# Thai translation of brasero # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Isriya Pairepairit , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-11 20:08+0700\n" "Last-Translator: Thappitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/brasero-src-info.c:72 msgid "no medium" msgstr "" #: ../src/brasero-src-info.c:78 msgid "no supported medium" msgstr "" #: ../src/brasero-src-info.c:87 #, fuzzy msgid "medium busy" msgstr "แผ่นกำลังถูกใช้งาน" #. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size #. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't #. * use 0 for 0. #: ../src/brasero-src-info.c:103 msgid "0" msgstr "" #: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: ../src/brasero-app.c:92 msgid "_Project" msgstr "โ_ครงการ" #: ../src/brasero-app.c:93 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/brasero-app.c:94 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/brasero-app.c:95 msgid "_Tools" msgstr "เครื่อ_งมือ" #: ../src/brasero-app.c:97 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../src/brasero-app.c:99 msgid "P_lugins" msgstr "_ปลั๊กอิน" #: ../src/brasero-app.c:100 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "เลือกปลั๊กอินสำหรับ Brasero" #: ../src/brasero-app.c:102 msgid "E_ject" msgstr "ดั_นแผ่นออก" #: ../src/brasero-app.c:103 msgid "Eject media" msgstr "ดันแผ่นออก" #: ../src/brasero-app.c:105 msgid "_Erase..." msgstr "_ลบข้อมูลในแผ่น..." #: ../src/brasero-app.c:106 msgid "Erase a disc" msgstr "ลบข้อมูลทั้งแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:108 msgid "_Check Integrity..." msgstr "_ตรวจสอบข้อมูลแผ่น..." #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของข้อมูลในแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:112 msgid "Exit the program" msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" #: ../src/brasero-app.c:116 msgid "Contents" msgstr "เนื้อหา" #: ../src/brasero-app.c:121 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_Disc Info" msgstr "_ข้อมูลแผ่น" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "Display information on blank discs currently inserted" msgstr "แสดงข้อมูลของแผ่นเปล่าที่เพิ่งใส่" #: ../src/brasero-app.c:324 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/brasero-app.c:329 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/brasero-app.c:334 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #: ../src/brasero-app.c:343 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี/ดีวีดีสะดวกใช้สำหรับ GNOME" #: ../src/brasero-app.c:359 msgid "Brasero Homepage" msgstr "เว็บไซต์ Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:371 msgid "translator-credits" msgstr "Isriya Paireepairit " #: ../src/brasero-app.c:493 msgid "_Recent Projects" msgstr "โ_ครงการล่าสุด" #: ../src/brasero-app.c:494 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "แสดงโครงการล่าสุดที่เพิ่งเปิด" #: ../src/brasero-app.c:499 msgid "Brasero projects" msgstr "" #: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burning" msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burning Application" msgstr "โปรแกรมเขียนซีดี" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3 msgid "Write and copy CD / DVD" msgstr "เขียนและคัดลอกซีดี/ดีวีดี" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "ความสูงปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "ความสูงปริยายสำหรับวิดีโอตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับรูปภาพตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับวิดีโอตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 msgid "Enable file preview" msgstr "เปิดใช้การแสดงตัวอย่างแฟ้ม" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable immed flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 msgid "Favourite burn engine" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Height for video preview" msgstr "ความสูงสำหรับวิดีโอตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height of image preview" msgstr "ความสูงสำหรับภาพตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Layout of UI" msgstr "รูปแบบของส่วนติดต่อผู้ใช้" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "" "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "" "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set " "to true, brasero won't ask." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/Playlist/EmptyView." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "Chooser/Search/EmptyView." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as " "it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "" #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "Width for video preview" msgstr "ความกว้างสำหรับวิดีโอตัวอย่าง" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 msgid "width for image preview" msgstr "ความกว้างสำหรับภาพตัวอย่าง" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "แฟ้มโครงการ Brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "แฟ้ม Cdrdao toc" #: ../src/brasero-dest-selection.c:625 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "คุณต้องการคงนามสกุลปัจจุบันของแฟ้มอิมเมจหรือไม่?" #: ../src/brasero-dest-selection.c:628 msgid "Image Extension" msgstr "นามสกุลของแฟ้มอิมเมจ" #: ../src/brasero-dest-selection.c:630 msgid "" "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type " "properly." msgstr "ถ้าคุณเลือกคงนามสกุลไว้ โปรแกรมอาจไม่รู้จักนามสกุลแฟ้มชนิดนี้" #: ../src/brasero-dest-selection.c:633 msgid "_Don't change extension" msgstr "ไ_ม่ต้องเปลี่ยนนามสกุล" #: ../src/brasero-dest-selection.c:636 msgid "Change _extension" msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1383 msgid "Configure some options for the recording" msgstr "ปรับแต่งตัวเลือกในการเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1390 msgid "Choose the disc to write to" msgstr "เลือกแผ่นที่ต้องการเขียน" #: ../src/brasero-dest-selection.c:1399 msgid "Number of copies " msgstr "จำนวนสำเนา" #: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90 msgid "Menu" msgstr "เมนู" #: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93 msgid "_Edit Information..." msgstr "แ_ก้ไขข้อมูล..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:316 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "แก้ไขข้อมูลแทร็ก (เริ่ม, หยุด, ศิลปิน, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:206 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "ลบแฟ้มที่เลือกจากโครงการ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:97 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "เพิ่มแฟ้มที่อยู่ในคลิปบอร์ด" #: ../src/brasero-audio-disc.c:322 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "แ_ทรกช่วงพัก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:322 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "เว้นช่วงพัก 2 วินาทีระหว่างแทร็ก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "_Split Track..." msgstr "ตัดแ_บ่งแทร็ก..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:324 msgid "Split the selected track" msgstr "ตัดแบ่งแทร็กที่เลือก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:537 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:543 msgid "Split" msgstr "ตัดแบ่ง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:653 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "ตัดแบ่งแทร็ก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176 msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:717 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1239 msgid "Length" msgstr "ความยาว" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1011 msgid "Pause" msgstr "หยุดพัก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 msgid "The track will be padded at its end:" msgstr "" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1154 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ความยาวแทร็ก" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1156 msgid "the track is shorter than 6 seconds." msgstr "แทร็กนี้สั้นกว่า 6 วินาที" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:" msgstr "" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1345 msgid "Unhandled Song" msgstr "" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1348 msgid "Make sure the appropriate codec is installed." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง codec ที่จำเป็น" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1374 #, c-format msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?" msgstr "คุณต้องการเพิ่มแฟ้มวิดีโอ \"%s\" หรือไม่?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1378 #, fuzzy msgid "Video File" msgstr "แฟ้มวิดีโอ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1381 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1384 msgid "_Ignore video" msgstr "ไ_ม่สนใจวิดีโอ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1387 msgid "_Add video" msgstr "เ_พิ่มวิดีโอ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1512 #, fuzzy msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "คุณต้องการค้นหาแผ่นเพลงในไดเรคทอรีหรือไม่?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246 #, fuzzy msgid "Directory Search" msgstr "ค้นไดเรกทอรี" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1517 #, fuzzy msgid "Directories can't be added to an audio disc." msgstr "ไม่สามารถใส่ไดเรกทอรีในแผ่นเพลงได้:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253 msgid "Search directory" msgstr "ค้นไดเรกทอรี" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289 #, c-format msgid "File \"%s\" can't be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" ได้" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744 msgid "Unreadable File" msgstr "" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765 #: ../src/brasero-video-tree-model.c:198 msgid "loading" msgstr "กำลังอ่าน" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2777 msgid "Select one song only please." msgstr "กรุณาเลือกทีละเพลง" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2782 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "ไม่สามารถตัดแบ่งเพลงมากกว่าครั้งละหนึ่งเพลงได้" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3670 #, c-format msgid "File \"%s\" was removed from the file system:" msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกลบออกจากระบบแฟ้ม:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3674 #, fuzzy msgid "File Deletion" msgstr "ตรวจพบว่าแฟ้มถูกลบ" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3676 msgid "it will be removed from the project." msgstr "แฟ้มจะถูกลบจากโครงการ" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error Blanking:" msgstr "เกิดปัญหาในการล้างข้อมูล:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Blanking Finished" msgstr "ล้างข้อมูลเสร็จแล้ว" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "Blank _Again" msgstr "ล้างซ้ำ_อีกครั้ง" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:243 msgid "Unexpected error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดคิด" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:263 msgid "The disc was successfully blanked:" msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่นสำเร็จ:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:268 msgid "the disc is ready for use." msgstr "แผ่นพร้อมใช้งานแล้ว" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:367 msgid "_Blank" msgstr "_ล้างข้อมูล" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:399 msgid "_fast blanking" msgstr "ล้างแบบเ_ร็ว" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:400 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "เปิดใช้การล้างข้อมูลแบบเร็ว" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:423 #, fuzzy msgid "Disc Blanking" msgstr "ล้างข้อมูลในแผ่น" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับทำสำเนาซีดี/ดีวีดี" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129 msgid "_Copy" msgstr "_ทำสำเนา" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151 msgid "Select disc to copy" msgstr "เลือกแผ่นต้นฉบับที่ต้องการทำสำเนา" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1355 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:552 msgid "Select a disc to write to" msgstr "เลือกแผ่นปลายทางที่ต้องการเขียน" #: ../src/brasero-metadata.c:601 #, c-format msgid "this format is not supported by gstreamer" msgstr "gstreamer ไม่รองรับฟอร์แมตนี้" #: ../src/brasero-mime-filter.c:140 msgid "Show" msgstr "แสดง" #: ../src/brasero-mime-filter.c:244 #, c-format msgid "%s only" msgstr "%s เท่านั้น" #: ../src/brasero-playlist.c:318 msgid "Playlists" msgstr "รายการการเล่น" #: ../src/brasero-playlist.c:329 msgid "Number of songs" msgstr "จำนวนเพลง" #: ../src/brasero-playlist.c:349 msgid "Genre" msgstr "แนวเพลง" #: ../src/brasero-playlist.c:655 #, fuzzy msgid "Select Playlist" msgstr "เลือกรายการการเล่น" #: ../src/brasero-playlist.c:832 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\":" msgstr "" #: ../src/brasero-playlist.c:837 msgid "an unknown error occured." msgstr "เกิดปัญหาไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/brasero-playlist.c:839 #, fuzzy msgid "Playlist Loading Error" msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายการการเล่น" #: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 msgid "empty" msgstr "ว่าง" #: ../src/brasero-playlist.c:945 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d เพลง" #: ../src/brasero-playlist.c:982 msgid "Loading ..." msgstr "กำลังอ่าน..." #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965 msgid "C_onfigure" msgstr "_ตั้งค่า" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 msgid "A_ctivate" msgstr "เ_ปิดใช้" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "Ac_tivate All" msgstr "เปิดใช้_ทั้งหมด" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "_Deactivate All" msgstr "ปิดทั้ง_หมด" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../src/brasero-plugin-option.c:407 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปลั๊กอิน %s" #: ../src/brasero-progress.c:141 msgid "Estimated remaining time:" msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ:" #: ../src/brasero-progress.c:165 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:" #: ../src/brasero-progress.c:212 msgid "Total time:" msgstr "" #: ../src/brasero-progress.c:244 #, fuzzy msgid "Average drive speed:" msgstr "ความเร็วไดรว์โดยประมาณ:" #: ../src/brasero-progress.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%i MiB" msgstr "%i นาที" #: ../src/brasero-progress.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%i KiB" msgstr "%i นาที" #: ../src/brasero-progress.c:285 #, c-format msgid "%i bytes" msgstr "" #: ../src/brasero-progress.c:514 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB จาก %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:205 msgid "Search:\t" msgstr "ค้นหา:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:266 msgid "only in\t" msgstr "เฉพาะใน\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:278 msgid "_text documents" msgstr "เ_อกสารข้อความ" #: ../src/brasero-search-entry.c:293 msgid "_pictures" msgstr "รูป_ภาพ" #: ../src/brasero-search-entry.c:308 msgid "_music" msgstr "เ_พลง" #: ../src/brasero-search-entry.c:323 msgid "_video" msgstr "_วิดีโอ" #: ../src/brasero-search-entry.c:340 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้น หรือเลือก 'แฟ้มทั้งหมด' จากเมนู" #: ../src/brasero-search-entry.c:342 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะรูปภาพ" #: ../src/brasero-search-entry.c:344 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะวิดีโอ" #: ../src/brasero-search-entry.c:346 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเพลง" #: ../src/brasero-search-entry.c:348 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "เลือกเมื่อต้องการหาเฉพาะเอกสารข้อความ" #: ../src/brasero-search-entry.c:350 msgid "Click to start the search" msgstr "คลิกเพื่อเริ่มค้นหา" #: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657 #: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487 #: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:605 #: ../src/brasero-project.c:1541 msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: ../src/brasero-search-beagle.c:341 msgid "Previous results" msgstr "ผลการค้นหาหน้าก่อน" #: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809 msgid "No results" msgstr "ไม่มีผลการค้นหา" #: ../src/brasero-search-beagle.c:359 msgid "Next results" msgstr "ผลการค้นหาหน้าถัดไป" #: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136 #: ../src/brasero-file-filtered.c:539 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: ../src/brasero-search-beagle.c:498 msgid "Number of results displayed" msgstr "จำนวนผลลัพธ์ที่แสดง" #: ../src/brasero-search-beagle.c:803 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "ผลลัพธ์ที่ %i - %i (จากทั้งหมด %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1054 msgid "Error querying beagle:" msgstr "" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1056 #, fuzzy msgid "Search Error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการค้นหา" #: ../src/brasero-song-properties.c:152 msgid "Title:" msgstr "ชื่อเพลง:" #: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166 #: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงแผ่นด้วยเทคโนโลยี CD-TEXT ซึ่งเครื่องเล่นซีดีบางรุ่นสามารถอ่านได้" #: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230 msgid "Artist:" msgstr "ศิลปิน:" #: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251 msgid "Composer:\t" msgstr "ผู้ประพันธ์:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:296 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 msgid "Song start:\t" msgstr "เพลงเริ่ม:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:201 msgid "Song end:\t" msgstr "เพลงหยุด:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303 msgid "Pause length:\t" msgstr "ช่วงพัก:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "ป้อนระยะเวลาหยุดพักหลังจากเพลงจบ" #: ../src/brasero-song-properties.c:218 msgid "Track length:\t" msgstr "ความยาวแทร็ก:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331 #, fuzzy msgid "Song Information" msgstr "ข้อมูลเพลง" #: ../src/brasero-song-properties.c:316 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "ข้อมูลเพลงสำหรับแทร็ก %02i" #: ../src/brasero-tray.c:92 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../src/brasero-tray.c:92 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "ยกเลิกการเขียนแผ่นที่กำลังทำอยู่" #: ../src/brasero-tray.c:97 msgid "Show dialog" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ" #: ../src/brasero-tray.c:222 msgid "waiting" msgstr "กำลังรอ" #: ../src/brasero-tray.c:260 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%, เหลืออีก %s" #: ../src/brasero-tray.c:267 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, เสร็จแล้ว %02i%%" #: ../src/brasero-utils.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%lli min" msgstr "%i นาที" #: ../src/brasero-utils.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "%lli:%02lli min" msgstr "%i:%02i นาที" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/brasero-utils.c:264 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/brasero-utils.c:479 msgid "This file can't be opened:" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้:" #: ../src/brasero-utils.c:481 #, fuzzy msgid "File Error" msgstr "แฟ้มมีปัญหา" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 msgid "Creating image" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจ" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:174 ../src/brasero-burn-dialog.c:188 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:831 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "Burning video DVD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:189 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 msgid "Burning data DVD" msgstr "กำลังเขียนแผ่นดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "กำลังเขียนดีวีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:203 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:206 msgid "Burning DVD" msgstr "กำลังเขียนดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:207 msgid "Burning image to DVD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่นดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825 #, fuzzy msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:217 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:220 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:221 msgid "Copying data DVD" msgstr "กำลังทำสำเนาดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:233 #, fuzzy msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "จำลองการเขียนซีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 ../src/brasero-burn-dialog.c:250 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:292 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:321 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 #, fuzzy msgid "Burning (S)VCD" msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นซีดีเพลง" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322 msgid "Burning audio CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีเพลง" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:261 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "จำลองการเขียนซีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:265 msgid "Burning data CD" msgstr "กำลังเขียนซีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839 #, fuzzy msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:275 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:278 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:279 msgid "Copying CD" msgstr "กำลังทำสำเนาซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:289 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:293 msgid "Burning image to CD" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:303 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:304 #, fuzzy msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:307 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:308 #, fuzzy msgid "Burning video disc" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:858 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:332 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "จำลองการเขียนแผ่นข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Burning data disc" msgstr "กำลังเขียนแผ่นข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852 #, fuzzy msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:346 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "จำลองการทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 msgid "Copying disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:359 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "จำลองการเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:363 msgid "Burning image to disc" msgstr "กำลังเขียนอิมเมจลงแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:395 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:397 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a disc holding data." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นที่มีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:401 #, fuzzy msgid "Please, insert a rewritable disc holding data." msgstr "ใส่แผ่นแบบเขียนซ้ำที่มีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:403 #, fuzzy msgid "Please, insert a disc holding data." msgstr "ใส่แผ่นที่มีข้อมูล" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable CD." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีแบบเขียนได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "ใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:428 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable CD." msgstr "ใส่แผ่นซีดีแบบเขียนได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นดีวีดีแบบเขียนได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:444 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable DVD." msgstr "ใส่แผ่นดีวีดีแบบเขียนได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:452 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "เปลี่ยนแผ่นเป็นแผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "ใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ โดยมีที่ว่างอย่างน้อย %i MiB" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:459 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." msgstr "ใส่แผ่นซีดีหรือดีวีดีแบบเขียนได้ " #: ../src/brasero-burn-dialog.c:505 #, fuzzy msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted." msgstr "สร้างอิมเมจของแผ่นไว้ในฮาร์ดไดรว์แล้ว กำลังจะเริ่มเขียนแผ่น:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:510 msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:511 msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "กรุณาใส่แผ่นในเครื่องเขียน CD/DVD ซ้ำอีกครั้ง" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:514 #, fuzzy msgid "" "A recording was successfully completed.\n" "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted." msgstr "" "เขียนแผ่นเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n" "กำลังเริ่มเขียนแผ่นถัดไป:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is busy." msgstr "แผ่นใน \"%s\" กำลังถูกใช้งาน:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 msgid "make sure another application is not using it." msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าแผ่นไม่ถูกใช้โดยโปรแกรมอื่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "ไม่มีแผ่นใน \"%s\":" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "ไม่รองรับชนิดของแผ่นที่อยู่ใน \"%s\":" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนซ้ำไม่ได้:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นเปล่า:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เขียนไม่ได้:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a DVD." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นดีวีดี:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is a CD." msgstr "แผ่นใน \"%s\" เป็นแผ่นซีดี:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not big enough." msgstr "แผ่นใน \"%s\" มีที่ว่างไม่พอ:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "ต้องใส่แผ่นใน \"%s\" ใหม่:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:562 #, fuzzy msgid "Please, eject the disc and reload it." msgstr "กดเอาแผ่นออกแล้วใส่เข้าไปใหม่" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:670 msgid "Replace disc" msgstr "เปลี่ยนแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:708 #, fuzzy msgid "Possible Data Loss" msgstr "ข้อมูลอาจเสียหาย" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:709 msgid "Do you really want to erase the current disc?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในแผ่นนี้หรือไม่?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:710 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "แผ่นที่อยู่ในไดรว์มีข้อมูลอยู่" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:711 msgid "Erase disc" msgstr "ลบข้อมูลในแผ่น" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:720 ../src/brasero-burn-dialog.c:732 msgid "Multisession Disc" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:721 msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:722 msgid "" "already burnt files will be invisible (though still readable).\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:723 ../src/brasero-burn-dialog.c:735 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:747 ../src/brasero-burn-dialog.c:784 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:393 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:" msgstr "ไม่แนะนำให้เขียนเพลงต่อในแผ่นซีดี:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:734 msgid "" "you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้ และชื่อเพลงอาจไม่แสดง\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:744 #, fuzzy msgid "Rewritable Disc" msgstr "แผ่นแบบเขียนซ้ำได้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:745 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:" msgstr "ไม่แนะนำให้บันทึกเพลงลงในแผ่นแบบเขียนซ้ำได้:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:746 msgid "" "you might not be able to listen to it with stereos.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "คุณอาจนำแผ่นนี้ไปฟังในเครื่องเสียงไม่ได้\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:774 msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "คุณต้องการปิดคุณสมบัติความเข้ากันได้กับวินโดวส์หรือไม่?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:777 msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:" msgstr "บางแฟ้มมีชื่อไม่ถูกต้องสำหรับซีดีที่ใช้กับวินโดวส์:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "Windows Compatibility" msgstr "ความเข้ากันได้กับวินโดวส์" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังสร้างอิมเมจ (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนดีวีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:845 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (จำลอง)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนซีดี (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - กำลังเขียนแผ่น (เสร็จแล้ว %i%%)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1031 msgid "The simulation was successful." msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033 #, fuzzy msgid "Successful Simulation" msgstr "การจำลองประสบความสำเร็จ" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1036 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "จะเริ่มเขียนแผ่นจริงใน 10 วินาที" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038 msgid "Burn Now" msgstr "เขียนเดี๋ยวนี้" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1344 #, fuzzy msgid "Save Current Session" msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424 msgid "Session Log" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1454 ../src/brasero-burn-dialog.c:1477 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1487 msgid "Session Log Error" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1455 ../src/brasero-burn-dialog.c:1478 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1488 msgid "The session log cannot be displayed:" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1456 msgid "the log file could not be found." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1471 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557 msgid "An unknown error occured. Check your disc" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567 msgid "Error while burning:" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569 #, fuzzy msgid "Burning Error" msgstr "กำลังเขียนดีวีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575 msgid "Save log" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582 msgid "View log" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651 msgid "DVD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653 msgid "CD successfully copied" msgstr "ทำสำเนาซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "เขียนอิมเมจลงดีวีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "เขียนอิมเมจลงซีดีสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "เขียนแผ่นดีวีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "เขียนแผ่นซีดีข้อมูลสำเร็จแล้ว" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678 msgid "Image successfully created" msgstr "สร้างอิมเมจสำเร็จแล้ว" #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708 msgid "Create cover" msgstr "สร้างปกซีดี" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "ยืนยันว่าจะออกจากโปรแกรมหรือไม่?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385 msgid "Confirm" msgstr "ยืนยัน" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "การหยุดกระบวนการเขียนกลางคัน อาจทำให้แผ่นเสียหาย" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912 msgid "_Cancel burning" msgstr "_ยกเลิกการเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มที่เลือก" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325 #, c-format msgid "New folder" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" #: ../src/brasero-data-disc.c:136 msgid "Import Session" msgstr "นำเข้าวาระการทำงาน" #: ../src/brasero-data-disc.c:136 msgid "Import session" msgstr "นำเข้าวาระการทำงาน" #: ../src/brasero-data-disc.c:215 msgid "The session couldn't be imported:" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าวาระการทำงานได้:" #: ../src/brasero-data-disc.c:217 msgid "Session Import Error" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156 #: ../src/scsi-error.c:32 msgid "unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/brasero-data-disc.c:332 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "โฟลเดอร์ใหม่ %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:603 #, fuzzy msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "เนื้อหาในโครงการนี้มีการเปลี่ยนแปลงหลังจากถูกบันทึกครั้งสุดท้าย:" #: ../src/brasero-data-disc.c:605 #, fuzzy msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" msgstr "คุณต้องการทำต่อหรือละทิ้ง?" #: ../src/brasero-data-disc.c:611 msgid "_Discard" msgstr "_ละทิ้ง" #: ../src/brasero-data-disc.c:612 msgid "Press if you want to discard the current modified project" msgstr "กดถ้าคุณต้องการละทิ้งโครงการที่ถูกเปลี่ยนแปลง" #: ../src/brasero-data-disc.c:616 msgid "_Continue" msgstr "_ทำต่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:617 msgid "Press if you want to continue with the current modified project" msgstr "กดถ้าคุณต้องการดำเนินการโครงการนี้ต่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783 #: ../src/brasero-data-disc.c:826 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:770 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symlink." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:787 msgid "Recursive Symlink" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:790 msgid "it is a recursive symlink." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:813 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #: ../src/brasero-data-disc.c:830 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:833 msgid "it doesn't exist at the specified location." msgstr "ไม่มีแฟ้มในตำแหน่งที่ระบุ" #: ../src/brasero-data-disc.c:863 #, c-format msgid "\"%s\" already exists in the directory:" msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้วในไดเรกทอรี:" #: ../src/brasero-data-disc.c:866 msgid "Already Existing File" msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" #: ../src/brasero-data-disc.c:869 msgid "do you really want to replace it?" msgstr "คุณต้องการเขียนข้อมูลทับหรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:871 msgid "_Don't replace" msgstr "ไ_ม่เขียนทับ" #: ../src/brasero-data-disc.c:872 msgid "_Replace" msgstr "เ_ขียนทับ" #: ../src/brasero-data-disc.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:911 msgid "File Over 2 GiB" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:914 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 " "of ISO9660 standard." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966 msgid "_Don't add" msgstr "ไ_ม่เพิ่ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:956 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:959 msgid "Deep Directory" msgstr "ไดเรกทอรีลึกเกินไป" #: ../src/brasero-data-disc.c:962 msgid "" "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "media may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "ความลึกของไดเรกทอรีนี้เกิน 6 ชั้น ซึ่งมาตรฐาน ISO9660 อนุญาตแค่ 6 ชั้นเท่านั้น\n" "Brasero สามารถสร้างอิมเมจของโครงสร้างแฟ้มนี้ และเขียนลงแผ่นได้ แต่ว่าบางระบบปฏิบัติการ " "อาจไม่สามารถอ่านแผ่นได้\n" "หมายเหตุ: โครงสร้างแฟ้มแบบนี้ใช้กับลินุกซ์ได้" #: ../src/brasero-data-disc.c:1025 msgid "A multisession disc is inserted:" msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:1026 msgid "Do you want to import its contents?" msgstr "คุณต้องการนำเข้าเนื้อหาหรือไม่?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1034 msgid "_Import Session" msgstr "_นำเข้าวาระการทำงาน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1035 msgid "Click here to import its contents" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อนำเข้าเนื้อหา" #: ../src/brasero-data-disc.c:1383 msgid "Please, wait while the project is loading." msgstr "กรุณารอการอ่านข้อมูลโครงการ" #: ../src/brasero-data-disc.c:1393 msgid "_Cancel Loading" msgstr "เ_ลิกอ่าน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1394 msgid "Press if you want to cancel current project loading" msgstr "คลิกถ้าคุณต้องการยกเลิกการอ่านข้อมูลโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1503 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" #: ../src/brasero-data-disc.c:1508 msgid "New Folder" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์" #: ../src/brasero-data-disc.c:1635 #, fuzzy msgid "File Renaming" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566 msgid "_Don't rename" msgstr "ไ_ม่เปลี่ยน" #: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 msgid "_Rename" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:1647 msgid "Renaming mode" msgstr "วิธีการเปลี่ยนชื่อ" #: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/brasero-data-disc.c:2180 msgid "Space" msgstr "ที่ว่าง" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "แผ่นข้อมูล (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลง (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "แผ่นเพลง (%s)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558 msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?" msgstr "ต้องการเปลี่ยนชื่อบางแฟ้มให้ใช้กับวินโดวส์ได้หรือไม่?" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those " "names will be changed and truncated to 64 characters." msgstr "ชื่อแฟ้มบางแฟ้มไม่สามารถใช้กับวินโดวส์ได้ โดยคุณต้องเปลี่ยนชื่อให้สั้นกว่า 64 ตัวอักษร" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698 msgid "Label of the disc" msgstr "ชื่อแผ่น" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700 msgid "Title" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับ_วินโดวส์" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "เพิ่มความเข้ากันได้กับวินโดวส์ โดยอนุญาตให้แสดงชื่อแฟ้มแบบยาว (สูงสุด 64 ตัวอักษร)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเพิ่มไฟล์ต่อในภายหลัง" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "อนุญาตให้เพิ่มข้อมูลลงแผ่นในภายหลัง" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786 #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820 msgid "Disc options" msgstr "ตัวเลือกของแผ่น" #. multisession options #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812 msgid "Leave the disc _open to add a data session later" msgstr "ไม่ต้องเขียน_ปิดแผ่น เพื่อเขียนต่อในภายหลัง" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818 msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+" msgstr "อนุญาตให้สร้าง Enhanced CD หรือ CD+" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037 #, fuzzy msgid "Video format:" msgstr "แฟ้มวิดีโอ" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049 msgid "_NTSC" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079 msgid "Native _format" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105 msgid "_4:3" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119 msgid "_16:9" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133 msgid "Native aspect _ratio" msgstr "" #. Video options for (S)VCD #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "VCD type:" msgstr "ชนิดอิมเมจ:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161 #, fuzzy msgid "Create a SVCD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176 #, fuzzy msgid "Create a VCD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "ตัวเลือก" #. Audio options for DVDs #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197 msgid "Add _AC3 audio stream" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198 msgid "Add _MP2 audio stream" msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1324 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:516 msgid "_Burn" msgstr "เ_ขียนแผ่น" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1422 #, fuzzy msgid "Disc Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนแผ่น" #: ../src/brasero-drive-info.c:116 #, c-format msgid "%s of data" msgstr "ข้อมูล %s" #: ../src/brasero-drive-info.c:127 msgid "the medium is not writable" msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้" #: ../src/brasero-drive-info.c:133 msgid "the medium is not writable with the current set of plugins" msgstr "แผ่นไม่สามารถเขียนได้ด้วยชุดปลั๊กอินที่ใช้อยู่" #: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157 #: ../src/brasero-drive-info.c:191 #, c-format msgid "%s free" msgstr "ว่าง %s" #: ../src/brasero-drive-info.c:149 msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)" msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้ (ต้องใช้การล้างข้อมูลในแผ่นแบบอัตโนมัติ)" #: ../src/brasero-drive-info.c:163 msgid "the medium can be recorded" msgstr "แผ่นสามารถเขียนได้" #: ../src/brasero-drive-info.c:173 #, c-format msgid "%s (%s free)" msgstr "%s (ว่าง %s)" #: ../src/brasero-drive-info.c:183 msgid "data can be written or appended to the medium" msgstr "สามารถเขียนข้อมูลลงในแผ่นหรือต่อท้ายแผ่นได้" #: ../src/brasero-drive-info.c:198 msgid "data can be appended to the medium" msgstr "สามารถเขียนข้อมูลต่อท้ายแผ่นได้" #: ../src/brasero-drive-info.c:215 #, c-format msgid "" "The image will be saved to\n" "%s" msgstr "" "อิมเมจจะถูกบันทึกไว้ที่ \n" "%s" #: ../src/brasero-drive-info.c:301 msgid "" "The drive that holds the source media will also be the one used to " "record.\n" "\n" "A new recordable media will be required once the one currently " "loaded has been copied." msgstr "" #: ../src/brasero-drive-info.c:330 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/brasero-drive-properties.c:197 #, fuzzy msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "คุณต้องการเพิ่ม \"%s\" ในรายการที่เลือกหรือไม่?" #: ../src/brasero-drive-properties.c:200 msgid "" "The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" #: ../src/brasero-drive-properties.c:204 #, fuzzy msgid "_Keep current location" msgstr "บันทึกวาระการทำงานปัจจุบัน" #: ../src/brasero-drive-properties.c:205 #, fuzzy msgid "_Change location" msgstr "เ_ปลี่ยนนามสกุล" #: ../src/brasero-drive-properties.c:355 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:358 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:361 #, c-format msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:388 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "คุณสมบัติของ %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:404 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "" #: ../src/brasero-drive-properties.c:413 msgid "Max speed" msgstr "ความเร็วสูงสุด" #: ../src/brasero-drive-properties.c:476 msgid "Burning speed" msgstr "ความเร็วการเขียน" #: ../src/brasero-drive-properties.c:486 #, fuzzy msgid "_Simulate before burning" msgstr "_จำลองการเขียน" #: ../src/brasero-drive-properties.c:487 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../src/brasero-drive-properties.c:488 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "ใ_ช้ burnproof (ลดโอกาสแผ่นเสีย)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:489 msgid "_Eject after burning" msgstr "ดั_นแผ่นออกหลังเขียนเสร็จ" #: ../src/brasero-drive-properties.c:490 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "เขียนอิมเมจโดยตรงโดยไ_ม่ต้องบันทึกลงดิสก์ก่อน" #: ../src/brasero-drive-properties.c:502 msgid "Directory for temporary files" msgstr "ไดเรกทอรีสำหรับแฟ้มชั่วคราว" #: ../src/brasero-drive-properties.c:508 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "ที่ว่างในไดเรกทอรีข้อมูลชั่ว_คราว:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:518 msgid "Temporary files" msgstr "แฟ้มชั่วคราว" #: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:902 msgid "ongoing burning process" msgstr "" #: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546 msgid "Audio files only" msgstr "เฉพาะเสียง" #: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555 msgid "Movies only" msgstr "เฉพาะภาพยนตร์" #: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:610 #: ../src/brasero-project.c:1562 msgid "Image files only" msgstr "เฉพาะภาพ" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:355 msgid "This image can't be burnt:" msgstr "ไม่สามารถเขียนอิมเมจได้:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:357 #, fuzzy msgid "Invalid Image" msgstr "อิมเมจไม่ถูกต้อง" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:360 msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "ไม่ใช่อิมเมจหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:378 msgid "There is no specified image:" msgstr "ไม่ได้ระบุอิมเมจ:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:380 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "ไม่มีอิมเมจ" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:383 msgid "Please, choose an image and retry." msgstr "กรุณาเลือกอิมเมจแล้วลองอีกครั้ง" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:571 msgid "Path:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:584 msgid "Open an image" msgstr "เปิดอิมเมจ" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:634 #: ../src/brasero-image-properties.c:209 msgid "Image type:" msgstr "ชนิดอิมเมจ:" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:664 msgid "Image" msgstr "อิมเมจ" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:743 #, fuzzy msgid "Image Burning Setup" msgstr "ตั้งค่าการเขียนอิมเมจ" #: ../src/brasero-image-properties.c:241 #, fuzzy msgid "Image File Properties" msgstr "คุณสมบัติของแฟ้มอิมเมจ" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "ให้ Brasero เลือก (แนะนำ)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 msgid "*.iso image" msgstr "อิมเมจ *.iso" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 msgid "*.raw image" msgstr "อิมเมจ *.raw" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 msgid "*.cue image" msgstr "อิมเมจ *.cue" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "อิมเมจ *.toc (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "Preview" msgstr "ตัวอย่าง" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "P_review" msgstr "_ตัวอย่าง" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "แสดงตัวอย่างวิดีโอ, เสียงและภาพ" #: ../src/brasero-layout.c:130 msgid "_Show side panel" msgstr "แ_สดงแถบข้าง" #: ../src/brasero-layout.c:131 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "แสดงแถบด้านข้างคู่ไปกับโครงการ" #: ../src/brasero-layout.c:145 #, fuzzy msgid "_Horizontal Layout" msgstr "ไล่สี (แนวนอน)" #: ../src/brasero-layout.c:146 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "" #: ../src/brasero-layout.c:148 #, fuzzy msgid "_Vertical Layout" msgstr "ไล่สี (แนวตั้ง)" #: ../src/brasero-layout.c:149 msgid "Set a vertical layout" msgstr "" #: ../src/brasero-layout.c:1433 msgid "Click to close the side pane" msgstr "คลิกเพื่อปิดแถบข้าง" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #. To translators: #. * - %s is the size of the project #. * - %s is the size available (on disc) #: ../src/brasero-player.c:279 ../src/brasero-project-size.c:604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:404 msgid "No file" msgstr "ไม่มีแฟ้ม" #: ../src/brasero-player.c:446 msgid "Start and stop playing" msgstr "" #: ../src/brasero-player.c:815 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/brasero-player.c:822 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "ขนาด:\t %i x %i จุด" #: ../src/brasero-player.c:845 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "โดย %s" #: ../src/brasero-player.c:1056 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "กำลังอ่านข้อมูล\n" "เกี่ยวกับ %s" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Save current project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "Save _As..." msgstr "บันทึกเป็_น..." #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Save current project to a different location" msgstr "บันทึกโครงการในตำแหน่งอื่น" #: ../src/brasero-project.c:203 msgid "_Add Files" msgstr "เ_พิ่มแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:204 msgid "Add files to the project" msgstr "เพิ่มแฟ้มลงในโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "_Remove Files" msgstr "_ลบแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "E_mpty Project" msgstr "ลบ_ทุกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:208 #, fuzzy msgid "Remove all files from the project" msgstr "ลบแฟ้มทั้งหมดจากโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427 msgid "_Burn..." msgstr "เ_ขียนแผ่น..." #: ../src/brasero-project.c:210 msgid "Burn the disc" msgstr "เขียนแผ่น" #: ../src/brasero-project.c:439 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "เริ่มเขียนข้อมูลที่เลือกไว้" #: ../src/brasero-project.c:550 #, fuzzy msgid "Please, remove some files from the project." msgstr "กรุณาลบบางแฟ้มออกจากโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:551 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "ขนาดของโครงการใหญ่เกินขนาดแผ่น ถึงแม้จะใช้ overburn แล้ว" #: ../src/brasero-project.c:571 msgid "Would you like to activate overburn?" msgstr "คุณต้องการใช้ overburn หรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:573 #, fuzzy msgid "Project Size" msgstr "ขนาดโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:576 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "otherwise.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "โครงการมีขนาดใหญ่เกินแผ่น คุณอาจต้องลบบางแฟ้ม\n" "คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้เขียนแผ่นผิดพลาด" #: ../src/brasero-project.c:580 msgid "_Don't use overburn" msgstr "ไ_ม่ใช้ overburn" #: ../src/brasero-project.c:583 msgid "Use _overburn" msgstr "ใ_ช้ overburn" #: ../src/brasero-project.c:796 msgid "Please wait:" msgstr "กรุณารอ:" #: ../src/brasero-project.c:798 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "กรุณารอ" #: ../src/brasero-project.c:801 msgid "some tasks are not completed yet." msgstr "ยังทำบางงานไม่เสร็จ" #: ../src/brasero-project.c:803 msgid "Ongoing Tasks" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:869 msgid "Please add songs to the project." msgstr "กรุณาเลือกเพลงสำหรับโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894 #: ../src/brasero-project.c:1623 #, fuzzy msgid "Empty Project" msgstr "ลบ_ทุกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897 msgid "The project is empty." msgstr "ยังไม่มีแฟ้มในโครงการนี้" #: ../src/brasero-project.c:892 msgid "Please add files to the project." msgstr "กรุณาเลือกแฟ้มสำหรับโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:947 msgid "" "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change " "your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and " "Media Preferences whether or not you chose brasero." msgstr "" #. NOTE for translators the %s is the old application name #: ../src/brasero-project.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "_Keep using \"%s\"" msgstr "_ยังใช้ \"%s\" ต่อไป" #: ../src/brasero-project.c:962 msgid "_Use Brasero next time" msgstr "ใ_ช้ Brasero ในครั้งถัดไป" #: ../src/brasero-project.c:1070 msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?" msgstr "ในการเขียนแผ่นเพลงครั้งถัดไป คุณต้องการเขียนด้วย Brasero หรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:1076 msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?" msgstr "ในการเขียนแผ่นข้อมูลครั้งถัดไป คุณต้องการเขียนด้วย Brasero หรือไม่" #: ../src/brasero-project.c:1229 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งสิ่งที่ทำไปในโครงการเดิมหรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315 #, fuzzy msgid "Unsaved Project" msgstr "โครงการยังไม่ถูกบันทึก" #: ../src/brasero-project.c:1235 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "ถ้าคุณเลือกสร้างโครงการใหม่ การเปลี่ยนแปลงที่ผ่านมาจะถูกละทิ้ง" #: ../src/brasero-project.c:1237 msgid "_Discard Changes" msgstr "_ละทิ้งการเปลี่ยนแปลง" #: ../src/brasero-project.c:1250 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "คุณต้องการสร้างโครงการใหม่ และทิ้งโครงการปัจจุบันหรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:1253 #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "โครงการให_ม่" #: ../src/brasero-project.c:1256 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "ถ้าคุณต้องการเริ่มโครงการใหม่ ข้อมูลที่เคยใส่ไว้แล้วจะถูกล้างทิ้งทั้งหมด " "ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #: ../src/brasero-project.c:1261 msgid "_Discard Project" msgstr "_ละทิ้งโครงการ" #: ../src/brasero-project.c:1506 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project.c:1620 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "ยืนยันที่จะล้างข้อมูลในโครงการนี้หรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:1626 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "การล้างข้อมูลโครงการจะล้างแฟ้มทั้งหมดที่เคยใส่ไว้ ข้อมูลเหล่านี้จะยังไม่ถูกลบออกจากเครื่อง " "แต่จะไม่แสดงรายชื่อในโครงการเท่านั้น" #: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118 msgid "_Empty Project" msgstr "_ล้างข้อมูล" #: ../src/brasero-project.c:1680 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: ../src/brasero-project.c:1691 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../src/brasero-project.c:1696 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: ../src/brasero-project.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (แผ่นข้อมูล)" #: ../src/brasero-project.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (แผ่นเพลง)" #: ../src/brasero-project.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (แผ่นเพลง)" #: ../src/brasero-project.c:1789 msgid "Error while loading the project:" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:1791 #, fuzzy msgid "Project Loading Error" msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายการการเล่น" #: ../src/brasero-project.c:2091 msgid "the project could not be opened." msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:2100 msgid "the file is empty." msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139 #: ../src/brasero-project.c:2229 #, fuzzy msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project." msgstr "ไม่ใช่อิมเมจหรือแฟ้ม cue ที่ถูกต้อง" #: ../src/brasero-project.c:2313 msgid "Your project has not been saved:" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:2323 msgid "Unknown error." msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../src/brasero-project.c:2344 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "คุณต้องการบันทึกโครงการก่อนสั่งปิดหรือไม่?" #: ../src/brasero-project.c:2346 #, fuzzy msgid "Modified Project" msgstr "โครงการถูกแก้ไข" #: ../src/brasero-project.c:2349 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359 msgid "Cl_ose without saving" msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" #: ../src/brasero-project.c:2673 #, c-format msgid " by %s" msgstr "โดย %s" #: ../src/brasero-project.c:2880 #, fuzzy msgid "Save Current Project" msgstr "บันทึกโครงการปัจจุบัน" #: ../src/brasero-project.c:2898 #, fuzzy msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "บันทึกโครงการเป็นแผ่นเพลง brasero" #: ../src/brasero-project.c:2899 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการเล่นแบบข้อความ" #: ../src/brasero-project.c:2903 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการเล่นแบบ PLS" #: ../src/brasero-project.c:2904 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการเล่นแบบ M3U" #: ../src/brasero-project.c:2905 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการเล่นแบบ XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2906 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "บันทึกโครงการเป็นรายการเล่นแบบ IRIVER" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #, fuzzy msgid "_Cover Editor" msgstr "เครื่องมือแ_ก้ไขปก" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "ออกแบบและพิมพ์ปกซีดี" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 msgid "_New Project" msgstr "โครงการให_ม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Create a new project" msgstr "เริ่มโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "Let you choose your new project" msgstr "เลือกโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:120 msgid "New _Audio Project" msgstr "โครงการซีดีเ_พลงใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:121 msgid "Create a new audio project" msgstr "เริ่มโครงการซีดีเพลงโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:122 msgid "New _Data Project" msgstr "โครงการซีดี_ข้อมูลใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "Create a new data project" msgstr "เริ่มโครงการซีดีข้อมูลโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:124 #, fuzzy msgid "New _Video Project" msgstr "โครงการซีดีเ_พลงใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:125 #, fuzzy msgid "Create a new video project" msgstr "เริ่มโครงการซีดีเพลงโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:126 msgid "Copy _Disc..." msgstr "ทำสำเนาแ_ผ่น..." #: ../src/brasero-project-manager.c:127 ../src/main.c:92 msgid "Copy a disc" msgstr "ทำสำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-project-manager.c:128 msgid "_Burn Image..." msgstr "เ_ขียนอิมเมจ..." #: ../src/brasero-project-manager.c:129 msgid "Burn an image" msgstr "เขียนอิมเมจ" #: ../src/brasero-project-manager.c:131 msgid "_Open..." msgstr "เ_ปิด..." #: ../src/brasero-project-manager.c:132 msgid "Open a project" msgstr "เปิดโครงการ" #: ../src/brasero-project-manager.c:268 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "เลือก %d แฟ้ม (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:278 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่รองรับ (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:284 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "มี %d แฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:295 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่สามารถเพิ่มได้ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/brasero-project-manager.c:300 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "ไม่มีแฟ้มที่รองรับ (เลือก %i แฟ้ม)" #: ../src/brasero-project-manager.c:306 ../src/brasero-project-manager.c:464 msgid "No file selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project-manager.c:686 #, fuzzy msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:700 #, fuzzy msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero - โครงการแผ่นข้อมูลโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:714 #, fuzzy msgid "Brasero - New Video disc project" msgstr "Brasero - โครงการแผ่นเพลงโครงการใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:724 #, fuzzy msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero - สร้างอิมเมจใหม่" #: ../src/brasero-project-manager.c:735 #, fuzzy msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero - กำลังทำสำเนาซีดี" #: ../src/brasero-project-manager.c:949 #, c-format msgid "The project '%s' does not exist." msgstr "" #: ../src/brasero-project-manager.c:974 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "เปิดโครงการ" #: ../src/brasero-project-manager.c:1074 msgid "New" msgstr "สร้าง" #: ../src/brasero-project-manager.c:1078 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: ../src/brasero-project-manager.c:1125 msgid "Browse the file system" msgstr "เลือกจากระบบแฟ้ม" #: ../src/brasero-project-manager.c:1126 #, fuzzy msgid "Display File Browser" msgstr "แสดงตัวเลือกแฟ้ม" #: ../src/brasero-project-manager.c:1149 msgid "Search files using keywords" msgstr "ค้นหาโดยใช้คำหลัก" #: ../src/brasero-project-manager.c:1150 #, fuzzy msgid "Display Search" msgstr "แสดงการค้นหา" #: ../src/brasero-project-manager.c:1170 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "แสดงรายการการเล่นต่างๆ พร้อมเนื้อหา" #: ../src/brasero-project-manager.c:1171 #, fuzzy msgid "Display Playlists" msgstr "แสดงรายการการเล่น" #: ../src/brasero-project-size.c:241 msgid "Show the available media to be burnt" msgstr "แสดงแผ่นที่สามารถเขียนได้" #: ../src/brasero-project-size.c:520 #, c-format msgid "%s is busy" msgstr "%s กำลังทำงาน" #: ../src/brasero-project-size.c:531 #, c-format msgid "%s not properly supported" msgstr "" #: ../src/brasero-project-size.c:542 #, c-format msgid "The disc in %s is not supported" msgstr "" #: ../src/brasero-project-size.c:573 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s in %s)" msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s ใน %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:578 #, c-format msgid "Oversized (%s / %s)" msgstr "ขนาดเกิน (%s / %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:584 #, c-format msgid "Empty (%s free for %s)" msgstr "ว่าง (เนื่อที่ว่าง %s ใน %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:588 #, c-format msgid "Empty (%s free)" msgstr "ว่าง (ที่ว่าง %s)" #. To translators: #. * - %s is the size of the project #. * - %s is the size available (on disc) #. * - %s is the name of the drive #: ../src/brasero-project-size.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s / %s (for %s)" msgstr "ว่าง (เนื่อที่ว่าง %s ใน %s)" #: ../src/brasero-project-size.c:1131 #, c-format msgid "%s (DVD-R Dual Layer)" msgstr "%s (DVD-R Dual Layer)" #: ../src/brasero-project-size.c:1134 #, c-format msgid "%s (DVD-R)" msgstr "%s (DVD-R)" #: ../src/brasero-project-size.c:1137 #, c-format msgid "%s (CD-R)" msgstr "%s (CD-R)" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "Audi_o project" msgstr "ซีดีเ_พลง" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "สร้างแผ่นซีดีเพลงแบบมาตรฐาน ซึ่งเล่นได้ทั้งในคอมพิวเตอร์และเครื่องเสียง" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "D_ata project" msgstr "ซีดี_ข้อมูล" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล ซึ่งเปิดได้บนคอมพิวเตอร์เท่านั้น" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 #, fuzzy msgid "_Video project" msgstr "ซีดีเ_พลง" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 #, fuzzy msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "สร้างซีดี/ดีวีดีข้อมูล" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "Disc _copy" msgstr "ทำ_สำเนาแผ่น" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดี/ดีวีดีที่เหมือนต้นฉบับ" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "ทำสำเนาแผ่นซีดีเพลง หรือซีดี/ดีวีดีข้อมูลที่เหมือนต้นฉบับ ลงบนฮาร์ดดิสก์หรือซีดี/ดีวีดีแผ่นอื่น" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn _image" msgstr "เขียน_อิมเมจ" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "เขียนอิมเมจซีดี/ดีวีดีลงแผ่น" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297 msgid "No recently used project" msgstr "ไม่มีโครงการเก่า" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352 msgid "Create a new project:" msgstr "เริ่มโครงการใหม่:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358 msgid "" "Choose from the following options" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398 msgid "Choose a recently opened project:" msgstr "เลือกโครงการเก่าที่เคยเปิด:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204 msgid "Check _Again" msgstr "ตรวจสอบ_อีกครั้ง" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200 #: ../src/brasero-sum-dialog.c:475 msgid "File Integrity Check Error" msgstr "" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476 msgid "The file integrity check cannot be performed:" msgstr "" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:168 msgid "File Integrity Check Success" msgstr "" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:169 msgid "The file integrity was performed successfully:" msgstr "" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:170 msgid "there seems to be no corrupted file on the disc." msgstr "" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:198 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "ข้อมูลในแฟ้มต่อไปนี้เสียหาย:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:239 msgid "Corrupted files" msgstr "แฟ้มข้อมูลเสียหาย" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:313 #, c-format msgid "a temporary file couldn't be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวได้" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:320 msgid "Downloading md5 file" msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:368 #, c-format msgid "URI is not valid" msgstr "URI ไม่ถูกต้อง" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:477 msgid "no md5 file was given." msgstr "ไม่ได้ระบุแฟ้ม md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 #, c-format msgid "no checksum file could be found on the disc." msgstr "ไม่พบแฟ้ม checksum ในแผ่น" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:725 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม _md5 สำหรับตรวจสอบแผ่น" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "ใช้ข้อมูลจากแฟ้ม .md5 เพื่อตรวจสอบค่า checksum ของแผ่น" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:739 msgid "Open a md5 file" msgstr "เปิดแฟ้ม md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:754 msgid "_Check" msgstr "_ตรวจสอบ" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:103 #, fuzzy msgid "Media Busy" msgstr "แผ่นกำลังถูกใช้งาน" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:124 msgid "The operation cannot be performed:" msgstr "ไม่สามารถดำเนินการได้:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:105 msgid "the inserted media is busy." msgstr "แผ่นที่ใส่กำลังถูกใช้งานอยู่" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123 #, fuzzy msgid "Media Error" msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับแผ่น" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:115 msgid "the inserted media is not supported." msgstr "ไม่รองรับแผ่นที่ใส่" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:125 msgid "the drive is empty." msgstr "ไดรว์ไม่มีแผ่น" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:295 msgid "Options:" msgstr "ตัวเลือก:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:498 msgid "Choose a media" msgstr "เลือกแผ่น" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:504 msgid "Select a disc" msgstr "เลือกแผ่น" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:527 msgid "Progress:" msgstr "ความคืบหน้า:" #: ../src/burn-basics.c:63 msgid "Getting size" msgstr "กำลังคำนวณขนาด" #: ../src/burn-basics.c:64 msgid "Creating image" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../src/burn-basics.c:65 msgid "Writing" msgstr "กำลังเขียน" #: ../src/burn-basics.c:66 msgid "Blanking" msgstr "กำลังล้างข้อมูลแผ่น" #: ../src/burn-basics.c:67 msgid "Creating checksum" msgstr "กำลังคำนวณ checksum" #: ../src/burn-basics.c:68 msgid "Copying disc" msgstr "กำลังทำสำเนาแผ่น" #: ../src/burn-basics.c:69 msgid "Copying file" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Analysing audio information" msgstr "กำลังวิเคราะห์ข้อมูลเพลง" #: ../src/burn-basics.c:71 msgid "Transcoding song" msgstr "กำลังแปลงรหัสเพลง" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Preparing to write" msgstr "กำลังเตรียมเขียนแผ่น" #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Writing leadin" msgstr "กำลังเขียน leadin" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "กำลังเขียนข้อมูล CD-TEXT" #: ../src/burn-basics.c:75 msgid "Fixating" msgstr "" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Writing leadout" msgstr "กำลังเขียน leadout" #: ../src/burn-basics.c:77 msgid "Starting to record" msgstr "กำลังเริ่มบันทึก" #: ../src/burn-basics.c:78 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: ../src/burn.c:143 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "" #: ../src/burn.c:251 ../src/burn.c:315 ../src/burn.c:372 #, c-format msgid "\"%s\" can't be unlocked" msgstr "" #: ../src/burn.c:267 #, c-format msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)" msgstr "" #: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:568 ../src/burn.c:663 ../src/burn.c:906 #: ../src/burn.c:1058 #, c-format msgid "the drive can't be locked (%s)" msgstr "" #: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:390 #, c-format msgid "the media in %s can't be ejected" msgstr "" #: ../src/burn.c:496 ../src/burn.c:612 ../src/burn.c:761 #, c-format msgid "no drive specified" msgstr "" #: ../src/burn.c:524 #, c-format msgid "no drive specified as source" msgstr "" #: ../src/burn.c:564 msgid "ongoing copying process" msgstr "" #: ../src/burn.c:623 #, c-format msgid "the drive has no rewriting capabilities" msgstr "" #: ../src/burn.c:659 msgid "ongoing blanking process" msgstr "" #: ../src/burn.c:783 #, c-format msgid "the drive has no burning capabilities" msgstr "" #: ../src/burn.c:991 #, c-format msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "" #: ../src/burn.c:1054 msgid "ongoing checksuming operation" msgstr "" #: ../src/burn.c:1300 ../src/burn.c:1332 ../src/burn.c:1438 ../src/burn.c:1447 #: ../src/burn.c:1764 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202 #, c-format msgid "the drive seems to be busy" msgstr "" #: ../src/burn.c:1559 #, c-format msgid "" "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space" msgstr "" #: ../src/burn.c:1813 #, c-format msgid "there is no track to be burnt" msgstr "" #: ../src/burn.c:1827 #, c-format msgid "there is no drive to burn to" msgstr "ไม่มีไดรว์ที่ใช้เขียน" #: ../src/burn.c:1868 #, c-format msgid "merging data is impossible with this disc" msgstr "" #: ../src/burn.c:2145 ../src/burn-caps.c:1533 #, c-format msgid "only one track at a time can be checked" msgstr "" #: ../src/burn.c:2213 #, c-format msgid "impossible to find a format for the temporary image" msgstr "" #: ../src/burn.c:2365 #, c-format msgid "internal error (code %i)" msgstr "" #: ../src/burn-caps.c:108 #, c-format msgid "this operation is not supported" msgstr "" #: ../src/burn-caps.c:1428 #, c-format msgid "internal error in plugin system" msgstr "" #: ../src/burn-iso9660.c:149 ../src/burn-iso9660.c:158 #, c-format msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor" msgstr "" #: ../src/burn-iso9660.c:391 #, c-format msgid "invalid directory record" msgstr "" #: ../src/burn-iso9660.c:406 ../src/burn-iso9660.c:453 #, c-format msgid "file name is too long" msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" #: ../src/burn-job.c:313 #, c-format msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:411 #, c-format msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:475 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB." msgstr "" #: ../src/burn-job.c:490 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:511 #, c-format msgid "" "the selected location does not have enough free space to store the disc " "image (%ld MiB needed)" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:524 #, c-format msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:675 #, c-format msgid "the pipe couldn't be created (%s)" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:704 #, c-format msgid "" "plugin %s did not work properly.\n" "Try to deactivate it" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:718 #, c-format msgid "" "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n" "Try to deactivate it" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:938 ../src/burn-job.c:1027 #, c-format msgid "a plugin did not behave properly" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:1125 #, c-format msgid "couldn't set non blocking mode" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:1133 #, c-format msgid "couldn't get pipe flags" msgstr "" #: ../src/burn-medium.c:64 msgid "file" msgstr "แฟ้ม" #: ../src/burn-medium.c:65 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R เลเยอร์คู่" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW เลเยอร์คู่" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R เลเยอร์คู่" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray แบบเขียนได้" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "แผ่น Blu-ray แบบเขียนซ้ำได้" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407 #, c-format msgid "the file is not stored locally" msgstr "" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:276 #, c-format msgid "null graft point" msgstr "" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:534 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "" #: ../src/burn-process.c:102 #, c-format msgid "%s could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ %s ในพาธ" #: ../src/burn-process.c:118 #, c-format msgid "wrong path" msgstr "พาธไม่ถูกต้อง" #: ../src/burn-process.c:130 #, c-format msgid "impossible to retrieve information" msgstr "" #: ../src/burn-process.c:140 #, c-format msgid "" "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead." msgstr "" #: ../src/burn-process.c:226 #, c-format msgid "process %s ended with an error code (%i)" msgstr "" #: ../src/burn-session.c:555 #, c-format msgid "no path" msgstr "ไม่มีพาธ" #: ../src/burn-session.c:566 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "มี %s อยู่แล้ว" #: ../src/burn-session.c:680 ../src/burn-session.c:700 #, c-format msgid "no output specified" msgstr "" #: ../src/burn-session.c:861 #, c-format msgid "a temporary directory could not be created (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรีชั่วคราว (%s)" #: ../src/burn-session.c:909 #, c-format msgid "a temporary file can't be created: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s" #: ../src/burn-volume.c:121 #, c-format msgid "there isn't a valid volume descriptor" msgstr "" #: ../src/main.c:72 msgid "Open the specified project" msgstr "เปิดโครงการที่ระบุ" #: ../src/main.c:73 msgid "PROJECT" msgstr "" #: ../src/main.c:78 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "" #: ../src/main.c:79 msgid "PLAYLIST" msgstr "" #: ../src/main.c:84 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/main.c:88 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "" #: ../src/main.c:101 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "" #: ../src/main.c:109 msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner" msgstr "" #: ../src/main.c:113 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "" #: ../src/main.c:194 msgid "Incompatible command line options used:" msgstr "" #: ../src/main.c:196 msgid "Incompatible Options" msgstr "" #: ../src/main.c:199 msgid "only one option can be given at a time." msgstr "" #: ../src/main.c:295 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "" #: ../src/main.c:317 msgid "CD/DVD burning" msgstr "" #: ../src/main.c:324 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80 msgid "Copying audio track" msgstr "กำลังคัดลอกแทร็กเพลง" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86 msgid "Copying data track" msgstr "กำลังคัดลอกแทร็กข้อมูล" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "กำลังวิเคราะห์แทร็ก %02i" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:188 #, c-format msgid "the cue file (%s) seems to be invalid" msgstr "แฟ้ม cue (%s) ไม่ถูกต้อง" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:226 #, c-format msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:232 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157 #, c-format msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:566 msgid "use cdrdao to image and burn CDs" msgstr "ใช้ cdrdao สร้างอิมเมจและเขียนซีดี" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:574 msgid "cdrdao could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ cdrdao ในตำแหน่งที่ระบุ" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251 msgid "Converting toc file" msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม toc" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308 msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "toc2cue แปลงแฟ้ม .toc เป็น .cue" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 msgid "toc2cue could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ toc2cue ในพาธโปรแกรม" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 msgid "the old image couldn't be read" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220 msgid "the image can't be created" msgstr "ไม่สามารถสร้างอิมเมจได้" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131 msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 msgid "Unknown character encoding" msgstr "ไม่รู้จักรหัสอักขระ" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 msgid "writing to file descriptor failed" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191 msgid "Internal error: bad file descriptor" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 msgid "There is no space left on the device" msgstr "ไม่มีเนื้อที่เหลือในดิสก์" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 msgid "The file is too large for a CD" msgstr "แฟ้มใหญ่เกินขนาดซีดี" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339 #, c-format msgid "" "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add " "files (it is not closed)" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:507 msgid "use genisoimage to create images from files" msgstr "ใช้ genisoimage สำหรับสร้างอิมเมจจากรายการแฟ้ม" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:515 msgid "genisoimage could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ genisoimage ในพาธโปรแกรม" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90 #, c-format msgid "the drive is not ready" msgstr "ไดรว์ยังไม่พร้อม" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 #, c-format msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:275 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:285 #, c-format msgid "raw images cannot be created with DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354 msgid "use readom to image CDs" msgstr "ใช้ readom สร้างอิมเมจของซีดี" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362 msgid "readom could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ readom ในพาธโปรแกรม" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98 #, c-format msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive" msgstr "ไม่มีแผ่นในไดรว์" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104 #, c-format msgid "input buffer error" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112 #, c-format msgid "The CD has already been recorded" msgstr "ซีดีแผ่นนี้ถูกเขียนไปแล้ว" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118 #, c-format msgid "The CD cannot be blanked" msgstr "ไม่สามารถล้างข้อมูลในซีดีได้" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196 #, c-format msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "แฟ้มที่เลือกมีขนาดใหญ่เกินซีดี" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132 #, c-format msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138 #, c-format msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #, c-format msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system" msgstr "อิมเมจดูเหมือนไม่ได้ใช้ระบบแฟ้มตามมาตรฐาน iso9660" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150 #, c-format msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed" msgstr "ระบบช้าเกินไปสำหรับเขียนซีดีที่ความเร็วนี้ กรุณาลดความเร็ว" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164 #, c-format msgid "" "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use " "it)" msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องตรวจสอบสิทธิ์การใช้งาน)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173 #, c-format msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)" msgstr "ไดรว์กำลังถูกใช้งานอยู่ (คุณอาจต้องใส่แผ่นใหม่)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179 #, c-format msgid "the image file cannot be found" msgstr "ไม่พบแฟ้มอิมเมจ" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362 #, c-format msgid "internal error" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192 #, c-format msgid "the cd information could not be written" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลเกี่ยวกับซีดีได้" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198 #, c-format msgid "the disc could not be closed" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204 #, c-format msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321 msgid "Writing cue sheet" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342 #, c-format msgid "The media needs to be reloaded before being recorded" msgstr "ต้องเอาแผ่นออกแล้วใส่ใหม่ก่อนทำการบันทึก" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591 #, c-format msgid "the inf file can't be written : %s" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691 #, c-format msgid "imager doesn't seem to be ready" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703 #, c-format msgid "the size of the session cannot be retrieved" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060 msgid "use wodim to burn CDs" msgstr "ใช้ wodim เขียนซีดี" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1217 msgid "enable -immed flag (see wodim manual)" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1220 msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310 #, fuzzy msgid "Formatting media" msgstr "กำลังสร้างอิมเมจ" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055 msgid "use cdrecord to burn CDs" msgstr "ใช้ cdrecord เขียนซีดี" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1220 msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1223 msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported" msgstr "" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504 msgid "use mkisofs to create images from files" msgstr "ใช้ mkisofs สร้างอิมเมจจากแฟ้ม" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512 msgid "mkisofs could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ mkisofs ในพาธโปรแกรม" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364 msgid "use readcd to image CDs" msgstr "ใช้ readcd สร้างอิมเมจจากซีดี" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372 msgid "readcd could not be found in the path" msgstr "ไม่พบ readcd ในพาธโปรแกรม" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120 #, c-format msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "ดีวีดีถูกเข้ารหัสลับไว้: กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127 #, c-format msgid "" "libdvdcss version %s is not supported.\n" "Please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "" "โปรแกรมไม่รองรับ libdvdcss รุ้น %s\n" "กรุณาติดตั้ง libdvdcss รุ่น 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137 #, c-format msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly" msgstr "" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156 #, c-format msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)" msgstr "" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451 #, c-format msgid "Error reading video DVD (%s)" msgstr "" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344 #, c-format msgid "the size of the volume couln't be retrieved" msgstr "" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353 #, c-format msgid "DVD could not be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดดีวีดีได้" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378 msgid "Copying Video DVD" msgstr "กำลังคัดลอกดีวีดีวิดีโอ" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238 #, c-format msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลลงแฟ้ม (%i: %s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" msgstr "Dvdcss ช่วยอ่านดีวีดีที่เข้ารหัสลับแบบ css" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208 #, c-format msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:170 msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW" msgstr "" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178 msgid "dvd