν την περιοχή από το πλαίσιο επιλογής ή από το " "διαχειριστή αρχείων" #: ../src/brasero-utils.c:774 msgid "double click on files in the selection pane" msgstr "να κάνετε διπλό κλικ σε αρχεία του πλαισίου επιλογής" #: ../src/brasero-utils.c:776 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" msgstr "" "να αντιγράψετε αρχεία (από το διαχειριστή αρχείων για παράδειγμα) και να τα " "επικολλήσετε σε αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-utils.c:779 msgid "To remove files from this project you can:" msgstr "Για να αφαιρέσετε αρχεία από αυτήν την εργασία μπορείτε:" #: ../src/brasero-utils.c:780 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" msgstr "" "να κάνετε κλικ στο κουμπί \"Αφαίρεση\" και να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα " "αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-utils.c:781 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "να αρπάξετε και να ελευθερώσετε αντικείμενα από αυτήν την περιοχή" #: ../src/brasero-utils.c:782 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" msgstr "" "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε \"Αφαίρεση\" " "από το μενού περιεχομένων" #: ../src/brasero-utils.c:783 msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" msgstr "" "να επιλέξετε αντικείμενα σε αυτήν την περιοχή και να πιέσετε το πλήκτρο " "\"Διαγραφή\"" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 msgid "Brasero - Creating image" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:173 ../src/brasero-burn-dialog.c:778 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:784 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:174 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:177 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 msgid "Burning data DVD" msgstr "Εγγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:187 msgid "Burning DVD (simulation)" msgstr "Εγγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:188 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:191 msgid "Burning DVD" msgstr "Εγγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:192 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:201 ../src/brasero-burn-dialog.c:790 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)" msgstr "Brasero -Αντιγραφή DVD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:205 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:206 msgid "Copying data DVD" msgstr "Αντιγραφή DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:217 ../src/brasero-burn-dialog.c:231 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:259 ../src/brasero-burn-dialog.c:274 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:798 ../src/brasero-burn-dialog.c:804 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:816 ../src/brasero-burn-dialog.c:823 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:218 ../src/brasero-burn-dialog.c:275 #, c-format msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:221 ../src/brasero-burn-dialog.c:235 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:263 ../src/brasero-burn-dialog.c:278 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:222 ../src/brasero-burn-dialog.c:279 #, c-format msgid "Burning audio CD" msgstr "Εγγραφή CD ήχου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 #, c-format msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 #, c-format msgid "Burning data CD" msgstr "Εγγραφή CD δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:245 ../src/brasero-burn-dialog.c:810 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:246 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:249 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:250 msgid "Copying CD" msgstr "Αντιγραφή CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 msgid "Burning image to CD" msgstr "Εγγραφής εικόνας σε CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:288 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:829 ../src/brasero-burn-dialog.c:841 #, c-format msgid "Brasero - Burning disc (simulation)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:289 #, c-format msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:292 ../src/brasero-burn-dialog.c:319 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:293 #, c-format msgid "Burning data disc" msgstr "Εγγραφή δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:302 ../src/brasero-burn-dialog.c:835 #, c-format msgid "Brasero - Copying disc (simulation)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (προσομοίωση)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Προσομοίωση αντιγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Brasero - Copying disc" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:307 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Προσομοίωση εγγραφής εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:320 msgid "Burning image to disc" msgstr "Εγγραφή εικόνας σε δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "" "αντικαταστήστε το δίσκο με έναν επανεγγράψιμο δίσκο διατήρησης δεδομένων." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:354 msgid "replace the disc with a disc holding data." msgstr "αντικαταστήστε το δίσκο με δίσκο διατήρησης δεδομένων." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:358 msgid "insert a rewritable disc holding data." msgstr "εισάγετε έναν επανεγγράψιμο δίσκο διατήρησης δεδομένων." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:360 msgid "insert a disc holding data." msgstr "εισάγετε ένα δίσκο διατήρησης δεδομένων." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:375 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free." msgstr "" "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i mb ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:378 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable CD." msgstr "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:382 #, c-format msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο CD με τουλάχιστον %i mb ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:385 #, c-format msgid "insert a recordable CD." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:391 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free." msgstr "" "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i mb ελεύθερο " "χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable DVD." msgstr "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:398 #, c-format msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD με τουλάχιστον %i mb ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:401 #, c-format msgid "insert a recordable DVD." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:406 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free." msgstr "" "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i mb " "ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:409 #, c-format msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "αντικαταστήστε το δίσκο με ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:413 #, c-format msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD με τουλάχιστον %i mb ελεύθερο χώρο." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:416 #, c-format msgid "insert a recordable CD or DVD." msgstr "εισάγετε ένα εγγράψιμο CD ή DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:458 msgid "A data integrity test is about to begin:" msgstr "Ένα τεστ ακεραιότητας δεδομένων είναι έτοιμο να ξεκινήσει:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:459 #, c-format msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"." msgstr "παρακαλώ, εισάγετε το δίσκο για έλεγχο στο \"%s\"." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:463 msgid "" "A recording was successfully completed.\n" "The next recording is about to begin:" msgstr "" "Μια εγγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n" "Η επόμενη εγγραφή είναι έτοιμη να ξεκινήσει:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:468 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is busy:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι απασχολημένος:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:470 msgid "make sure another application is not using it." msgstr "βεβαιωθείτε ότι καμιά άλλη εφαρμογή δεν το χρησιμοποιεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:473 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\":" msgstr "Δεν υπάρχει δίσκος στο \"%s\":" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:478 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν υποστηρίζεται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:483 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:488 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι κενός:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:493 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" είναι DVD:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a CD:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" CD:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:519 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" πρέπει να φορτωθεί ξανά:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:521 msgid "eject the disc and reload it." msgstr "εξάγετε το δίσκο και φορτώστε τον ξανά." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:553 msgid "Waiting for disc insertion" msgstr "Σε αναμονή για την εισαγωγή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Waiting for disc replacement" msgstr "Σε αναμονή για αντικατάσταση δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:629 msgid "Replace disc" msgstr "Αντικαταστήστε το δίσκο" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:665 msgid "Possible loss of data" msgstr "Πιθανή απώλεια δεδομένων" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 msgid "The disc in the drive holds data:" msgstr "Ο δίσκος στον οδηγό περιέχει δεδομένα:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:667 msgid "" "Do you want to erase the current disc?\n" "Or replace the current disc with a new disc?" msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τον τρέχοντα δίσκο;\n" "Ή να αντικαταστήσετε τον τρέχοντα δίσκο με έναν άλλο;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 msgid "Erase disc" msgstr "Διαγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:677 ../src/brasero-burn-dialog.c:689 msgid "Multisession disc" msgstr "Πολυσυνεδριακός δίσκος" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:678 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:" msgstr "Προσθήκη νέων αρχείων σε έναν πολυσυνεδριακό δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 msgid "" "already burnt files will be invisible (though still readable).\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "τη ήδη εγγεγραμμένα αρχεία θα είναι αόρατα (αν και ακόμη αναγνώσιμα).\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:680 ../src/brasero-burn-dialog.c:692 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:704 ../src/brasero-burn-dialog.c:739 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1858 ../src/brasero-tool-dialog.c:374 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:" msgstr "Προσθήκη κομματιών ήχου σε CD δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:691 msgid "" "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "ίσως δεν θα μπορείτε να τα ακούσετε με στέρεο ήχο και το CD-TEXT δεν θα " "εγγραφεί.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:701 msgid "Rewritable disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:702 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:" msgstr "Η εγγραφή κομματιών ήχου σε επανεγγράψιμο δίσκο δεν ενδείκνυται:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 msgid "" "you might not be able to listen to it with stereos.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "ίσως δεν θα μπορείτε να τα ακούσετε με στέρεο ήχο\n" "Θέλετε να συνεχίσετε οπωσδήποτε;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:729 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568 msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:" msgstr "Μερικά αρχεία δεν έχουν κατάλληλο όνομα για CD συμβατό με Windows:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:732 msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με απενεργοποιημένη τη συμβατότητα με τα windows;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:734 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:573 msgid "Windows compatibility" msgstr "Συμβατότητα με windows" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:774 #, c-format msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)" msgstr "Brasero - Δημιουργία εικόνας (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:780 ../src/brasero-burn-dialog.c:786 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:792 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή DVD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:800 ../src/brasero-burn-dialog.c:806 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:818 ../src/brasero-burn-dialog.c:825 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:812 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή CD (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:831 ../src/brasero-burn-dialog.c:843 #, c-format msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)" msgstr "Brasero - Εγγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 #, c-format msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου (%i%% ολοκληρώθηκε)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1001 msgid "The simulation was successful." msgstr "Η προσομοίωση ήταν επιτυχής." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003 msgid "Successful simulation" msgstr "Επιτυχής προσομοίωση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1006 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Η πραγματική εγγραφή του δίσκου θα πραγματοποιηθεί με 10 δευτερόλεπτα." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008 msgid "Burn Now" msgstr "Εγγραφή τώρα" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1094 msgid "_Close the application if the burn process is successful" msgstr "Τε_ρματισμός της εφαρμογής αν η διεργασία εγγραφής είναι επιτυχής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1301 msgid "Save current session" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1380 msgid "Session log" msgstr "Καταγραφή συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1410 ../src/brasero-burn-dialog.c:1433 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1443 msgid "Session log error" msgstr "Σφάλμα κατά την καταγραφή συνεδρίας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1411 ../src/brasero-burn-dialog.c:1434 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1444 msgid "The session log cannot be displayed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εμφάνιση της καταγραφής της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1412 msgid "the log file could not be found." msgstr "το αρχείο καταγραφής δεν ήταν δυνατό να βρεθεί." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1427 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Αυτό είναι ένα απόσπασμα από την καταγραφή συνεδρίας (τα τελευταία 10 mb):\n" "\n" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513 msgid "An unknown error occured. Check your disc" msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα συνέβηκε. Ελέγξτε το δίσκο σας" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1523 msgid "Error while burning:" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1525 msgid "Burning error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1531 msgid "Save log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1538 msgid "View log" msgstr "Προβολή καταγραφής" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "Το CD ήχου εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611 ../src/brasero-burn-dialog.c:1652 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657 ../src/brasero-burn-dialog.c:1663 #, c-format msgid "\"%s\" is now ready for use" msgstr "Το \"%s\" είναι τώρα έτοιμο για χρήση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1617 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Το DVD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618 ../src/brasero-burn-dialog.c:1628 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1640 #, c-format msgid "DVD is now ready for use" msgstr "Το DVD είναι τώρα έτοιμο για χρήση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621 msgid "CD successfully copied" msgstr "Το CD αντιγράφτηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1622 ../src/brasero-burn-dialog.c:1632 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1644 #, c-format msgid "CD is now ready for use" msgstr "Το CD είναι τώρα έτοιμο για χρήση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Η εικόνα DVD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Η εικόνα CD δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1639 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1643 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Η εικόνα εγγράφηκε με επιτυχία στο CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "Το DVD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1656 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "Το CD δεδομένων εγγράφηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1662 msgid "Image successfully created" msgstr "Η εικόνα δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1846 ../src/brasero-tool-dialog.c:364 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε την εφαρμογή;" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1848 ../src/brasero-tool-dialog.c:366 msgid "Confirm" msgstr "Επικύρωση" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1852 ../src/brasero-tool-dialog.c:369 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Η διακοπή της διεργασία ίσως κάνει το δίσκο μη χρησιμοποιήσιμο." #: ../src/brasero-data-disc.c:582 msgid "R_ename..." msgstr "Με_τονομασία..." #: ../src/brasero-data-disc.c:582 msgid "Rename the selected file" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου" #: ../src/brasero-data-disc.c:588 ../src/brasero-data-disc.c:5102 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:588 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου" #: ../src/brasero-data-disc.c:590 #, fuzzy msgid "Removed Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #: ../src/brasero-data-disc.c:590 #, fuzzy msgid "Display the files filtered from the project" msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:595 msgid "Import Session" msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:595 msgid "Import session" msgstr "Εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:1116 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/brasero-data-disc.c:1121 #, fuzzy msgid "Filtered Files" msgstr "Φιλτράρισμα κρυ_φών αρχείων" #: ../src/brasero-data-disc.c:1125 msgid "New Folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/brasero-data-disc.c:1254 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/brasero-data-disc.c:1543 #, c-format msgid "\"%s\" already exists in the directory:" msgstr "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον κατάλογο:" #: ../src/brasero-data-disc.c:1546 #, fuzzy msgid "Already existing file" msgstr "Αρχείο που υπάρχει ήδη" #: ../src/brasero-data-disc.c:1549 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "θέλετε πραγματικά να το αντικαταστήσετε;" #: ../src/brasero-data-disc.c:1667 #, fuzzy msgid "(empty)" msgstr "άδεια" #: ../src/brasero-data-disc.c:1685 msgid "1 item" msgstr "1 αντικείμενο" #: ../src/brasero-data-disc.c:1688 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: ../src/brasero-data-disc.c:2042 ../src/brasero-data-disc.c:2243 #: ../src/brasero-data-disc.c:2244 ../src/brasero-data-disc.c:5456 #: ../src/brasero-data-disc.c:8221 ../src/brasero-data-disc.c:8222 msgid "(loading ...)" msgstr "(φόρτωση ...)" #: ../src/brasero-data-disc.c:3368 #, fuzzy msgid "Some files were filtered:" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../src/brasero-data-disc.c:3369 #, fuzzy msgid "click here to see the list." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:3481 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" is unreadable:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος:" #: ../src/brasero-data-disc.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "The directory \"%s\" is unreadable:" msgstr "Ο δίσκος στο \"%s\" δεν είναι επανεγγράψιμος:" #: ../src/brasero-data-disc.c:3624 #, fuzzy msgid "Some files couldn't be restored." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σιωπής." #: ../src/brasero-data-disc.c:3626 msgid "File restoration failure" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:5112 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Νέος φάκελος %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:5465 msgid "Disc file" msgstr "Αρχείο δίσκου" #: ../src/brasero-data-disc.c:8428 msgid "The session couldn't be imported:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της συνεδρίας:" #: ../src/brasero-data-disc.c:8430 msgid "Import session error" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή συνεδρίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:8463 #, fuzzy msgid "loading project" msgstr "Τροποποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-data-disc.c:8468 #, fuzzy msgid "there is no selected disc" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: ../src/brasero-data-disc.c:8482 msgid "there isn't any available session on the disc" msgstr "δεν υπάρχει καμιά διαθέσιμη συνεδρία στο δίσκο" #: ../src/brasero-data-disc.c:8501 msgid "unknown volume type" msgstr "άγνωστο τύπος έντασης ήχου" #: ../src/brasero-data-disc.c:8586 msgid "A multisession disc is inserted:" msgstr "Εισάχθηκε ένας πολυσυνεδριακός δίσκος: " #: ../src/brasero-data-disc.c:8587 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να εισάγετε τα περιεχόμενά του" #: ../src/brasero-data-disc.c:8989 #, fuzzy msgid "Project couldn't be loaded:" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της εργασίας." #: ../src/brasero-data-disc.c:8991 #, fuzzy msgid "Project loading failure" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εργασίας" #: ../src/brasero-data-disc.c:8994 #, fuzzy msgid "A thread couldn't be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του pipe (%s)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:159 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Δίσκος δεδομένων (%s)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:162 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Δίσκος ήχου (%s)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:571 msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters." msgstr "τα ονόματά τους θα αλλάξουν και θα περικοπούν σε 64 χαρακτήρες." #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:620 msgid "Label of the disc" msgstr "Ετικέτα του δίσκου" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:622 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:650 #, fuzzy msgid "Create a vid_eo DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:656 msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:672 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "Αύξηση συμβατότητας με συστήματα _windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "" "Βελτίωση συμβατότητας με συστήματα windows για να επιτρέπουν την προβολή " "μεγάλων ονομάτων αρχείων (μέγιστο οι 64 χαρακτήρες)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για πρόσθεση άλλων αρχείων αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:706 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Να επιτρέπεται η προσθήκη δεδομένων στο δίσκο αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:741 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:776 msgid "Disc options" msgstr "Επιλογές δίσκου" #. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "" "Να μείνει ο δίσκος α_νοικτός για προσθήκη συνεδρίας δεδομένων αργότερα" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:774 msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" msgstr "" "Να επιτρέπεται η δημιουργία αυτού που ονομάζεται σαν εμπλουτισμένο CD ή CD+" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:494 msgid "_Burn" msgstr "Ε_γγραφή" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:975 msgid "Disc burning setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής δίσκου" #: ../src/brasero-drive-info.c:98 msgid "no disc" msgstr "" #: ../src/brasero-drive-info.c:107 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "άγνωστο τύπος έντασης ήχου" #: ../src/brasero-drive-info.c:116 #, fuzzy msgid "busy disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-drive-info.c:130 #, fuzzy msgid "audio and data tracks" msgstr "Ήχος και δεδομένα %s στο %s" #: ../src/brasero-drive-info.c:132 #, fuzzy msgid "audio tracks" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../src/brasero-drive-info.c:134 #, fuzzy msgid "data tracks" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../src/brasero-drive-info.c:148 #, c-format msgid "%s of data" msgstr "%s από τα δεδομένα" #: ../src/brasero-drive-info.c:159 msgid "the medium is not writable" msgstr "το μέσο δεν είναι εγγράψιμο" #: ../src/brasero-drive-info.c:165 msgid "the medium is not writable with the current set of plugins" msgstr "" "το μέσο δεν είναι εγγράψιμο με τις τρέχοντες πρόσθετες λειτουργίες" #: ../src/brasero-drive-info.c:174 ../src/brasero-drive-info.c:189 #: ../src/brasero-drive-info.c:223 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s ελεύθερο" #: ../src/brasero-drive-info.c:181 msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" msgstr "το μέσο μπορεί να εγγραφεί (απαιτείται αυτόματη διαγραφή)" #: ../src/brasero-drive-info.c:195 msgid "the medium can be recorded" msgstr "το μέσο μπορεί να εγγραφεί" #: ../src/brasero-drive-info.c:205 #, c-format msgid "%s (%s free)" msgstr "%s (%s ελεύθερο)" #: ../src/brasero-drive-info.c:215 msgid "data can be written or appended to the medium" msgstr "τα δεδομένα μπορούν να εγγραφούν ή να προστεθούν στο μέσο" #: ../src/brasero-drive-info.c:230 msgid "data can be appended to the medium" msgstr "τα δεδομένα μπορούν να προστεθούν στο μέσο" #: ../src/brasero-drive-info.c:247 #, c-format msgid "" "The image will be saved to\n" "%s" msgstr "" "Η εικόνα θα αποθηκευτεί στο\n" "%s" #: ../src/brasero-drive-info.c:348 msgid "" "The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied." msgstr "" "Ο οδηγός που περιέχει τα πολυμέσα πηγαίου κώδικα θα είναι επίσης αυτός " "που θα χρησιμοποιηθεί στην εγγραφή.\n" "\n" "Ένα νέο εγγράψιμο μέσο θα απαιτείται όταν εκείνο που φορτώθηκε " "ήδη έχει αντιγραφεί." #: ../src/brasero-drive-info.c:363 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Τίτλος" #: ../src/brasero-drive-info.c:372 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/brasero-drive-info.c:382 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/brasero-drive-info.c:391 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:165 ../src/brasero-drive-properties.c:172 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:244 #, c-format msgid "%d x (DVD)" msgstr "%d x (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:247 #, c-format msgid "%d x (CD)" msgstr "%d x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:250 #, c-format msgid "%d x (DVD) %d x (CD)" msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:278 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Ιδιότητες του %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:294 #, c-format msgid "Max speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: ../src/brasero-drive-properties.c:346 msgid "Burning speed" msgstr "Ταχύτητα εγγραφής" #: ../src/brasero-drive-properties.c:356 msgid "_Simulate the burning" msgstr "_Προσομοίωση της εγγραφής" #: ../src/brasero-drive-properties.c:357 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Χρήση αποδεικτικού_εγγραφής (μείωση του κινδύνου αποτυχιας)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:358 msgid "_Eject after burning" msgstr "Ε_ξαγωγή μετά την εγγραφή" #: ../src/brasero-drive-properties.c:359 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Απευθείας εγγραφή της εικόνας _χωρίς αποθήκευσή της στο δίσκο" #: ../src/brasero-drive-properties.c:362 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/brasero-drive-properties.c:371 msgid "Directory for temporary files" msgstr "Κατάλογος για προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-drive-properties.c:377 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος _προσωρινού καταλόγου:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:387 msgid "Temporary files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../src/brasero-drive-selection.c:287 ../src/burn.c:863 msgid "ongoing burning process" msgstr "τρέχουσα διεργασία εγγραφής" #: ../src/brasero-file-chooser.c:221 ../src/brasero-project.c:1413 msgid "Audio files only" msgstr "Αρχεία ήχου μόνο" #: ../src/brasero-file-chooser.c:229 ../src/brasero-project.c:1422 msgid "Movies only" msgstr "Ταινίες μόνο" #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1428 msgid "Image files only" msgstr "Αρχεία εικόνων μόνο" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348 msgid "This image can't be burnt:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της εικόνας:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350 msgid "Invalid image" msgstr "Μη έγκυρη εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353 msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εικόνα ή έγκυρο αρχείο τύπου cue." #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371 msgid "There is no specified image:" msgstr "Δεν υπάρχει καθορισμένη εικόνα:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373 msgid "No image" msgstr "Χωρίς εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376 msgid "Please, choose an image and retry." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε μια εικόνα και προσπαθήστε ξανά." #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:548 msgid "Path:" msgstr "Μονοπάτι:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561 msgid "Open an image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580 #: ../src/brasero-image-properties.c:197 msgid "Image type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:610 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:688 msgid "Image burning setup" msgstr "Ρυθμίσεις εγγραφής εικόνας" #: ../src/brasero-image-properties.c:229 msgid "Disc image file properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου εικόνας δίσκου" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Αφήστε τον brasero να επιλέξει (ασφαλέστερο)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100 msgid "*.iso image" msgstr "εικόνα τύπου *.iso" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108 msgid "*.raw image" msgstr "εικόνα τύπου *.raw" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116 msgid "*.cue image" msgstr "εικόνα τύπου *.cue" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "εικόνα τύπου *.toc (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/brasero-layout.c:123 msgid "P_review" msgstr "Π_ροεπισκόπηση" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης βίντεο, ήχου και εικόνας" #: ../src/brasero-layout.c:128 msgid "_Show side panel" msgstr "Ε_μφάνιση πλευρικού πίνακα εφαρμογών" #: ../src/brasero-layout.c:129 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Εμφάνιση ενός πλευρικού πλαισίου κατά μήκος του έργου" #: ../src/brasero-layout.c:1264 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Κάντε κλικ με το ποντίκι σας για να κλείσετε το πλευρικό πλαίσιο" #: ../src/brasero-ncb.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "(u)mount command could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το wodim στο μονοπάτι" #: ../src/brasero-ncb.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "the drive could not be mounted" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του οδηγού" #: ../src/brasero-ncb.c:429 #, c-format msgid "the disc mount point could not be retrieved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση του σημείου προσάρτησης του δίσκου." #: ../src/brasero-player.c:272 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:397 msgid "No file" msgstr "Κανένα αρχείο" #: ../src/brasero-player.c:426 msgid "Start and stop playing" msgstr "Έναρξη και διακοπή αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-player.c:786 #, c-format msgid "Name:\t %s" msgstr "Όνομα:\t %s" #: ../src/brasero-player.c:792 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Μέγεθος:\t %i x %i " "pixels" #: ../src/brasero-player.c:815 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "από %s" #: ../src/brasero-player.c:823 ../src/brasero-player.c:832 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: ../src/brasero-player.c:1033 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Φόρτωση πληροφοριών\n" "about %s" #: ../src/brasero-project.c:173 ../src/brasero-project.c:2392 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:174 msgid "Save _As..." msgstr "Απο_θήκευση ως..." #: ../src/brasero-project.c:175 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας εργασίας σε διαφορετική τοποθεσία" #: ../src/brasero-project.c:176 msgid "_Add Files" msgstr "_Προσθήκη αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:177 msgid "Add files to the project" msgstr "Προσθήκη αρχείων στην εργασία" #: ../src/brasero-project.c:178 msgid "_Remove Files" msgstr "Α_φαίρεση αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:180 msgid "E_mpty Project" msgstr "Άδεια_σμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:181 msgid "Delete all files from the project" msgstr "Διαγραφή όλων των αρχείων από την εργασία" #: ../src/brasero-project.c:182 msgid "_Burn..." msgstr "Ε_γγραφή..." #: ../src/brasero-project.c:183 msgid "Burn the disc" msgstr "Εγγραφή του δίσκου" #. burn button set insensitive since there are no files in the selection #: ../src/brasero-project.c:388 #, fuzzy msgid "Burn..." msgstr "Ε_γγραφή..." #: ../src/brasero-project.c:399 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Έναρξη εγγραφής των περιεχομένων της επιλογής" #: ../src/brasero-project.c:489 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option:" msgstr "" "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για το δίσκο με την επιλογή " "overburn:" #: ../src/brasero-project.c:491 ../src/brasero-project.c:515 msgid "Project size" msgstr "Μέγεθος εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:494 msgid "you must delete some files." msgstr "πρέπει να αφαιρέσετε μερικά αρχεία." #: ../src/brasero-project.c:513 msgid "The size of the project is too large for the disc:" msgstr "Το μέγεθος της εργασίας είναι πολύ μεγάλο για το δίσκο:" #: ../src/brasero-project.c:518 msgid "" "Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Θα θέλατε να ενεργοποιήσετε το overburn (αλλιώς πρέπει να αφαιρέσετε " "αρχεία) ;\n" "Σημείωση: Αυτή η επιλογή ίσως προκαλέσει την αποτυχία της εγγραφής." #: ../src/brasero-project.c:722 msgid "Please wait:" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε:" #: ../src/brasero-project.c:724 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../src/brasero-project.c:727 msgid "some tasks are not completed yet." msgstr "μερικές εργασίας δεν έχουν ολοκληρωθεί ακόμη." #: ../src/brasero-project.c:729 msgid "Waiting for ongoing tasks" msgstr "Σε αναμονή των τρεχουσών εργασιών" #: ../src/brasero-project.c:775 msgid "No song in the project:" msgstr "Δεν υπάρχει κανένα τραγούδι στην εργασία:" #: ../src/brasero-project.c:777 ../src/brasero-project.c:800 #: ../src/brasero-project.c:1456 msgid "Empty project" msgstr "Κενή εργασία" #: ../src/brasero-project.c:780 msgid "please add songs to the project." msgstr "παρακαλώ προσθέστε τραγούδια στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:798 msgid "Project is empty:" msgstr "Η εργασία είναι κενή:" #: ../src/brasero-project.c:803 msgid "please add files to the project." msgstr "παρακαλώ προσθέστε αρχεία στην εργασία." #: ../src/brasero-project.c:949 msgid "Default burning application" msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή εγγραφής δίσκων" #: ../src/brasero-project.c:980 msgid "don't _show this dialog again" msgstr "να μην εμ_φανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος" #: ../src/brasero-project.c:1044 msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:" msgstr "Ο brasero δεν είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή για εγγραφή CD ήχου:" #: ../src/brasero-project.c:1045 msgid "" "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?" msgstr "Θα θέλατε να είναι ο brasero η προεπιλεγμένη εφαρμογή για εγγραφή CD;" #: ../src/brasero-project.c:1058 msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:" msgstr "" "Ο brasero δεν είναι η προεπιλεγμένη εφαρμογή για εγγραφή δίσκων δεδομένων:" #: ../src/brasero-project.c:1059 msgid "" "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?" msgstr "" "Θα θέλατε να είναι ο brasero η προεπιλεγμένη εφαρμογή για εγγραφή δίσκων " "δεδομένων;" #: ../src/brasero-project.c:1124 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε τις αλλαγές " "στην τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1127 ../src/brasero-project.c:2056 msgid "Unsaved project" msgstr "Μη αποθηκευμένη εργασία" #: ../src/brasero-project.c:1130 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλες οι αλλαγές που έχετε κάνει " "θα χαθούν." #: ../src/brasero-project.c:1132 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: ../src/brasero-project.c:1145 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Θέλετε πραγματικά να δημιουργήσετε νέα εργασία και να απορρίψετε την " "τρέχουσα;" #: ../src/brasero-project.c:1148 msgid "New project" msgstr "Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project.c:1151 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Αν επιλέξετε να δημιουργήσετε νέα εργασία. όλα τα αρχεία που έχετε ήδη " "προσθέσει θα απορριφθούν. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους, απλώς δεν θα βρίσκονται στη τρέχουσα λίστα." #: ../src/brasero-project.c:1156 msgid "_Discard Project" msgstr "Από_ρριψη εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1382 msgid "Select files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../src/brasero-project.c:1453 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αδειάσετε την τρέχουσα εργασία;" #: ../src/brasero-project.c:1459 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Το άδειασμα της εργασίας θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία που έχουν προστεθεί ήδη. " "Όλη η εργασία θα χαθεί. Σημειώστε ότι τα αρχεία δεν θα διαγραφούν από την " "τοποθεσία τους , απλά δεν θα βρίσκονται στην τρέχουσα λίστα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:1464 ../src/brasero-project-manager.c:112 msgid "_Empty Project" msgstr "Ά_δειασμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1514 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/brasero-project.c:1525 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/brasero-project.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/brasero-project.c:1577 #, c-format msgid "Brasero - %s (data disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος δεδομένων)" #: ../src/brasero-project.c:1579 #, c-format msgid "Brasero - %s (audio disc)" msgstr "Brasero - %s (δίσκος ήχου)" #: ../src/brasero-project.c:1605 msgid "Error while loading the project:" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εργασίας:" #: ../src/brasero-project.c:1607 msgid "Project loading error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:1885 msgid "the project could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της εργασίας." #: ../src/brasero-project.c:1894 msgid "the file is empty." msgstr "το αρχείο είναι κενό." #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1933 msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project." msgstr "δεν φαίνεται να είναι έγκυρη εργασία του brasero." #: ../src/brasero-project.c:1952 ../src/brasero-project-manager.c:124 msgid "Open a project" msgstr "Άνοιγμα εργασίας" #: ../src/brasero-project.c:2054 msgid "Your project has not been saved:" msgstr "Η εργασίας σας δεν έχει αποθηκευτεί:" #: ../src/brasero-project.c:2064 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/brasero-project.c:2085 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές της τρέχουσας εργασίας πριν τον τερματισμό;" #: ../src/brasero-project.c:2087 msgid "Modified project" msgstr "Τροποποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project.c:2090 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές θα χαθούν μόνιμα." #: ../src/brasero-project.c:2094 ../src/brasero-project.c:2100 msgid "_Close without saving" msgstr "Τε_ρματισμός χωρίς αποθήκευση" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 msgid "_New Project" msgstr "_Νέα εργασία" #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "Create a new project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Να σας επιτρέπεται να επιλέξετε τη νέα εργασία σας" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 msgid "New _Audio Project" msgstr "Νέα εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "Create a new audio project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 msgid "New _Data Project" msgstr "Νέα εργασία _δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Create a new data project" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:118 msgid "Copy _Disc..." msgstr "Αντιγραφή _δίσκου..." #: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:90 msgid "Copy a disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:120 msgid "_Burn Image..." msgstr "Ε_γγραφή εικόνας..." #: ../src/brasero-project-manager.c:121 msgid "Burn an image" msgstr "Εγγραφή εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ../src/brasero-project-manager.c:226 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d επιλέχτηκε (%s)" msgstr[1] "Επιλέχτηκαν %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:236 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d υποστηρίζεται (%s)" msgstr[1] "Υποστηρίζονται %d αρχεία (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:242 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "Το αρχείο %d μπορεί να προστεθεί (%s)" msgstr[1] "%d επιλεγμένα αρχεία μπορούν να προστεθούν (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:253 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν μπορεί να προστεθεί (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:258 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένο αρχείο)" msgstr[1] "Κανένα αρχείο δεν υποστηρίζεται (%i επιλεγμένα αρχεία)" #: ../src/brasero-project-manager.c:264 ../src/brasero-project-manager.c:290 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν επιλέχτηκε" #: ../src/brasero-project-manager.c:484 msgid "Brasero - New audio disc project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου ήχου" #: ../src/brasero-project-manager.c:498 msgid "Brasero - New data disc project" msgstr "Brasero - Νέα εργασία δίσκου δεδομένων" #: ../src/brasero-project-manager.c:508 msgid "Brasero - New image file" msgstr "Brasero - Νέο αρχείο εικόνας" #: ../src/brasero-project-manager.c:519 msgid "Brasero - Copy a disc" msgstr "Brasero - Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/brasero-project-manager.c:731 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/brasero-project-manager.c:777 msgid "Browse the file system" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:778 msgid "Display file browser" msgstr "Προβολή περιηγητή αρχείων" #: ../src/brasero-project-manager.c:801 msgid "Search files using keywords" msgstr "Εύρεση αρχείων χρησιμοποιώντας λέξεις κλειδιά" #: ../src/brasero-project-manager.c:802 msgid "Display search" msgstr "Προβολή αναζήτησης" #: ../src/brasero-project-manager.c:822 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής και των περιεχομένων τους" #: ../src/brasero-project-manager.c:823 msgid "Display playlists" msgstr "Προβολή λιστών αναπαραγωγής" #: ../src/brasero-project-size.c:239 msgid "Show the available media to be burnt" msgstr "Εμφάνιση του διαθέσιμου πολυμέσου για εγγραφή" #: ../src/brasero-project-size.c:517 #, c-format msgid "%s is busy" msgstr "Το %s είναι απασχολημένο" #: ../src/brasero-project-size.c:528 #, c-format msgid "%s not properly supported" msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται κατάλληλα" #: ../src/brasero-project-size.c:539 #, c-format msgid "The disc in %s is not supported" msgstr "Ο δίσκος στο %s δεν υποστηρίζεται" #: ../src/brasero-project-size.c:570 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s in %s)" msgstr "Υπερμεγέθης (%s / %s in %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:575 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s)" msgstr "Υπερμεγέθης (%s / %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Empty (%s / %s in %s)" msgstr "Κενό (%s ελεύθερα για %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Empty (%s / %s)" msgstr "Κενό (%s ελεύθερα)" #: ../src/brasero-project-size.c:1075 #, c-format msgid "%s (%s) inserted in %s" msgstr "" #: ../src/brasero-project-size.c:1080 #, c-format msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" msgstr "%s (DVD-R διπλής στρώσης)" #: ../src/brasero-project-size.c:1083 #, c-format msgid "%s (DVD-R)" msgstr "%s (DVD-R)" #: ../src/brasero-project-size.c:1086 #, c-format msgid "%s (CD-R)" msgstr "%s (CD-R)" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "Audi_o project" msgstr "Εργασία ή_χου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Δημιουργία CD παραδοσιακού ήχου που μπορεί να αναπαράγεται σε υπολογιστές " "και στερεοφωνικά" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "D_ata project" msgstr "Εργασία δε_δομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Δημιουργία CD/DVD δεδομένων" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα CD/DVD που να περιέχει όλους τους τύπους δεδομένων που " "μπορούν να αναγνωστούν μόνο στον υπολογιστή" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Disc _copy" msgstr "Α_ντιγραφή δίσκου" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του CD ήχου ή CD/DVD δεδομένων στον σκληρόσας " "δίσκο ή ένα άλλο CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "Burn _image" msgstr "Εγγραφή ει_κόνας" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Εγγραφή υπάρχουσας εικόνας CD/DVD στο δίσκο" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306 msgid "No recently used project" msgstr "Δεν υπάρχει πρόσφατη χρησιμοποιημένη εργασία" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:363 msgid "Create a new project:" msgstr "Δημιουργήστε μια καινούρια εργασία:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369 msgid "" "Choose from the following options" msgstr "" "Επιλέξτε από τις ακόλουθες επιλογές" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:409 msgid "Choose a recently opened project:" msgstr "" "Επιλέξτε την εργασία που ανοίξατε πρόσφατα:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:122 ../src/brasero-sum-dialog.c:203 msgid "Check _Again" msgstr "Επα_νάληψη ελέγχου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:199 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:491 msgid "File integrity check error" msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο ακεραιότητας αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:492 msgid "The file integrity check cannot be performed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση του ελέγχου ακεραιότητας αρχείου:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/scsi/scsi-error.c:29 msgid "unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:167 msgid "File integrity check success" msgstr "Επιτυχία ελέγχου ακεραιότητας αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:168 msgid "The file integrity was performed successfully:" msgstr "Η ακεραιότητα του αρχείου ελέγχθηκε με επιτυχία:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:169 msgid "there seems to be no corrupted file on the disc." msgstr "δεν φαίνεται να υπάρχει κανένα κατεστραμμένο αρχείο στο δίσκο" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:197 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία φαίνονται να είναι κατεστραμμένα:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:238 msgid "Corrupted files" msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:314 #, c-format msgid "a temporary file couldn't be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:327 ../src/brasero-sum-dialog.c:385 #, c-format msgid "URI is not valid" msgstr "Η ιστοσελίδα δεν είναι έγκυρη" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:336 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου τύπου md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:493 msgid "no md5 file was given." msgstr "δεν δόθηκε αρχείο τύπου md5." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:647 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο τύπου _md5 για να ελέγξετε το δίσκο" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:648 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό αρχείο τύπου .md5 που αποθηκεύει τον έλεγχο " "αθροίσματος του δίσκου" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:661 msgid "Open a md5 file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου τύπου md5 " #: ../src/brasero-sum-dialog.c:676 msgid "_Check" msgstr "Έ_λεγχος" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:101 msgid "Media busy" msgstr "Απασχολημένο μέσο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:102 ../src/brasero-tool-dialog.c:112 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:122 msgid "The operation cannot be performed:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της λειτουργίας:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "the inserted media is busy." msgstr "το μέσο που εισάχθηκε είναι απασχολημένο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:111 ../src/brasero-tool-dialog.c:121 msgid "Media error" msgstr "Σφάλμα μέσου" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 msgid "the inserted media is not supported." msgstr "το μέσο που εισάχθηκε δεν υποστηρίζεται" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:123 msgid "the drive is empty." msgstr "ο οδηγός είναι κενός" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:289 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:470 #, fuzzy msgid "Choose the drive that holds the media" msgstr "Επιλέξτε το δίσκο για εγγραφή" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:473 #, fuzzy msgid "Select a recorder:" msgstr "Επιλέξτε δίσκο" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:496 msgid "Progress:" msgstr "Πρόοδος:" #: ../src/burn-basics.c:61 msgid "Getting size" msgstr "Ανάκτηση μεγέθους" #: ../src/burn-basics.c:62 msgid "Creating image" msgstr "Δημιουργία εικόνας" #: ../src/burn-basics.c:63 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:64 msgid "Blanking" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/burn-basics.c:65 msgid "Creating checksum" msgstr "Δημιουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn-basics.c:66 msgid "Copying disc" msgstr "Αντιγραφή δίσκου" #: ../src/burn-basics.c:67 msgid "Copying file" msgstr "Αντιγραφή αρχείου" #: ../src/burn-basics.c:68 msgid "Analysing audio information" msgstr "Ανάλυση πληροφοριών ήχου" #: ../src/burn-basics.c:69 msgid "Transcoding song" msgstr "Κωδικοποίηση τραγουδιού" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Preparing to write" msgstr "Προετοιμασία για εγγραφή" #: ../src/burn-basics.c:71 msgid "Writing leadin" msgstr "Εγγραφή leadin" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Πληροφορίες εγγραφής CD-TEXT" #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Fixating" msgstr "Διόρθωση" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Writing leadout" msgstr "Εγγραφή leadout" #: ../src/burn-basics.c:75 msgid "Starting to record" msgstr "Έναρξη εγγραφής" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: ../src/burn.c:149 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/burn.c:291 ../src/burn.c:358 #, c-format msgid "\"%s\" can't be unlocked" msgstr "Δεν είναι δυνατό το ξεκλείδωμα του \"%s\"" #: ../src/burn.c:317 ../src/burn.c:384 #, c-format msgid "the media in %s can't be ejected" msgstr "δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του μέσου στο %s" #: ../src/burn.c:502 #, c-format msgid "no drive specified as source" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός σε πηγαίο κώδικα" #: ../src/burn.c:540 msgid "ongoing copying process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας αντιγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:544 ../src/burn.c:637 ../src/burn.c:867 ../src/burn.c:1014 #, c-format msgid "the drive can't be locked (%s)" msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείδωμα του οδηγού (%s)" #: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:733 #, c-format msgid "no drive specified" msgstr "δεν υπάρχει καθορισμένος οδηγός" #: ../src/burn.c:595 #, c-format msgid "the drive has no rewriting capabilities" msgstr "ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες εγγραφής" #: ../src/burn.c:633 msgid "ongoing blanking process" msgstr "πρόοδος τρέχουσας διαγραφής δίσκου" #: ../src/burn.c:743 #, c-format msgid "the drive has no burning capabilities" msgstr "ο οδηγός δεν έχει δυνατότητες εγγραφής" #: ../src/burn.c:948 #, c-format msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσάρτηση του δίσκου (έχετε υπερβεί τις μέγιστες " "προσπάθειες)" #: ../src/burn.c:1010 msgid "ongoing checksuming operation" msgstr "τρέχουσα λειτουργία ελέγχου αθροίσματος" #: ../src/burn.c:1241 ../src/burn.c:1270 ../src/burn.c:1369 ../src/burn.c:1376 #: ../src/burn.c:1675 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:209 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197 #, c-format msgid "the drive seems to be busy" msgstr "ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος" #: ../src/burn.c:1486 #, c-format msgid "" "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space" msgstr "" "δεν είναι δυνατή η συγχώνευση σε αυτό το μέσο επειδή δεν υπάρχει αρκετός " "ελεύθερος χώρος" #: ../src/burn.c:1724 #, c-format msgid "there is no track to be burn" msgstr "δεν υπάρχει κανένα κομμάτι για εγγραφή" #: ../src/burn.c:1738 #, c-format msgid "there is no drive to burn to" msgstr "δεν υπάρχει κανένα οδηγός για εγγραφή" #: ../src/burn.c:1777 #, c-format msgid "merging data is impossible with this disc" msgstr "η συγχώνευση δεδομένων είναι αδύνατη με αυτό το δίσκο" #: ../src/burn.c:2049 ../src/burn-caps.c:1464 #, c-format msgid "only one track at a time can be checked" msgstr "μόνο ένα κομμάτι κάθε φορά μπορεί να ελεγχθεί" #: ../src/burn.c:2117 #, c-format msgid "impossible to find a format for the temporary image" msgstr "αδύνατη η εύρεση μορφής για την προσωρινή εικόνα" #: ../src/burn.c:2260 #, c-format msgid "internal error (code %i)" msgstr "εσωτερικό σφάλμα (κώδικας %i)" #: ../src/burn-caps.c:101 #, c-format msgid "this operation is not supported" msgstr "η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: ../src/burn-caps.c:1359 #, c-format msgid "internal error in plugin system" msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο σύστημα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-session.c:905 #, c-format msgid "a temporary file can't be created: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: ../src/burn-common.c:192 ../src/burn-common.c:218 ../src/burn-common.c:323 #: ../src/burn-session.c:562 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Το %s υπάρχει ήδη" #: ../src/burn-common.c:201 ../src/burn-common.c:227 #, c-format msgid "%s can't be removed" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του %s" #: ../src/burn-common.c:272 #, c-format msgid "One file is not a directory or a regular file" msgstr "Ένα αρχείο δεν είναι κατάλογος ή κανονικό αρχείο" #: ../src/burn-common.c:296 #, c-format msgid "the file can't be read" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: ../src/burn-common.c:339 #, c-format msgid "%s can't be removed and is not a directory (%s)" msgstr "Το %s δεν μπορεί να αφαιρεθεί και δεν είναι κατάλογος (%s)" #: ../src/burn-common.c:353 #, c-format msgid "%s can't be created (%s)" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s (%s)" #: ../src/burn-common.c:369 #, c-format msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου \"%s\" (%s)" #: ../src/burn-common.c:392 ../src/burn-session.c:857 #, c-format msgid "a temporary directory could not be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού καταλόγου (%s)" #: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150 #, c-format msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" msgstr "δεν φαίνεται να είναι περιγραφή πρωτεύουσας έντασης ήχου" #: ../src/burn-iso9660.c:333 #, c-format msgid "invalid directory record" msgstr "μη έγκυρη εγγραφή καταλόγου" #: ../src/burn-iso9660.c:349 ../src/burn-iso9660.c:400 #, c-format msgid "file name is too long" msgstr "το όνομα του αρχείου είναι πολύ μεγάλο" #: ../src/burn-job.c:300 #, c-format msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν φαίνεται να δουλεύει. Προσπαθήστε να την " "απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:397 #, c-format msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" msgstr "Μη απαραίτητος χώρος στο μέσο (%lli διαθέσιμα για %lli)" #: ../src/burn-job.c:454 #, c-format msgid "" "the selected location does not have enough free space to store the disc " "image (%ld MiB needed)" msgstr "" "η επιλεγμένη τοποθεσία δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα δίσκου (χρειάζονται %ld mb)" #: ../src/burn-job.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "the size of the volume can't be checked (%s)" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του μεγέθους της έντασης ήχου (Άγνωστο σφάλμα)" #: ../src/burn-job.c:618 #, c-format msgid "the pipe couldn't be created (%s)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του pipe (%s)" #: ../src/burn-job.c:647 #, c-format msgid "" "plugin %s did not work properly.\n" "Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν λειτούργησε κανονικά.\n" "Προσπαθήστε να την απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:661 #, c-format msgid "" "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" "Try to deactivate it" msgstr "" "η πρόσθετη λειτουργία %s δεν λειτούργησε κανονικά (δεν υποστηρίζει τη " "λειτουργία).\n" "Προσπαθήστε να την απενεργοποιήσετε" #: ../src/burn-job.c:838 ../src/burn-job.c:927 #, c-format msgid "a plugin did not behave properly" msgstr "μια πρόσθετη λειτουργία δεν συμπεριφέρθηκε κανονικά" #: ../src/burn-job.c:1025 #, c-format msgid "couldn't set non blocking mode" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός κατάστασης μη φραγής" #: ../src/burn-job.c:1033 #, c-format msgid "couldn't get pipe flags" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση σημαιών pipe " #: ../src/burn-medium.c:64 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../src/burn-medium.c:65 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R διπλής στρώσης" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray δίσκος" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Εγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Επανεγγράψιμος δίσκος blu-ray" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:127 ../src/burn-mkisofs-base.c:420 #, c-format msgid "the file is not stored locally" msgstr "το αρχείο δεν είναι αποθηκευμένο τοπικά" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:269 #, c-format msgid "null graft point" msgstr "κανένα σημείο εργασίας" #: ../src/burn-process.c:161 #, c-format msgid "process %s ended with an error code (%i)" msgstr "η διεργασία %s με σφάλμα κώδικα (%i)" #: ../src/burn-session.c:551 #, c-format msgid "no path" msgstr "κανένα μονοπάτι" #: ../src/burn-session.c:667 #, c-format msgid "no output specified" msgstr "μη καθορισμένη έξοδος" #: ../src/burn-volume.c:125 #, c-format msgid "there isn't a valid volume descriptor" msgstr "δεν υπάρχει έγκυρη περιγραφή έντασης ήχου" #: ../src/main.c:78 msgid "Open the specified project" msgstr "Άνοιγμα καθορισμένης εργασίας" #: ../src/main.c:79 msgid "PROJECT" msgstr "Εργασία" #: ../src/main.c:82 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας ήχου προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή εντολών" #: ../src/main.c:86 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων προσθέτοντας τις URI που δόθηκαν στη γραμμή " "εντολών" #: ../src/main.c:94 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "H Uri ενός αρχείου εικόνας για εγγραφή (αυτόματα ανιχνεύσιμο)" #: ../src/main.c:98 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Εξαναγκασμός του brasero για προβολή της σελίδας επιλογής στην εργασία" #: ../src/main.c:102 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου κενού δίσκου" #: ../src/main.c:106 msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" msgstr "Άνοιγμα εργασίας δεδομένων με τα περιεχόμενα του nautilus-cd-burner" #: ../src/main.c:110 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "Προβολή των αναφορών σφαλμάτων κατά το stdout" #: ../src/main.c:228 msgid "Sorry, no documentation for Brasero." msgstr "Σας ζητάμε συγγνώμη, αλλά δεν υπάρχει τεκμηρίωση για τον brasero." #: ../src/main.c:233 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Ο brasero είναι ελεύθερο λογισμικό, μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της GNU General Public License όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, είτε την έκδοση 2 της άδειας, " "ή (σύμφωνα με την άποψή σας) κάθε νεότερη έκδοση." #: ../src/main.c:238 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Ο brasero διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμος, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη την έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../src/main.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Θα έπρεπε να λάβετε ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί με τον " "brasero, αν όχι, στείλτε επιστολή στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/main.c:252 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Μια εύκολη στη χρήση εφαρμογή εγγραφής CD/DVD για το Gnome" #: ../src/main.c:268 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Αρχική ιστοσελίδα του brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/main.c:280 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα Gnome\n" "Γιάννης Κατσαμπίρης ." #: ../src/main.c:376 msgid "_Recent Projects" msgstr "Π_ρόσφατες εργασίες" #: ../src/main.c:377 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Προβολή των εργασιών που ανοίξατε πρόσφατα" #: ../src/main.c:382 msgid "Brasero projects" msgstr "Εργασίες του brasero" #: ../src/main.c:597 msgid "Incompatible command line options used:" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν μη συμβατές επιλογές γραμμής εντολών:" #: ../src/main.c:599 msgid "Incompatible options" msgstr "Μη συμβατές επιλογές" #: ../src/main.c:602 msgid "only one option can be given at a time." msgstr "μόνο μι επιλογή μπορεί να επιστρέφεται κάθε φορά." #: ../src/main.c:689 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:697 msgid "CD/DVD burning" msgstr "Εγγραφή CD/DVD" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:82 msgid "Copying audio track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού ήχου" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:88 msgid "Copying data track" msgstr "Αντιγραφή κομματιού δεδομένων" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:124 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ανάλυση %02i κομματιού" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:177 #, c-format msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" msgstr "Το αρχείο τύπου cue (%s) φαίνεται να είναι μη έγκυρο" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:215 #, c-format msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero" msgstr "" "η έκδοση του cdrdao που έχετε εγκατεστημένη δεν φαίνεται να υποστηρίζεται " "από το libbrasero" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:156 #, c-format msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive" msgstr "" "Δεν φαίνεται να έχετε την απαιτούμενη άδεια για να χρησιμοποιήσετε αυτόν το " "οδηγό" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:535 msgid "use cdrdao to image and burn CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το cdrdao στην εικόνα και στην εγγραφή CD" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:543 msgid "cdrdao could not be found in the path" msgstr "Το cdrdai δεν μπορούσε να βρεθεί στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:248 msgid "Converting toc file" msgstr "Μετατροπή αρχείου toc" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:305 msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "Το toc2cue μετατρέπει τα αρχεία τύπου .toc σε αρχεία τύπου .cue" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:313 msgid "toc2cue could not be found in the path" msgstr "Το toc2cue δεν μπορούσε να βρεθεί στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 msgid "the old image couldn't be read" msgstr "η παλιά εικόνα δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215 msgid "the image can't be created" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της εικόνας" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported" msgstr "η έκδοση του genisoimage δεν φαίνεται να υποστηρίζεται" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Μερικά αρχεία έχουν μη έγκυρα ονόματα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 msgid "writing to file descriptor failed" msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή στην περιγραφή αρχείου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189 msgid "Internal error: bad file descriptor" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: κακή περιγραφή αρχείου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 msgid "The file is too large for a CD" msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για να εγγραφεί σε CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:341 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335 #, c-format msgid "" "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add " "files (it is not closed)" msgstr "" "αποτυχία κατά την ανάκτηση σημείου έναρξης του κομματιού. Βεβαιωθείτε ότι το " "πολυμέσο επιτρέπει την προσθήκη αρχείων (δεν έχει κλείσει)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:474 msgid "use genisoimage to create images from files" msgstr "χρησιμοποιήστε το genisoimage για τη δημιουργία εικόνων από αρχεία" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:482 msgid "genisoimage could not be found in the path" msgstr "δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το genisoimage στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90 #, c-format msgid "the drive is not ready" msgstr "ο οδηγός δεν είναι έτοιμος" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 #, c-format msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" msgstr "" "δεν φαίνεται να έχετε τις απαιτούμενες άδειας για να έχετε πρόσβαση στον " "οδηγό" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273 #, c-format msgid "raw images cannot be created with DVDs" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εικόνων τύπου raw με DVD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354 msgid "use readom to image CDs" msgstr "χρησιμοποιήστε το readom σε εικόνες CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362 msgid "readom could not be found in the path" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το readom στο μονοπάτι" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98 #, c-format msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" msgstr "Δεν φαίνεται να υπάρχει δίσκος στον οδηγό" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104 #, c-format msgid "input buffer error" msgstr "σφάλμα εισαγωγής ενδιάμεσης μνήμης" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112 #, c-format msgid "The CD has already been recorded" msgstr "Το CD έχει ήδη εγγραφεί" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118 #, c-format msgid "The CD cannot be blanked" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191 #, c-format msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν ταιριάζουν στο CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132 #, c-format msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" msgstr "" "συνέβηκε σφάλμα εγγραφής που πιθανώς να οφείλεται στην επιλογή overburn του " "δίσκου" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138 #, c-format msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Όλα τα αρχεία ήχου πρέπει να είναι στέρεο, με ψηφιακό ήχο 16-bit με " "παραδείγματα 44100Hz" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #, c-format msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" msgstr "Η εικόνα δεν φαίνεται να έχει κατάλληλο σύστημα αρχείων iso9660" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150 #, c-format msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Το σύστημα είναι πολύ αργό για να εγγράψει το CD σε αυτήν την ταχύτητα. " "Χρησιμοποιήστε χαμηλότερη ταχύτητα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:163 #, c-format msgid "" "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use " "it)" msgstr "" "Ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος (ίσως να ελέγξετε αν έχετε τις " "κατάλληλες άδειες για να το χρησιμοποιήσετε)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:172 #, c-format msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" msgstr "" "Ο οδηγός φαίνεται να είναι απασχολημένος (ίσως θα έπρεπε να φορτώσετε ξανά " "το μέσο)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:178 #, c-format msgid "the image file cannot be found" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να βρεθεί το αρχείο εικόνας" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:355 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:185 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:355 #, c-format msgid "internal error" msgstr "εσωτερικό σφάλμα" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:191 #, c-format msgid "the cd information could not be written" msgstr "Δεν ήταν δ