# translation of brasero.HEAD.mk.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jovan Naumovski , 2007, 2008. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 23:48+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/brasero-video-project.c:961 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "Го анализирам „%s“" #: ../src/brasero-pref.c:65 #, fuzzy msgid "Brasero Plugins" msgstr "Brasero - снимање на дискови" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:159 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "невозможно е да се добие патеката на локалната датотека" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:203 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:728 msgid "Copying files locally" msgstr "Ги копирам датотеките локално" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531 msgid "" "Burn_uri allows burning files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in nautilus" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:134 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:138 #, fuzzy msgid "Write to Disc" msgstr "Презапишлив диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:142 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:146 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:472 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590 #, fuzzy msgid "_Write to Disc..." msgstr "Копирај _диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:473 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:525 #, fuzzy msgid "_Copy Disc..." msgstr "Копирај _диск..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:526 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Креирај иста копија на CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:537 #, fuzzy msgid "_Blank Disc..." msgstr "_Бришење" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:538 msgid "Blank this CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 #, fuzzy msgid "_Check Disc..." msgstr "_Провери ја исправноста..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" msgstr "Провери ја исправноста на податоците на диск" #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "" "Дали навистина сакате да ја зачувате тековната наставка на името на сликата " "од дискот?" #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ако одберете за да го зачувате, програмите можеби нема да можат да го " "препознаат типот на датотека." #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Зачувај ја тековната локација" #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 #, fuzzy msgid "Change _Extension" msgstr "Промени ја _наставката" #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 #, fuzzy msgid "Configure recording options" msgstr "тековен операција на проверка на исправност" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../src/brasero-src-image.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "%s / %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label to small. #: ../src/brasero-src-image.c:228 ../src/brasero-src-image.c:692 #, fuzzy msgid "Click here to select an _image" msgstr "Одберете слика" #: ../src/brasero-src-image.c:243 ../src/brasero-burn-options.c:305 #, fuzzy msgid "Please, select another image." msgstr "Ве молам, одберете слика и обидете се повторно." #: ../src/brasero-src-image.c:566 #, fuzzy msgid "Select Image File" msgstr "Избери датотеки" #: ../src/brasero-src-image.c:587 ../src/brasero-search-entry.c:612 #: ../src/brasero-search-entry.c:652 ../src/brasero-search-entry.c:691 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 #: ../src/brasero-project.c:1444 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #: ../src/brasero-src-image.c:592 ../src/brasero-file-chooser.c:234 #: ../src/brasero-project.c:1465 msgid "Image files only" msgstr "Само слики" #: ../src/brasero-src-image.c:610 ../src/brasero-image-properties.c:200 msgid "Image type:" msgstr "Тип на слика:" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:100 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Диск со податоци (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:114 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео диск (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:119 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио диск (%s)" #: ../src/brasero-burn-options.c:223 #, fuzzy msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "внесете запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни." #: ../src/brasero-burn-options.c:256 msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:257 ../src/brasero-data-disc.c:628 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "" "Големината на проектот е преголема за да се снима на диск, дури и со " "опцијата „overburn“." #: ../src/brasero-burn-options.c:263 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." msgstr "Внесете празно CD или DVD." #: ../src/brasero-burn-options.c:264 #, fuzzy msgid "There is no recordable disc inserted." msgstr "Нема достапен медиум. Ве молам, одберете." #: ../src/brasero-burn-options.c:270 msgid "" "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:271 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:281 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 #, fuzzy msgid "Please, insert a disc holding data." msgstr "внесете диск со податоци." #: ../src/brasero-burn-options.c:282 #, fuzzy msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Има диск во \"%s\":" #: ../src/brasero-burn-options.c:293 #, fuzzy msgid "Please, select an image." msgstr "Ве молам, одберете слика и обидете се повторно." #: ../src/brasero-burn-options.c:294 #, fuzzy msgid "There is no selected image." msgstr "Не е одредена слика:" #: ../src/brasero-burn-options.c:306 #, fuzzy msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "изгледа дека не е валидна слика или валидна cue датотека." #: ../src/brasero-burn-options.c:317 #, fuzzy msgid "Please, insert a disc that is not copy protected." msgstr "внесениот медиум не е поддржан." #: ../src/brasero-burn-options.c:318 msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:325 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "заменете го дискот со запишливо CD или DVD." #: ../src/brasero-burn-options.c:326 #, fuzzy msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." msgstr "" "на медиумот не може да се запишува со тековната група на приклучоци" #: ../src/brasero-burn-options.c:334 ../src/brasero-data-disc.c:601 #, fuzzy msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" msgstr "" "Дали ќе сакате да го користите Brasero во иднина за снимање на дискови со " "податоци?" #: ../src/brasero-burn-options.c:335 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc.\n" "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Големината на проектот е преголема за дискот и мора да избришете некои " "датотеки.\n" "ЗАБЕЛЕШКА: Оваа опција може да предизвика грешки." #: ../src/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-data-disc.c:611 #, fuzzy msgid "_Overburn" msgstr "_Користи „overburn“" #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:612 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:354 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:355 #, fuzzy msgid "" "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " "been copied." msgstr "" "Уредот кој го содржи изворниот медиум исто така ќе се користи и за " "снимање.\n" "\n" "Потребен ќе е нов медиум за снимање откако тековниот ќе се " "ископира." #. Create a default Burn button #: ../src/brasero-burn-options.c:401 msgid "_Burn" msgstr "_Снимај" #: ../src/brasero-burn-options.c:450 #, fuzzy msgid "Select a disc to write to" msgstr "Одберете диск за запишување" #: ../src/brasero-app.c:95 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/brasero-app.c:96 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: ../src/brasero-app.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Уредување" #: ../src/brasero-app.c:98 msgid "_Tools" msgstr "_Алатки" #: ../src/brasero-app.c:100 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/brasero-app.c:102 msgid "P_lugins" msgstr "П_риклучоци" #: ../src/brasero-app.c:103 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Одберете приклучоци за brasero" #: ../src/brasero-app.c:105 msgid "E_ject" msgstr "И_звади" #: ../src/brasero-app.c:106 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "Извади го дискот" #: ../src/brasero-app.c:108 msgid "_Erase..." msgstr "_Избриши..." #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Erase a disc" msgstr "Избриши диск" #: ../src/brasero-app.c:111 msgid "_Check Integrity..." msgstr "_Провери ја исправноста..." #: ../src/brasero-app.c:112 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Провери ја исправноста на податоците на диск" #: ../src/brasero-app.c:115 msgid "Exit the program" msgstr "Излези од програмата" #: ../src/brasero-app.c:119 msgid "_Contents" msgstr "_Содржини" #: ../src/brasero-app.c:119 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Прикажи пребарување" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "About" msgstr "За" #: ../src/brasero-app.c:244 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Disc Burner" msgstr "Поставување на снимањето на дискови" #: ../src/brasero-app.c:511 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brasero е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во " "согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за " "слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова " "верзија." #: ../src/brasero-app.c:516 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brasero се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ " "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца." #: ../src/brasero-app.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Заедно со Brasero треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; " "доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на " "следнава адреса: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/brasero-app.c:530 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Едноставна апликација за снимање на CD/DVD за GNOME" #: ../src/brasero-app.c:546 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Домашна страница на Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:558 msgid "translator-credits" msgstr "" "Arangel Angov \n" "Jovan Naumovski " #: ../src/brasero-app.c:680 ../src/brasero-app.c:686 msgid "_Recent Projects" msgstr "_Скорешни проекти" #: ../src/brasero-app.c:681 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Прикажи ги скорешно отворените проекти" #: ../src/brasero-app.c:824 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Brasero снимач на дискови" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Запиши и копирај CD / DVD" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" "Ја содржи листата на додатни приклучоци кои brasero ќе ги користи за снимање " "на дискови. Ако е поставено на NULL, brasero ќе ги вчита сите." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Го содржи името на омилениот енџин за снимање. Ако е можно, ќе се користи " "тој." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Стандардна висина за преглед на слики." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Стандардна висина за преглед на видео." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Стандардна ширина за преглед на слики." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Стандардна ширина за преглед на видео." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Овозможи го флегот со cdrecord" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable file preview" msgstr "Овозможи преглед на датотеки" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable side pane" msgstr "Овозможи преглед на датотеки" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Омилен енџин за снимање" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height for video preview" msgstr "Висина за прегледот на видео" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Height of image preview" msgstr "Висина за прегледот на слики" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "Layout of UI" msgstr "Распоред на графичкиот интерфејс" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "Површина за прикажување на аудио проекти" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "Површина за прикажување на проекти со податоци" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Pane to display for video projects" msgstr "Површина за прикажување на аудио проекти" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "Дали brasero да ги филтрира расипаните датотеки за симболички врски" #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" "Дали brasero да ги филтрира расипаните симболички врски. Ако е поставено на " "true, brasero ќе ги филтрира расипаните симболички врски." #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки" #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Дали brasero да ги филтрира скриените датотеки. Ако е поставено на true, " "brasero ќе ги филтрира скриените датотеки." #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Дали brasero да извести кога се филтрираат датотеки" #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Дали brasero да извести кога се филтрираат датотеки. Ако е поставенона true, " "brasero ќе го прикаже известувањето." #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Површината која ќе сеприкажесо аудио проекти. Треба да биде едно од " "следниве: Избирач/Барање/Плејлиста/Празно/Поглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\" or \"Search\"." msgstr "" "Површината за прикажување на проекти за податоци. Треба да биде едно од " "следниве: Избирач/Барање/ПразенПоглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with video projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Површината која ќе сеприкажесо аудио проекти. Треба да биде едно од " "следниве: Избирач/Барање/Плејлиста/Празно/Поглед." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Овој клуч поставува каде треба да се наоѓа површината за проекти (0 = десно, " "1 = лево, 2 = горе, 3 = долу)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Се користи заедно со -immed флегот со cdrecord" #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се прикаже преглед на датотеки. Поставете на true за да го користите." #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се прикаже преглед на датотеки. Поставете на true за да го користите." #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " "as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се користи -immed флегот со cdrecord. Користете го ова со внимание " "(ако поставите на true) бидејќи тоа е само решение за некои и уреди/" "поставувања." #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Листа на додатни приклучоци кои ќе се употребуваат" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Width for image preview" msgstr "ширина на прегледот на слики" #: ../data/brasero.schemas.in.h:33 msgid "Width for video preview" msgstr "Ширина на прегледот на видео" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Датотека за проект од Brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "Cdrdao toc датотека" #: ../src/brasero-dest-selection.c:95 ../src/burn.c:931 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "тековен процес за снимање" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../src/brasero-dest-selection.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s со податоци: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../src/brasero-dest-selection.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "New disc in the burner holding source disc" msgstr "Дискот во уредот содржи податоци." #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../src/brasero-dest-selection.c:461 #, c-format msgid "%s: no free space" msgstr "" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../src/brasero-dest-selection.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s (%s слободен простор)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:81 #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118 msgid "Open the selected files" msgstr "Отвори ги избраните датотеки" #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95 msgid "_Edit Information..." msgstr "_Уреди информации..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "Уреди ги информациите за песната (почеток, крај, автор, ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "_Отстрани ги избраните датотеки од проектот" #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124 #: ../src/brasero-video-disc.c:99 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Додај ги датотеките зачувани во таблата со исечоци" #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_метни пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Додај пауза од 2 секунди после песната" #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "_Split Track..." msgstr "_Раздели песна..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "Split the selected track" msgstr "Раздели ја избраната песна" #: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:531 msgid "Split" msgstr "Раздели" #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Track" msgstr "Песна" #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1189 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../src/brasero-audio-disc.c:712 msgid "Artist" msgstr "Артист" #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1210 msgid "Length" msgstr "Должина" #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:77 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "Ги анализирам аудио информациите" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 #, fuzzy msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Песната ќе биде поместена на крајот:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153 #, fuzzy msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "песната е пократка од 6 секунди." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1363 ../src/brasero-metadata.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by gstreamer." msgstr "\"%s\" не може да се справи со gstreamer:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1366 #, fuzzy msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Осигурајте се дека е инсталиран соодветниот кодек." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" msgstr "Дали сакате да додадете „%s“ што е видео датотека?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1397 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Оваа датотека е видео и затоа само аудио делот ќе биде запишан на дискот." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1400 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr "_Отфрли" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1403 ../src/brasero-data-disc.c:1034 #: ../src/brasero-data-disc.c:1081 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "_Додај датотеки" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Дали сакате да барате аудио датотеки внатре во директориумот?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1530 #, fuzzy msgid "Directories cannot be added to an audio disc." msgstr "Не може да се додаваат директориуми на аудио диск." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1534 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "Барај директориуми" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-video-disc.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "DVD-то не може да се отвори" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1748 ../src/brasero-audio-disc.c:1760 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1785 ../src/brasero-playlist.c:960 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 msgid "(loading ...)" msgstr "(вчитувам ...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2930 msgid "Select one song only please." msgstr "Одберете само една песна." #: ../src/brasero-audio-disc.c:2931 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Невозможно е да се раздели повеќе од една песна истовремено" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3866 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Датотеката „%s“ беше отстранета од датотечниот систем:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3869 #, fuzzy msgid "It will be removed from the project" msgstr "ќе биде отстрането од проектот." #. Translators: the following string #. * means there was an error while #. * blanking. #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка при снимањето:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258 msgid "Blank _Again" msgstr "Избриши _повторно" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дискот беше успешно избришан:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "The disc is ready for use." msgstr "дискот е подготвен за употреба." #. Translators: This is a verb, an action #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356 msgid "_Blank" msgstr "_Бришење" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "_Fast blanking" msgstr "_брзо бришење" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:389 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "Активирајте брзо бришење наместо долгото, темелно бришење" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:412 msgid "Disc Blanking" msgstr "Бришење на диск" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85 msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "Опции за копирање на CD/DVD" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Select disc to copy" msgstr "Одберете диск за копирање" #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * could not be created #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * element could not be created #: ../src/brasero-metadata.c:1333 ../src/brasero-metadata.c:1348 #: ../src/brasero-metadata.c:1357 ../src/brasero-metadata.c:1370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:581 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:249 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:268 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:282 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:336 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:348 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:359 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:371 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:448 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:465 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:477 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:488 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:521 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:595 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:612 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:627 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:639 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:650 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:661 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:868 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:881 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Не може да се креира просторот." #. Translators: the %s is the mime type used to filter files #: ../src/brasero-mime-filter.c:233 #, c-format msgid "%s only" msgstr "само %s" #: ../src/brasero-playlist.c:304 msgid "Playlists" msgstr "Плејлисти" #: ../src/brasero-playlist.c:315 #, fuzzy msgid "Number of Songs" msgstr "Број на песни" #: ../src/brasero-playlist.c:335 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/brasero-playlist.c:641 msgid "Select Playlist" msgstr "Одберете плејлиста" #: ../src/brasero-playlist.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка во парсирањето на плејлистата „%s“:" #: ../src/brasero-playlist.c:817 ../src/brasero-data-disc.c:208 #: ../src/brasero-project.c:2343 ../src/brasero-sum-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "се случи непозната грешка" #: ../src/brasero-playlist.c:921 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "празно" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:923 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песна" msgstr[1] "%d песни" msgstr[2] "%d песни" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Plugin" msgstr "Приклучок" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторски права %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:947 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953 msgid "C_onfigure" msgstr "Ко_нфигурирај" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 msgid "A_ctivate" msgstr "А_ктивирај" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ак_тивирај сѐ" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Деактивирај сѐ" #: ../src/brasero-plugin-option.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Опции за приклучокот %s" #: ../src/brasero-progress.c:138 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Проценета брзина на уредот:" #: ../src/brasero-progress.c:186 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../src/brasero-progress.c:197 #, fuzzy msgid "Average drive speed:" msgstr "Проценета брзина на уредот:" #: ../src/brasero-progress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Проценето преостанато време:" #: ../src/brasero-progress.c:463 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB од %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:189 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Барај:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:273 #, fuzzy msgid "In _text documents" msgstr "_текстуални документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:288 #, fuzzy msgid "In _pictures" msgstr "_слики" #: ../src/brasero-search-entry.c:303 #, fuzzy msgid "In _music" msgstr "_музика" #: ../src/brasero-search-entry.c:318 #, fuzzy msgid "In _videos" msgstr "_видео" #: ../src/brasero-search-entry.c:335 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "Напишете ги клучните зборови и одберете „Сите датотеки“ од менито" #: ../src/brasero-search-entry.c:337 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу слики датотеки" #: ../src/brasero-search-entry.c:339 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу видео датотеки" #: ../src/brasero-search-entry.c:341 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Изберете го ако сакате да пребарувате само помеѓу аудио датотеки" #: ../src/brasero-search-entry.c:343 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Изберете го ако сакате пребарување само помеѓу текстуални документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:345 msgid "Click to start the search" msgstr "Кликнете за да почне пребарувањето" #: ../src/brasero-search-beagle.c:324 #, fuzzy msgid "Previous Results" msgstr "Претходни резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Следни резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:345 #, fuzzy msgid "Next Results" msgstr "Следни резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2486 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2514 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/brasero-search-beagle.c:484 msgid "Number of results displayed" msgstr "Број на прикажани резултати" #: ../src/brasero-search-beagle.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Резултати %i - %i (од %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1038 #, fuzzy msgid "Error querying beagle." msgstr "Грешка при барањето до beagle:" #: ../src/brasero-song-properties.c:171 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193 #: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Oвие информации можат да бидат запишани на диск користејќи ја CD-TEXT " "технологијата. Можете да биде прочитан и прикажан од некои CD плеери." #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 msgid "Artist:" msgstr "Артист:" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Композитор:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:229 #, fuzzy msgid "Song start:" msgstr "Почеток на песна:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 #, fuzzy msgid "Song end:" msgstr "Крај на песна:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "Должина на пауза:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Ја дава должината на паузата која што треба да следи после траката" #: ../src/brasero-song-properties.c:252 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "Должина на песната:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340 msgid "Song Information" msgstr "Информации за песната" #: ../src/brasero-song-properties.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информации за песната %02i" #: ../src/brasero-tray.c:82 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Откажи го тековното снимање" #: ../src/brasero-tray.c:87 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../src/brasero-tray.c:87 msgid "Show dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: ../src/brasero-tray.c:249 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s, %02i%% готови, остануваат %s" #: ../src/brasero-tray.c:256 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, %02i%% готово" #: ../src/brasero-utils.c:231 #, c-format msgid "%lli min" msgstr "%lli min" #: ../src/brasero-utils.c:233 #, c-format msgid "%lli:%02lli min" msgstr "%lli:%02lli min" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:71 msgid "Creating image" msgstr "Креирам слика" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162 msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero - креирање слика" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:980 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - снимање DVD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 #, fuzzy msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 #, fuzzy msgid "Burning video DVD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулација на снимање на DVD со податоци" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186 #, fuzzy msgid "Burning data DVD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "Снимање DVD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199 msgid "Burning DVD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200 #, fuzzy msgid "Burning image to DVD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:974 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - копирање DVD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулација на копирање на DVD со податоци" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - копирање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Copying data DVD" msgstr "Копирам видео DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "_Симулирај го снимањето" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - снимање CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311 #, fuzzy msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулација на снимање на CD со аудио" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 #, fuzzy msgid "Burning audio CD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулација на снимање на CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Burning data CD" msgstr "Снимање DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:988 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero - копирам CD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулација на копирање на CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - копирање на CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "Copying CD" msgstr "Копирам диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 #, fuzzy msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Burning image to CD" msgstr "Сними слика" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero - снимање на диск (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300 #, fuzzy msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - снимање на дискови" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "Burning video disc" msgstr "Сними го дискот" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - снимање на диск (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулација на снимање на диск со податоци" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355 msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero - снимање на дискови" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329 #, fuzzy msgid "Burning data disc" msgstr "Сними го дискот" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1001 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - копирање на диск (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339 #, fuzzy msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулација на копирање на диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342 msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero - копирање на диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:75 msgid "Copying disc" msgstr "Копирам диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 #, fuzzy msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулација на снимање на слика на диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 #, fuzzy msgid "Burning image to disc" msgstr "Сними постоечка CD/DVD слика на диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "заменете го дискот со презапишлив диск со податоци." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a disc holding data." msgstr "замени го дискот со диск со податоци." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 #, fuzzy msgid "Please, insert a rewritable disc holding data." msgstr "внесете презапишлив диск со податоци." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "заменeте го дискот со CD за снимање со најмалку %i MiB празен простор." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable CD." msgstr "заменете го дискот со CD за снимање." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "внесете CD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable CD." msgstr "внесете празно CD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "заменете го дискот со DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD." msgstr "заменете го дискот со DVD за снимање." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "внесете DVD за снимање со најмалку %i MiB слободен простор." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 #, fuzzy msgid "Please, insert a recordable DVD." msgstr "внесете празно DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "смнете го дискот со запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 #, fuzzy msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "заменете го дискот со запишливо CD или DVD." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "внесете запишливо CD или DVD со најмалку %i MiB слободни." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 #, fuzzy msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." msgstr "" "Слика од дискот е креирана на Вашиот тврд диск. Снимањето ќе започне веднаш:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Ве молам, повторно внесете диск во CD/DVD снимачот." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "%s е зафатен" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:80 #: ../src/burn.c:1326 ../src/burn.c:1360 ../src/burn.c:1542 ../src/burn.c:1553 #: ../src/burn.c:1904 #, fuzzy msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "осигурајте се дека друга апликација не го користи." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Има диск во \"%s\":" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискот во \"%s\" не е поддржан:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискот во \"%s\" не е резапишлив:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискот во \"%s\" е празен:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискот во \"%s\" не е запишлив:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Нема доволно простор на дискот" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Дискот во \"%s\" треба да се превчита:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 #, fuzzy msgid "Please, eject the disc and reload it." msgstr "исфрлете го дискот и внесете го пак." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:302 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "не постои во одредената локација." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:658 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:665 ../src/brasero-drive-properties.c:244 #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Зачувај ја тековната локација" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:667 ../src/brasero-drive-properties.c:245 #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329 #, fuzzy msgid "_Change Location" msgstr "_Промени ја локацијата" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:689 ../src/brasero-image-properties.c:232 #, fuzzy msgid "Location for Image File" msgstr "Креирам checksum за сликите" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:697 ../src/brasero-drive-properties.c:589 #, fuzzy msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Директориум за привремени датотеки" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:793 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "Заменете го дискот" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:835 msgid "Do you really want to erase the current disc?" msgstr "Дали навистина сакате да го избришите тековниот диск?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискот во уредот содржи податоци." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 #, fuzzy msgid "_Erase Disc" msgstr "Избриши диск" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:849 #, fuzzy msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." msgstr "" "веќе снимените датотеки ќе бидат невидливи (но сепак читливи).\n" "Дали сакате да продолжите?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 ../src/brasero-burn-dialog.c:870 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Дали сакате да продолжите или да ја отфрлите?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:853 #, fuzzy msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." msgstr "Не е препорачливо додавање на нови датотеки на мултисесиски диск:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:855 ../src/brasero-burn-dialog.c:875 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:895 ../src/brasero-burn-dialog.c:933 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:376 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжи" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:869 #, fuzzy msgid "" "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written." msgstr "" "можеби нема да можете да ги слушате на систем и CD-TEXT нема да се запише.\n" "Дали сепак сакате да продолжите?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не е препорачливо додавање на аудио песни на CD:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:889 #, fuzzy msgid "You might not be able to listen to it with stereos." msgstr "" "можно е да можете да го слушате со стеро.\n" "Дали сакате да продолжите?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:893 #, fuzzy msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Не е препорачливо снимање на аудио песни на презапишлив диск:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:924 #, fuzzy msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Дали сакате да продолжите без компатибилност за Windows?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:927 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Некои датотеки немаат одговарачко име за CD-иња компатибилни со Windows:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:970 #, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Креирање на слика (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:976 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - копирање на DVD (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:982 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - снимање на DVD (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:990 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - копирање на CD (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:994 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - снимање на CD (симулација)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:996 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - снимање на CD (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003 #, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - копирање на диск (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009 #, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - снимање на диск (%i%% готово)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1182 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацијата беше успешна." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1185 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Вистинското снимање на диск ќе започне за 10 секунди." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "Снимај сега" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1507 msgid "Save Current Session" msgstr "Зачувај ја тековната сесија" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1563 msgid "Session Log" msgstr "Лог од сесијата" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593 ../src/brasero-burn-dialog.c:1617 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1628 #, fuzzy msgid "The session log cannot be displayed." msgstr "Логот од сесијата не може да биде прикажан:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594 #, fuzzy msgid "The log file could not be found" msgstr "датотеката од логот не може да биде најдена." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1609 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Ова е извадок од последниот лог од сесијата (последните 10 MiB):\n" "\n" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1697 #, fuzzy msgid "An unknown error occured." msgstr "се случи непозната грешка." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "Грешка при снимањето:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1714 #, fuzzy msgid "_Save Log" msgstr "Зачувај лог" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1721 #, fuzzy msgid "_View Log" msgstr "Види лог" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1801 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "Аудио CD-то е успешно снимено" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD-то е успешно ископирано" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD-то е успешно ископирано" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Сликата од DVD-то е креирана успешно" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Сликата од CD-то е креирана успешно" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Сликата е успешно снимена на DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Сликата е успешно снимена на CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1828 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "DVD-то со податоци е успешно снимено" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1830 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "CD-то со податоци е успешно снимено" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1833 msgid "Image successfully created" msgstr "Сликата е креирана успешно" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1843 msgid "Make _Another Copy" msgstr "" #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "_Create Cover" msgstr "Креирај обвивка" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2079 ../src/brasero-tool-dialog.c:368 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Дали навистина сакате да напуштите?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2083 ../src/brasero-tool-dialog.c:371 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекинувањето на процесот може да го направи дискот неупотреблив." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2093 #, fuzzy msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Откажи го снимањето" #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "R_ename..." msgstr "П_реименувај..." #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименувај ја избраната датотека" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1817 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Креирај нова празна папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:207 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "Сесијата не може да се увези:" #: ../src/brasero-data-disc.c:318 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:325 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова папка %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:602 msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "from the project otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:617 #, fuzzy msgid "Click here not to use overburning" msgstr "Кликнете овде за да ги увезите неговите содржини:" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 msgid "Please, delete some files from the project." msgstr "Избришете некои датотеки од проектот." #: ../src/brasero-data-disc.c:666 #, fuzzy msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Содржината на проектот се промена откако беше зачувана:" #: ../src/brasero-data-disc.c:668 #, fuzzy msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" msgstr "Дали сакате да продолжите или да ја отфрлите?" #: ../src/brasero-data-disc.c:674 msgid "_Discard" msgstr "_Отфрли" #: ../src/brasero-data-disc.c:675 msgid "Press if you want to discard the current modified project" msgstr "Притиснете ако сакате да го отфрлите тековно изменатиот проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:680 msgid "Press if you want to continue with the current modified project" msgstr "Притиснете ако сакате да продолжите со тековно изменатиот проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" msgstr "Дали сакате да барате аудио датотеки внатре во директориумот?" #: ../src/brasero-data-disc.c:799 msgid "" "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without " "having to add it to a data project first." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:801 #, fuzzy msgid "_Add to Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:803 ../src/brasero-project.c:206 #: ../src/brasero-project.c:457 msgid "_Burn..." msgstr "_Снимај..." #: ../src/brasero-data-disc.c:886 ../src/brasero-data-disc.c:917 #: ../src/brasero-data-disc.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ не може да се додаде на изборот:" #: ../src/brasero-data-disc.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symlink." msgstr "„%s“ е рекурзивна симболичка врска." #: ../src/brasero-data-disc.c:920 #, fuzzy msgid "It is a recursive symlink" msgstr "е рекурзивна симболичка врска." #: ../src/brasero-data-disc.c:941 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено." #: ../src/brasero-data-disc.c:951 #, fuzzy msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "не постои во одредената локација." #: ../src/brasero-data-disc.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" msgstr "дали сакате да ја замените?" #: ../src/brasero-data-disc.c:984 #, fuzzy msgid "It already exists in the directory." msgstr "„%s“ веќе постои во директориумот:" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name #: ../src/brasero-data-disc.c:988 #, fuzzy msgid "_Keep Project File" msgstr "Големина на проектот" #: ../src/brasero-data-disc.c:989 #, fuzzy msgid "_Replace Project File" msgstr "_Скорешни проекти" #: ../src/brasero-data-disc.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Дали навистина сакате да го додадете „%s“ во изборот и да го користите " "стандардот ISO9660 level 3?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1029 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "A known exception is MacOS X that cannot read images created with version 3 " "of ISO9660 standard." msgstr "" "Големината на датотеката е преку 2 Gio. Ова не е поддржано со стандардот " "ISO9660 од неговата прва до третата верзија (најчесто користените).\n" "ISO9660 level 3 стандардот е поддржан од повеќето оперативни системи " "вклучувајќи гиlinux и сите верзии на Windows ©. Поради тоа сниманиот медиум " "ќе може да се чита на тие оперативни системи.\n" "Исклучок е MacOS X кој не може да чита слики од стандардот ISO9660 level 3." #: ../src/brasero-data-disc.c:1068 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Дали сакате да го додадете „%s“ на изборот?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1076 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "Децата директориуми на овој директориум ќе имаат 6 директориуми-родители. " "Ова е прекршување на стандардот ISO9660 кој дозволува само 6.\n" "Brasero може да креира слика од таква хиерархија на датотеки и да ја сними, " "но медиумот можеби нема да биде читлив на сите оперативни системи.\n" "Забелешка: таквата хиерархија на датотеки би работела под linux." #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Import %s" msgstr "Увези" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Увези" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1211 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Увези" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to import the session from '%s'?" msgstr "Дали сакате да ја увезите неговата содржина?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1270 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" #: ../src/brasero-data-disc.c:1281 #, fuzzy msgid "I_mport Session" msgstr "Увези сесија" #: ../src/brasero-data-disc.c:1282 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Кликнете овде за да ги увезите неговите содржини:" #: ../src/brasero-data-disc.c:1702 msgid "Please, wait while the project is loading." msgstr "Ве молам, почекајте додека се вчитува проектот." #: ../src/brasero-data-disc.c:1712 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Откажи го вчитувањето" #: ../src/brasero-data-disc.c:1713 msgid "Press if you want to cancel current project loading" msgstr "Притиснете ако сакате да го прекинете вчитувањето на тековниот проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:1746 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "Го анализирам „%s“" #: ../src/brasero-data-disc.c:1973 msgid "File Renaming" msgstr "Преименување на датотека" #: ../src/brasero-data-disc.c:1977 msgid "_Rename" msgstr "_Преименувај" #: ../src/brasero-data-disc.c:1985 #, fuzzy msgid "Renaming mode" msgstr "Режим на преименување" #: ../src/brasero-data-disc.c:2500 ../src/brasero-video-disc.c:1207 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/brasero-data-disc.c:2530 msgid "Space" msgstr "Простор" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Дали да се преименат датотеките за да бидат компатибилни со windows?" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:260 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Компатибилност со Windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Компатибилност со Windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:291 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "Зголеми ја компатибилноста со _Windows системите" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:293 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "" "Згоелми ја компатибилноста со WIndows системите со дозволување на " "прикажувањето на долги имиња на датотеки (максимум 64 знаци)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Disc options" msgstr "Опции за дискот" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556 msgid "Video format:" msgstr "Формат на видео:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "Формат кој се користи најчесто во Северна Америка" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Формат кој најчесто се користи во Европа" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598 msgid "Native _format" msgstr "Природен _формат" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Размер:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:652 msgid "Native aspect _ratio" msgstr "Природен _размер" #. Video options for (S)VCD #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667 msgid "VCD type:" msgstr "VCD тип:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:680 msgid "Create a SVCD" msgstr "Креирај SVCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:695 msgid "Create a VCD" msgstr "Креирај VCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:710 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "Видео опции" #. Audio options for DVDs #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:719 msgid "Add _AC3 audio stream" msgstr "Додај _AC3 аудио стрим" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:720 msgid "Add _MP2 audio stream" msgstr "Додај _MP2 аудио стрим" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:722 #, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "Аудио опции" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:891 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Поставување на снимањето на дискови" #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272 #: ../src/brasero-drive-properties.c:321 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Дали навистина сакате да ја одберете оваа локација?" #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470 #: ../src/burn-session.c:729 ../src/burn-session.c:786 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "" "Изгледа дека ги немате потребните пермисии за да го користите овој уред" #: ../src/brasero-drive-properties.c:324 #, fuzzy msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Датотечниот систем на овој простор не поддржува големи датотеки (поголеми од " "2 Gio).\n" "Ова може да е проблем при запишување на DVD или на поголеми слики." #: ../src/brasero-drive-properties.c:430 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f x (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:433 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD)" msgstr "%.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:467 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Својства на %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:483 #, fuzzy msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "невозможно е да се добијат информации" #: ../src/brasero-drive-properties.c:492 msgid "Max speed" msgstr "Максимална брзина" #: ../src/brasero-drive-properties.c:555 #, fuzzy msgid "Burning speed" msgstr "Брзина на снимање" #: ../src/brasero-drive-properties.c:568 #, fuzzy msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Симулирај го снимањето" #: ../src/brasero-drive-properties.c:569 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" #: ../src/brasero-drive-properties.c:570 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Користи burn_proof (го намалува ризикот од грешки)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:571 msgid "_Eject after burning" msgstr "_Извади го дискот по снимањето" #: ../src/brasero-drive-properties.c:572 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Сними ја сликата директно, _без зачувување на диск" #: ../src/brasero-drive-properties.c:573 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Остави го дискот _отворен за додавање на други датотеки подоцна" #: ../src/brasero-drive-properties.c:574 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Дозволи додавање на повеќе податоци на дискот подоцна" #: ../src/brasero-drive-properties.c:576 ../src/brasero-tool-dialog.c:267 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:303 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Опции..." #: ../src/brasero-drive-properties.c:595 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "Слободно место на _привремениот директориум:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:604 #, fuzzy msgid "Temporary files" msgstr "Привремени датотеки" #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1449 msgid "Audio files only" msgstr "Само аудио датотеки" #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1458 msgid "Movies only" msgstr "Само филмови" #. pack everything #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Select an image to write" msgstr "Одберете диск за запишување" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Поставување на снимањето на слики" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Остави brasero да одберe (најбезбедно)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94 msgid "*.iso image" msgstr "*.iso слика" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 msgid "*.raw image" msgstr "*.raw слика" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 msgid "*.cue image" msgstr "*.cue слика" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "*.toc слика (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:102 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #: ../src/brasero-layout.c:103 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Прикажи видео, аудио и преглед на слики" #: ../src/brasero-layout.c:107 #, fuzzy msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Прикажи странична површина" #: ../src/brasero-layout.c:108 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Прикажи странична површина поркај проектот" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Хоризонтален распоред" #: ../src/brasero-layout.c:123 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "Постави хоризонтален распоред" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикален распоред" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Постави вертикален распоред" #: ../src/brasero-layout.c:1478 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Кликнете за затворање на страничната површина" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-player.c:268 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:393 msgid "No file" msgstr "Нема датотека" #: ../src/brasero-player.c:435 msgid "Start and stop playing" msgstr "Започни и стопирај го пуштањето" #: ../src/brasero-player.c:804 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/brasero-player.c:811 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Големина\t %i x %i " "пиксели" #: ../src/brasero-player.c:834 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "по %s" #: ../src/brasero-player.c:1058 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Вчитувам информации\n" "за %s" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "Зачувај го тековниот проект" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As..." msgstr "_Зачувај како..." #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Зачувај го тековниот проект на друго место" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "_Додај датотеки" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "Додај датотеки во проектот" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "_Отстрани датотеки" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1530 msgid "E_mpty Project" msgstr "И_спразни го проектот" #: ../src/brasero-project.c:205 #, fuzzy msgid "Remove all files from the project" msgstr "Избриши ги сите датотеки од проектот" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "Сними го дискот" #. Name widget #: ../src/brasero-project.c:437 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Преименувај" #: ../src/brasero-project.c:469 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Започни со снимање на содржините од изборот" #. Translators: first %s is the size of the project and the #. * second %s is the remaining free space on the disc that is #. * used for multisession #: ../src/brasero-project.c:613 #, c-format msgid "Project estimated size: %s/%s" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:619 ../src/brasero-project.c:745 #, c-format msgid "Project estimated size: %s" msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:786 #, fuzzy msgid "Please, wait until the estimation of the project size is completed." msgstr "Ве молам, почекајте додека се вчитува проектот." #: ../src/brasero-project.c:791 msgid "" "All files from the project need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:793 #, fuzzy msgid "Project Size Estimation" msgstr "Големина на проектот" #: ../src/brasero-project.c:880 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Додадете песни во проектот." #: ../src/brasero-project.c:881 ../src/brasero-project.c:890 ../src/main.c:326 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "Проектот е празен." #: ../src/brasero-project.c:889 ../src/main.c:325 msgid "Please add files to the project." msgstr "Ве молам, додадете датотеки во проектот." #: ../src/brasero-project.c:1119 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "" "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да ги отфрлите промените?" #: ../src/brasero-project.c:1124 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "Ако одберите да креирате нов проект, сите промени ќе бидат загубени." #: ../src/brasero-project.c:1126 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Отфрли ги промените" #: ../src/brasero-project.c:1135 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Дали навистина сакате да креирате нов проект и да го отфрлите тековниот?" #: ../src/brasero-project.c:1140 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Ако одберите да креирате нов проект, сите вчитани датотеки ќе бидат " "отфрлени. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната " "локација, тие само нема да бидат во листата." #: ../src/brasero-project.c:1145 msgid "_Discard Project" msgstr "_Отфрли го проектот" #: ../src/brasero-project.c:1407 msgid "Select Files" msgstr "Избери датотеки" #: ../src/brasero-project.c:1519 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Дали навистина сакате да го испразните тековниот проект?" #: ../src/brasero-project.c:1524 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Празнењето на проектот ќе ги отстрани сите веќе додадени датотеки. Сѐ ќе " "биде загубено. Забележете дека датотеките нема да бидат избришани од нивната " "локација, тие само нема да бидат во листата." #: ../src/brasero-project.c:1580 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Зачувај" #: ../src/brasero-project.c:1591 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../src/brasero-project.c:1596 ../src/brasero-split-dialog.c:1240 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: ../src/brasero-project.c:1657 #, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (диск со податоци)" #: ../src/brasero-project.c:1659 #, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (аудио диск)" #: ../src/brasero-project.c:1661 #, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (видео диск)" #: ../src/brasero-project.c:1681 ../src/brasero-project-manager.c:1088 #: ../src/main.c:287 ../src/main.c:311 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при вчитувањето на проектот:" #: ../src/brasero-project.c:2048 #, fuzzy msgid "The project could not be opened." msgstr "проектот не може да се отвори." #: ../src/brasero-project.c:2057 #, fuzzy msgid "The file is empty." msgstr "датотеката е празна." #: ../src/brasero-project.c:2107 ../src/brasero-project.c:2115 #: ../src/brasero-project.c:2245 #, fuzzy msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." msgstr "изгледа не е валиден проект за brasero." #: ../src/brasero-project.c:2342 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "Вашиот проект не беше зачуван:" #: ../src/brasero-project.c:2358 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Да ги зачувам промените на тековниот проект пред затворање?" #: ../src/brasero-project.c:2363 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не зачувате, промените ќе бидат трајно загубени." #: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-project.c:2373 #, fuzzy msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_твори без зачувување" #: ../src/brasero-project.c:2992 msgid "Save Current Project" msgstr "Зачувај го тековниот проект" #: ../src/brasero-project.c:3010 msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "Зачувај го проектот како аудио проект за Brasero" #: ../src/brasero-project.c:3011 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Зачувај го проектот како обична текстуална листа" #: ../src/brasero-project.c:3015 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Зачувај го проектот како PLS плејлиста" #: ../src/brasero-project.c:3016 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Зачувај го проектот како M3U плејлиста" #: ../src/brasero-project.c:3017 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "Зачувај го проектот како XSPF плејлиста" #: ../src/brasero-project.c:3018 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "Зачувај го проектот како IRIVER плејлиста" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "_Cover Editor" msgstr "Уредувач на _обвивки на дискови" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Дизајн и печатење на обвивки за CD-ња" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "_New Project" msgstr "_Нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 msgid "Create a new project" msgstr "Креирај нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Empty Project" msgstr "_Празен проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Ве остава да си одберете нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Креирај традиционални аудио CD-ња кои можат да се пуштаат на компјутери и " "системи" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "New _Data Project" msgstr "Нов проект со _податоци" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Креирај CD/DVD кое содржи било каков тип на податоци кои што можат да се " "читаат само од компјутер" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "New _Video Project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "Креирај видео DVD или SVCD кои се читливи на TV читачи" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Copy _Disc..." msgstr "Копирај _диск..." #: ../src/brasero-project-manager.c:118 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Креирај иста копија од аудио CD CD/DVD со податоци на вашиот тврд диск или " "пак на друго CD/DVD" #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "_Burn Image..." msgstr "_Сними слика..." #: ../src/brasero-project-manager.c:120 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Сними постоечка CD/DVD слика на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "Open a project" msgstr "Отвори проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:261 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "избрана е %d датотека (%s)" msgstr[1] "избрани се %d датотеки (%s)" msgstr[2] "избрани се %d датотеки (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:271 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "поддржана е %d датотека (%s)" msgstr[1] "поддржани се %d датотеки (%s)" msgstr[2] "поддржани се %d датотеки (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:277 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "може да се додаде %d датотека (%s)" msgstr[1] "можат да се додадат %d датотеки (%s)" msgstr[2] "можат да се додадат %d датотеки (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:288 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрана датотека)" msgstr[1] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрани датотеки)" msgstr[2] "Не може да се додаде ниедна датотека (%i избрани датотеки)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрана датотека)" msgstr[1] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрани датотеки)" msgstr[2] "Не е поддржана ниедна датотека (%i избрани датотеки)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:460 msgid "No file selected" msgstr "Не е избрана датотека" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - нов проект за аудио диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:741 msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero - нов проект за диск со податоци" #: ../src/brasero-project-manager.c:755 #, fuzzy msgid "Brasero - New Video Disc Project" msgstr "Brasero - нов проект за видео диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:765 msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero - нова датотека со слика од диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:776 msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero - копија на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектот „%s“ не постои." #: ../src/brasero-project-manager.c:1113 msgid "Open Project" msgstr "Отвори проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:1230 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Нов" #: ../src/brasero-project-manager.c:1234 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Отвори" #: ../src/brasero-project-manager.c:1285 msgid "Browse the file system" msgstr "Прелистај го датотечниот систем" #: ../src/brasero-project-manager.c:1308 msgid "Search files using keywords" msgstr "Барај датотеки користејќи клучни зборови" #: ../src/brasero-project-manager.c:1328 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Прикажи плејлисти и нивните содржини" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71 #, fuzzy msgid "Audi_o project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Креирај традиционални аудио CD-ња" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "Нов проект со _податоци" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Креирај CD/DVD со податоци" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 #, fuzzy msgid "_Video project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "Креирај видео DVD или SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 #, fuzzy msgid "Disc _copy" msgstr "_Копија на диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Креирај иста копија на CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "Сними слика" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299 #, fuzzy msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Незачуван проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" msgstr "Вашиот проект не беше зачуван:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:374 msgid "No recently used project" msgstr "Нема скорешно користени проекти" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:435 #, fuzzy msgid "Create a new project:" msgstr "Креирај нов проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:481 #, fuzzy msgid "Recent projects:" msgstr "_Скорешни проекти" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:190 msgid "Check _Again" msgstr "Провери _повторно" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:471 #, fuzzy msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Проверката за исправноста на датотеката не може да се изврши:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "The file integrity was performed successfully." msgstr "Проверката за исправност на датотеката беше извршена успешно:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 #, fuzzy msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" msgstr "изгледа нема расипани датотеки на дискот." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:178 #, fuzzy msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Следните датотеки изгеда се расипани:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "Расипани датотеки" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:311 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Симнувам md5 датотека" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "Невалидно URI" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:472 #, fuzzy msgid "No md5 file was given." msgstr "не беше дадена md5 датотека." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "некои датотеки на дискот може да се расипани." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Користи _md5 датотека за проверка на дискот" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:727 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Користи надворешна .md5 датотека за проверка на дискот" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:740 msgid "Open a md5 file" msgstr "Отвори md5 датотека" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:755 msgid "_Check" msgstr "_Провери" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:778 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "Бришење на диск" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:68 ../src/brasero-tool-dialog.c:82 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Операцијата не може да се изврши:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:69 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дискот во \"%s\" не е поддржан:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:79 ../src/burn.c:1325 ../src/burn.c:1359 #: ../src/burn.c:1541 ../src/burn.c:1552 ../src/burn.c:1903 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 ../src/scsi-error.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "уредот е празен." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "уредот е празен." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:481 #, fuzzy msgid "Select a disc" msgstr "Одберете диск" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:506 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Напредок:" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Getting size" msgstr "Земам големина" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Writing" msgstr "Запишувам" #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Blanking" msgstr "Бришам" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Creating checksum" msgstr "Креирам checksum" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Copying file" msgstr "Ја копирам датотеката" #: ../src/burn-basics.c:78 msgid "Transcoding song" msgstr "Ја транскодирам песната" #: ../src/burn-basics.c:79 msgid "Preparing to write" msgstr "Се подготвувам за запишување" #: ../src/burn-basics.c:80 msgid "Writing leadin" msgstr "Го запишувам почетокот" #: ../src/burn-basics.c:81 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Запишувам CD-TEXT информации" #: ../src/burn-basics.c:82 #, fuzzy msgid "Finalising" msgstr "Фиксирам" #: ../src/burn-basics.c:83 msgid "Writing leadout" msgstr "Го запишувам крајот" #: ../src/burn-basics.c:84 msgid "Starting to record" msgstr "Почнувам со снимање" #: ../src/burn-basics.c:85 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/burn.c:152 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Снимам CD/DVD" #: ../src/burn.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "медиумот во %s не може да се извади" #: ../src/burn.c:336 ../src/burn.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "„%s“ не може да се отклучи" #: ../src/burn.c:514 ../src/burn.c:639 ../src/burn.c:788 ../src/burn.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "No burner specified" msgstr "не е одреден уред" #: ../src/burn.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "No source drive specified" msgstr "не е одреден уред" #: ../src/burn.c:591 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "тековен процес на копирање" #: ../src/burn.c:595 ../src/burn.c:690 ../src/burn.c:935 ../src/burn.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "уредот не може да се заклучи (%s)" #: ../src/burn.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "уредот нема можност за презапишување" #: ../src/burn.c:686 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "тековен процес за бришење" #: ../src/burn.c:808 #, c-format msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" msgstr "" #: ../src/burn.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "дискот не може да се монтира (достигнат е максималниот број на обиди)" #: ../src/burn.c:1078 #, fuzzy msgid "Ongoing checksuming operation" msgstr "тековен операција на проверка на исправност" #: ../src/burn.c:1666 ../src/burn.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "спојувањето на податоци не е возможно со овој диск" #: ../src/burn.c:1667 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:181 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Нема доволно простор на дискот" #: ../src/burn.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "There is no track to be burnt" msgstr "нема трака за снимање" #: ../src/burn.c:2302 ../src/burn-caps.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "може да се проверува само една трака едновремено" #: ../src/burn.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "невозможно е да се најде формат за привремената слика" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../src/burn.c:2630 ../src/burn-caps.c:108 ../src/burn-caps.c:1351 #: ../src/burn-job.c:1222 ../src/burn-job.c:1231 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:284 ../src/main.c:308 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:635 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:746 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:759 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured" msgstr "се случи непозната грешка" #: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161 #: ../src/burn-iso9660.c:396 ../src/burn-iso9660.c:433 #: ../src/burn-iso9660.c:482 ../src/burn-volume.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "изгледа дека не е валидна слика или валидна cue датотека." #. Translators: %s is the plugin name #: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:800 ../src/burn-job.c:813 #: ../src/burn-job.c:1032 ../src/burn-job.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "некој приклучок не се оденсуваше нормално" #: ../src/burn-job.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" msgstr "Нема доволно простор на дискот" #: ../src/burn-job.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Датотечниот систем кој го избравте за сместување на првиремената слика не " "може да складира датотеки поголеми од 2 Gio." #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "избраната локација нема доволно празен простор за да ја зачува сликата од " "дискто (потребно е %ld MiB)" #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "не можам да ја добијам големината на просторот" #: ../src/burn-job.c:600 ../src/burn-session.c:534 ../src/burn-session.c:550 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:626 ../src/burn-job.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "%s веќе постои" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../src/burn-job.c:771 ../src/main.c:282 ../src/main.c:306 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured (%s)" msgstr "внатрешна грешка (код %i)" #: ../src/burn-medium.c:65 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Датотеки" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVDROM" msgstr "DVDROM" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R дво-слојно" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW дво-слојно" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R дво-слојно" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blu-ray диск" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Запишлив Blu-ray диск" #: ../src/burn-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Презапишлив Blu-ray диск" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../src/burn-medium.c:171 ../src/burn-drive.c:271 #: ../src/burn-volume-obj.c:701 msgid "Image File" msgstr "Датотека со слика" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:181 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Избриши %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:188 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "Аудио и податоци %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:195 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудио %s во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:202 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s со податоци во %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:209 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s во %s" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:650 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "датотеката не е зачувана локално" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:566 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "VIDEO_TS директориумот недостасува или е невалиден" #: ../src/burn-process.c:102 ../src/burn-process.c:118 #: ../src/burn-process.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "%s не може да се пронајде во патеката" #: ../src/burn-process.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " "instead" msgstr "" "%s е симболичка врска која покажува кон друга програма. Користете ја целта " "на врската." #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../src/burn-process.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "процесот %s заврши со код на грешка (%i)" #: ../src/main.c:77 msgid "Open the specified project" msgstr "Отвори го одредениот проект" #: ../src/main.c:78 msgid "PROJECT" msgstr "PROJECT" #: ../src/main.c:83 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Отвори ја одредената плејлиста како аудио проект" #: ../src/main.c:84 msgid "PLAYLIST" msgstr "PLAYLIST" #: ../src/main.c:89 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "Отвори аудио проект со додавање на URI во командната линија" #: ../src/main.c:93 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "Отвори проект со податоци со додавање на URI во командната линија" #: ../src/main.c:97 msgid "Copy a disc" msgstr "Копирај диск" #: ../src/main.c:98 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" #: ../src/main.c:101 #, fuzzy msgid "Cover to use" msgstr "Уредувач на обвивки за дискови" #: ../src/main.c:102 #, fuzzy msgid "PATH TO COVER" msgstr "ЗАДНА ОБВИВКА" #: ../src/main.c:105 #, fuzzy msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "Отвори аудио проект со додавање на URI во командната линија" #: ../src/main.c:109 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "Uri на слика за снимње (автоматски откриено)" #: ../src/main.c:110 #, fuzzy msgid "PATH TO PLAYLIST" msgstr "PLAYLIST" #: ../src/main.c:113 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Присили го brasero да ја прикаже страницата за избор на проекти" #: ../src/main.c:117 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отвори го дијалогот за бришење на диск" #: ../src/main.c:121 #, fuzzy msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отвори го дијалогот за бришење на диск" #: ../src/main.c:125 msgid "Burn the contents of burn:// URI" msgstr "" #: ../src/main.c:129 msgid "" "Burn the specified project and REMOVE it.\n" "This option is mainly useful for integration use with other applications." msgstr "" #: ../src/main.c:130 msgid "PATH" msgstr "" #: ../src/main.c:133 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "Прикажи ги изјавите за дебагирање на stdout" #: ../src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Користени се некомпатибилни опции за команданта линија:" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "може да се дава само една опција во исто време." #: ../src/main.c:428 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:450 msgid "CD/DVD burning" msgstr "Снимање на CD/DVD" #: ../src/main.c:457 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "Ве молам, напишете %s --help за да ги видите сите достапни опции\n" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80 msgid "Copying audio track" msgstr "Копирам аудио трака" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86 msgid "Copying data track" msgstr "Копирам трака со податоци" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Ја анализирам траката %02i" #. Translators: %s is a filename #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:189 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "„%s“ не може да биде пронајдено." #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" msgstr "вашата верзија на cdrdao изгледа дека е неподдржана од libbrasero" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "" "Изгледа дека ги немате потребните пермисии за да го користите овој уред" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:568 #, fuzzy msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" msgstr "користете cdrdao за снимање и правење на слики од CD-ња" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 msgid "Converting toc file" msgstr "Конвертирам во toc датотека" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 #, fuzzy msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "toc2cue конвертира .toc датотеки во .cue датотеки" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Увезувањето на слики не успеа." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "Не може да се креира просторот." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 #, fuzzy msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "оваа верзија на genisoimage изгледа дека не е поддржана" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Некои датотеки имаат невалидни имиња на датотеки" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Непознато енкодирање на знаци" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Нема повеќе празно место преостанато на уредот" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518 #, fuzzy msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" msgstr "користете genisoimage за креирање на слики од датотеки" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401 #, fuzzy msgid "Use readom to image CDs and DVDs" msgstr "користете readom за правење слики од CD-ња" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while writing to disc" msgstr "Се случи грешка при добивањето на тивките делови:" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Системот е пребавен за запишување на CD на оваа брзина. Пробајте на поспоро" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:307 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Запишувам cue лист" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:328 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Медиумот мора да се превчита пред да се снима" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1091 #, fuzzy msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" msgstr "користи wodim за снимање на CD-ња" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1247 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "овозможете ја опцијата -immed (види го упатството на wodim)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1250 #, fuzzy msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "минималната стапка на пополување на баферот (во %) (видете го упатството на " "wodim):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297 #, fuzzy msgid "Formatting disc" msgstr "Го форматирам медиумот" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1081 #, fuzzy msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" msgstr "користи cdrecord за снимање на CD-ња" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1304 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "овозможете ја опцијата -immed (видете во упатството на cdrecord)" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" msgstr "" "минималната стапка на пополување на баферот (во %) (видете го упатството на " "cdrecord):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130 #, fuzzy msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "верзијата на mkisofs изгледа не е поддржана" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525 #, fuzzy msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" msgstr "користи mkisofs за креирање на слики од датотеки" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411 #, fuzzy msgid "Use readcd to image CDs and DVDs" msgstr "користи readcd за правење на слики од CD-ња" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "кодирано DVD: инсталирајте libdvdcss верзија 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Libdvdcss version %s is not supported.\n" "Please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "" "верзијата %s на libdvdcss не е поддржана.\n" "Ве молам инсталирајте верзија 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" msgstr "libdvdcss не може да се вчита како што треба" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:147 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:248 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:174 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:197 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "md5 датотеката не може да се запише на (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:274 #, c-format msgid "Error reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при читањето на видео DVD (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:319 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Собирам DVD клучеви" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "DVD-то не може да се отвори" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Гр