# Italian translation of brasero. # Copyright (C) 2006 THE brasero'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the brasero package. # Daniele Ciocci , 2006. # Milo Casagrande , 2006-2008 # # file, directory e altri termini inglesi al plurale in italiano restano al singolare # le sigle per megabyte ecc... sono in maiuscole (da manuale di traduzione SUN) # # burn -> masterizza # song -> brano, ho usato la stessa convenzione di Rhythmbox # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 16:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-04 21:08+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/brasero-tool-color-picker.c:156 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: ../src/brasero-video-project.c:961 #, fuzzy msgid "Analysing video files" msgstr "Masterizzazione disco video" #: ../src/brasero-pref.c:65 #, fuzzy msgid "Brasero Plugins" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:159 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "impossibile recuperare il percorso locale del file" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:203 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:728 msgid "Copying files locally" msgstr "Copia dei file localmente" #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531 msgid "" "Burn_uri allows burning files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in nautilus" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:134 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:138 #, fuzzy msgid "Write to Disc" msgstr "Disco riscrivibile" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:146 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:142 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:146 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:472 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590 #, fuzzy msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Copia disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:473 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:525 #, fuzzy msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Copia disco..." #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:526 #, fuzzy msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:537 #, fuzzy msgid "_Blank Disc..." msgstr "%s vuoto" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:538 msgid "Blank this CD or DVD disc" msgstr "" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549 #, fuzzy msgid "_Check Disc..." msgstr "C_ontrollo integrità" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550 #, fuzzy msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc" msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco" #: ../src/brasero-medium-properties.c:329 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Mantenere l'estensione attuale per l'immagine del disco?" #: ../src/brasero-medium-properties.c:333 #, fuzzy msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Se viene mantenuta, altri programmi potrebbero non riconoscere correttamente " "il tipo di file." # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-medium-properties.c:336 #, fuzzy msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Mantieni posizione corrente" #: ../src/brasero-medium-properties.c:339 #, fuzzy msgid "Change _Extension" msgstr "Modifica _estensione" #: ../src/brasero-medium-properties.c:581 #, fuzzy msgid "Configure recording options" msgstr "Opzioni di filtro" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../src/brasero-src-image.c:221 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "«%s»: %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label to small. #: ../src/brasero-src-image.c:228 ../src/brasero-src-image.c:692 msgid "Click here to select an _image" msgstr "Fare clic qui per selezionare un'_immagine" #: ../src/brasero-src-image.c:243 ../src/brasero-burn-options.c:305 msgid "Please, select another image." msgstr "Scegliere un'altra immagine." # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../src/brasero-src-image.c:566 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../src/brasero-src-image.c:587 ../src/brasero-search-entry.c:612 #: ../src/brasero-search-entry.c:652 ../src/brasero-search-entry.c:691 #: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210 #: ../src/brasero-project.c:1444 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/brasero-src-image.c:592 ../src/brasero-file-chooser.c:234 #: ../src/brasero-project.c:1465 msgid "Image files only" msgstr "Solo immagini" #: ../src/brasero-src-image.c:610 ../src/brasero-image-properties.c:200 msgid "Image type:" msgstr "Tipo di immagine:" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:100 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Disco dati (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:114 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Disco video (%s)" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:119 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Disco audio (%s)" #: ../src/brasero-burn-options.c:223 msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile per non scrivere su un file immagine." #: ../src/brasero-burn-options.c:256 msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Scegliere un altro CD o DVD oppure inserirne uno nuovo." #: ../src/brasero-burn-options.c:257 ../src/brasero-data-disc.c:628 msgid "" "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " "option." msgstr "" "La dimensione del progetto eccede la capacità del disco anche attivando " "l'opzione overburn." #: ../src/brasero-burn-options.c:263 ../src/brasero-burn-dialog.c:452 msgid "Please, insert a recordable CD or DVD." msgstr "Inserire un CD o un DVD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-options.c:264 #, fuzzy msgid "There is no recordable disc inserted." msgstr "Non è inserito alcun supporto masterizzabile." #: ../src/brasero-burn-options.c:270 msgid "" "No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:271 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "" #: ../src/brasero-burn-options.c:281 ../src/brasero-burn-dialog.c:396 msgid "Please, insert a disc holding data." msgstr "Inserire un disco contenente dati." #: ../src/brasero-burn-options.c:282 #, fuzzy msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Non è inserito alcun supporto da copiare." #: ../src/brasero-burn-options.c:293 msgid "Please, select an image." msgstr "Scegliere un'immagine." #: ../src/brasero-burn-options.c:294 msgid "There is no selected image." msgstr "Nessuna immagine selezionata." #: ../src/brasero-burn-options.c:306 msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." msgstr "Non sembra essere un file immagine o cue valido." #: ../src/brasero-burn-options.c:317 msgid "Please, insert a disc that is not copy protected." msgstr "Inserire un disco che non sia protetto." #: ../src/brasero-burn-options.c:318 #, fuzzy msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins." msgstr "Un tale supporto non può essere copiato senza i plug-in appropriati." #: ../src/brasero-burn-options.c:325 msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD supportato." #: ../src/brasero-burn-options.c:326 msgid "It is not possible to write with the current set of plugins." msgstr "Non è possibile scrivere con l'insieme corrente di plug-in." #: ../src/brasero-burn-options.c:334 ../src/brasero-data-disc.c:601 msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" msgstr "Masterizzare oltre la capacità del disco?" #: ../src/brasero-burn-options.c:335 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc.\n" "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La dimensione del progetto è troppo grande per il disco.\n" "È possibile usare questa opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/CD-RW " "da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e necessitano " "quindi di overburn.\n" "Nota: questa opzione può causare problemi." #: ../src/brasero-burn-options.c:342 ../src/brasero-data-disc.c:611 msgid "_Overburn" msgstr "_Overburn" #: ../src/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-data-disc.c:612 msgid "Burn beyond the disc reported capacity" msgstr "Masterizza oltre la capacità del disco" #: ../src/brasero-burn-options.c:354 #, fuzzy msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Il dispositivo con il supporto di origine è lo stesso usato per la " "masterizzazione.\n" #: ../src/brasero-burn-options.c:355 #, fuzzy msgid "" "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has " "been copied." msgstr "" "È necessario un nuovo supporto registrabile una volta copiato quello " "presente." #. Create a default Burn button #: ../src/brasero-burn-options.c:401 msgid "_Burn" msgstr "_Masterizza" #: ../src/brasero-burn-options.c:450 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Scegliere un disco su cui scrivere" #: ../src/brasero-app.c:95 msgid "_Project" msgstr "_Progetto" #: ../src/brasero-app.c:96 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/brasero-app.c:97 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/brasero-app.c:98 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../src/brasero-app.c:100 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/brasero-app.c:102 msgid "P_lugins" msgstr "P_lug-in" #: ../src/brasero-app.c:103 msgid "Choose plugins for brasero" msgstr "Sceglie i plug-in per Brasero" #: ../src/brasero-app.c:105 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" # (ndt) titolo #: ../src/brasero-app.c:106 #, fuzzy msgid "Eject a disc" msgstr "Espelli disco" #: ../src/brasero-app.c:108 msgid "_Erase..." msgstr "_Cancella..." #: ../src/brasero-app.c:109 msgid "Erase a disc" msgstr "Cancella un disco" #: ../src/brasero-app.c:111 msgid "_Check Integrity..." msgstr "C_ontrollo integrità" #: ../src/brasero-app.c:112 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Controlla l'integrità dei dati sul disco" #: ../src/brasero-app.c:115 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" #: ../src/brasero-app.c:119 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/brasero-app.c:119 #, fuzzy msgid "Display help" msgstr "Visualizza ricerca" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/brasero-app.c:244 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 msgid "Disc Burner" msgstr "Masterizzazione dischi" #: ../src/brasero-app.c:511 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Brasero è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i " "termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free Software " "Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una versione successiva." #: ../src/brasero-app.c:516 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Brasero è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di " "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General " "Public License per maggiori dettagli." #: ../src/brasero-app.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU " "General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/brasero-app.c:530 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una semplice applicazione di masterizzazione CD/DVD per GNOME" #: ../src/brasero-app.c:546 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Sito web di Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:558 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande " #: ../src/brasero-app.c:680 ../src/brasero-app.c:686 msgid "_Recent Projects" msgstr "Progetti _recenti" #: ../src/brasero-app.c:681 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Visualizza gli ultimi progetti aperti" # [Desktop Entry] # Name #: ../src/brasero-app.c:824 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Brasero - Masterizzazione dischi" # [Desktop Entry] # Comment #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Crea e copia CD e DVD" #: ../data/brasero.schemas.in.h:1 msgid "" "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, brasero will load them all." msgstr "" "Contiene l'elenco di plug-in addizionali che Brasero utilizzerà per " "masterizzare. Se impostato a NULL, verranno caricati tutti." #: ../data/brasero.schemas.in.h:2 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Contiene il nome del motore di masterizzazione preferito installato. Se " "possibile verrà usato." #: ../data/brasero.schemas.in.h:3 msgid "Default height for image preview." msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima delle immagini." #: ../data/brasero.schemas.in.h:4 msgid "Default height for video preview." msgstr "Altezza predefinita per l'anteprima dei video." #: ../data/brasero.schemas.in.h:5 msgid "Default width for image preview." msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima delle immagini." #: ../data/brasero.schemas.in.h:6 msgid "Default width for video preview." msgstr "Larghezza predefinita per l'anteprima dei video." #: ../data/brasero.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Abilita flag immed con cdrecord" #: ../data/brasero.schemas.in.h:8 msgid "Enable file preview" msgstr "Abilita anteprima file" #: ../data/brasero.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable side pane" msgstr "Abilita anteprima file" #: ../data/brasero.schemas.in.h:10 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motore di masterizzazione preferito" #: ../data/brasero.schemas.in.h:11 msgid "Height for video preview" msgstr "Altezza dell'anteprima di video" #: ../data/brasero.schemas.in.h:12 msgid "Height of image preview" msgstr "Altezza dell'anteprima di immagini" #: ../data/brasero.schemas.in.h:13 msgid "Layout of UI" msgstr "Disposizione interfaccia utente" #: ../data/brasero.schemas.in.h:14 msgid "Pane to display for audio projects" msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti audio" #: ../data/brasero.schemas.in.h:15 msgid "Pane to display for data projects" msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti dati" #: ../data/brasero.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Pane to display for video projects" msgstr "Riquadro da visualizzare per i progetti audio" #: ../data/brasero.schemas.in.h:17 msgid "Should brasero filter broken symlinks files" msgstr "Indica se filtrare i collegamenti interrotti" #: ../data/brasero.schemas.in.h:18 msgid "" "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " "broken symlinks." msgstr "" "Indica se filtrare i collegamenti interrotti. Se vero saranno filtrati." #: ../data/brasero.schemas.in.h:19 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Indica se filtrare i file nascosti" #: ../data/brasero.schemas.in.h:20 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "Indica se filtrare i file nascosti. Se vero saranno filtrati." #: ../data/brasero.schemas.in.h:21 msgid "Should brasero notify when files are filtered" msgstr "Indica se notificare quando i file sono filtrati" #: ../data/brasero.schemas.in.h:22 msgid "" "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will " "display the notification." msgstr "" "Indica se notificare quando i file sono filtrati. Se vero sarà notificato." # (NdT) è stata tradotta in questo modo, non molto fedele all'originale # in quanto non è molto chiara la stringa # Aperto bug: 359127 #: ../data/brasero.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Il riquadro da visualizzare con i progetti audio. Valori ammessi sono " "\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file, " "\"Playlist\" per visualizzare le scalette ed \"EmptyView\" per nessuno dei " "precedenti." #: ../data/brasero.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with data projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\" or \"Search\"." msgstr "" "Il riquadro da visualizzare con i progetti dati. Valori ammessi sono " "\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file, " "\"Playlist\" per visualizzare le scalette ed \"EmptyView\" per nessuno dei " "precedenti." # (NdT) è stata tradotta in questo modo, non molto fedele all'originale # in quanto non è molto chiara la stringa # Aperto bug: 359127 #: ../data/brasero.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "The pane to display with video projects. It should be one of the following: " "\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"." msgstr "" "Il riquadro da visualizzare con i progetti audio. Valori ammessi sono " "\"Chooser\" per il selettore di file, \"Search\" per cercare i file, " "\"Playlist\" per visualizzare le scalette ed \"EmptyView\" per nessuno dei " "precedenti." #: ../data/brasero.schemas.in.h:26 msgid "" "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the " "left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)" msgstr "" "Questa chiave indica dove dovrebbe essere posizionato il riquadro del " "progetto (0 = a destra, 1 = a sinistra, 2 = in alto, 3 = in basso)" #: ../data/brasero.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usato con il flag -immed con cdrecord" #: ../data/brasero.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it." msgstr "" "Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a vero per " "visualizzare." #: ../data/brasero.schemas.in.h:29 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Indica se visualizzare l'anteprima dei file. Impostare a vero per " "visualizzare." #: ../data/brasero.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) " "as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Indica se usare il flag -immed con cdrecord. Da usare con cautela (impostare " "a vero), poiché è solo un workaround per alcune unità o configurazioni." #: ../data/brasero.schemas.in.h:31 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Elenco di plug-in addizionali autorizzati per l'uso" #: ../data/brasero.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Width for image preview" msgstr "Larghezza dell'anteprima di immagini" #: ../data/brasero.schemas.in.h:33 msgid "Width for video preview" msgstr "Larghezza dell'anteprima video" #: ../data/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "File progetto brasero" #: ../data/brasero.xml.in.h:2 msgid "Cdrdao toc file" msgstr "File TOC di cdrdao" #: ../src/brasero-dest-selection.c:95 ../src/burn.c:931 #, fuzzy msgid "Ongoing burning process" msgstr "processo di masterizzazione in corso" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../src/brasero-dest-selection.c:413 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: «%s»" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../src/brasero-dest-selection.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "New disc in the burner holding source disc" msgstr "Nuovo disco nel masterizzatore con il supporto d'origine" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../src/brasero-dest-selection.c:461 #, c-format msgid "%s: no free space" msgstr "%s: spazio esaurito" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../src/brasero-dest-selection.c:483 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s di spazio libero" #: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:81 #: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118 msgid "Open the selected files" msgstr "Apre i file selezionati" #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95 msgid "_Edit Information..." msgstr "_Modifica informazioni..." #: ../src/brasero-audio-disc.c:303 msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)" msgstr "Modifica le informazioni della traccia (inizio, fine, autore...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-project.c:202 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Rimuove i file selezionati dal progetto" #: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124 #: ../src/brasero-video-disc.c:99 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Aggiunge i file memorizzati negli appunti" #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "_Inserisci una pausa" # (NdT) tooltip #: ../src/brasero-audio-disc.c:309 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Aggiunge una pausa di due secondi dopo la traccia" #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "_Split Track..." msgstr "_Dividi traccia..." # (ndt) suggerimento #: ../src/brasero-audio-disc.c:311 msgid "Split the selected track" msgstr "Divide la traccia selezionata" #: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/brasero-audio-disc.c:531 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: ../src/brasero-audio-disc.c:646 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1189 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/brasero-audio-disc.c:712 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1210 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:77 #, fuzzy msgid "Analysing audio files" msgstr "Analisi delle informazioni audio" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1152 #, fuzzy msgid "The track will be padded at its end." msgstr "La traccia verrà riempita alla fine:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1153 #, fuzzy msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "la traccia è più corta di 6 secondi." # LUCA # resa impersonale #: ../src/brasero-audio-disc.c:1363 ../src/brasero-metadata.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by gstreamer." msgstr "Non è possibile gestire «%s» con GStreamer:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1366 #, fuzzy msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Assicurarsi che il codec appropriato sia installato." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?" msgstr "Aggiungere veramente «%s» che è un file video?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1397 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "" "Questo è un file video e quindi solo la parte audio può essere scritta sul " "disco." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1400 #, fuzzy msgid "_Discard File" msgstr "_Scarta" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1403 ../src/brasero-data-disc.c:1034 #: ../src/brasero-data-disc.c:1081 #, fuzzy msgid "_Add File" msgstr "A_ggiungi file" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Cercare dei file audio all'interno della directory?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1530 #, fuzzy msgid "Directories cannot be added to an audio disc." msgstr "Non è possibile aggiungere directory a un disco audio." #: ../src/brasero-audio-disc.c:1534 #, fuzzy msgid "Search _Directory" msgstr "Cerca nella directory" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-video-disc.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "impossibile aprire il DVD" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1748 ../src/brasero-audio-disc.c:1760 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1785 ../src/brasero-playlist.c:960 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:491 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:502 ../src/brasero-data-tree-model.c:563 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:568 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 msgid "(loading ...)" msgstr "(caricamento...)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:2930 msgid "Select one song only please." msgstr "Selezionare un solo brano." #: ../src/brasero-audio-disc.c:2931 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Impossibile dividere più di un brano alla volta" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3866 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Il file «%s» è stato rimosso dal file system:" #: ../src/brasero-audio-disc.c:3869 #, fuzzy msgid "It will be removed from the project" msgstr "sarà rimosso dal progetto." #. Translators: the following string #. * means there was an error while #. * blanking. #: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Error while blanking." msgstr "Errore durante la masterizzazione:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258 msgid "Blank _Again" msgstr "Cancella _nuovamente" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:233 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: ../src/brasero-blank-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Il disco è stato cancellato con successo:" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "The disc is ready for use." msgstr "il disco è pronto per l'uso." #. Translators: This is a verb, an action #: ../src/brasero-blank-dialog.c:356 msgid "_Blank" msgstr "Cance_lla" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:388 #, fuzzy msgid "_Fast blanking" msgstr "Cancellazione _veloce" # (ndt) l'ho accorciato un po'... ma penso si capisca lo stesso... # suggerimento #: ../src/brasero-blank-dialog.c:389 msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking" msgstr "Attiva la cancellazione veloce" #: ../src/brasero-blank-dialog.c:412 msgid "Disc Blanking" msgstr "Cancellazione disco" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85 msgid "CD/DVD Copy Options" msgstr "Opzioni per la copia di CD/DVD" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96 msgid "Select disc to copy" msgstr "Scegliere il disco da copiare" #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * could not be created #. Translators: %s is the name of the GstElement that #. * element could not be created #: ../src/brasero-metadata.c:1333 ../src/brasero-metadata.c:1348 #: ../src/brasero-metadata.c:1357 ../src/brasero-metadata.c:1370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:581 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:368 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:384 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:397 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:409 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:433 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:249 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:268 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:282 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:319 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:336 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:348 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:359 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:371 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:394 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:448 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:465 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:477 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:488 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:521 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:595 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:612 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:627 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:639 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:650 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:661 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:868 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:881 #: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Impossibile creare il volume." #. Translators: the %s is the mime type used to filter files #: ../src/brasero-mime-filter.c:233 #, c-format msgid "%s only" msgstr "Solo %s" #: ../src/brasero-playlist.c:304 msgid "Playlists" msgstr "Scalette" #: ../src/brasero-playlist.c:315 #, fuzzy msgid "Number of Songs" msgstr "Numero di brani" #: ../src/brasero-playlist.c:335 msgid "Genre" msgstr "Genere" # (ndt) titolo #: ../src/brasero-playlist.c:641 msgid "Select Playlist" msgstr "Selezione scaletta" #: ../src/brasero-playlist.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Errore nell'analizzare la scaletta «%s»:" #: ../src/brasero-playlist.c:817 ../src/brasero-data-disc.c:208 #: ../src/brasero-project.c:2343 ../src/brasero-sum-dialog.c:142 #, fuzzy msgid "An unknown error occured" msgstr "si è verificato un errore sconosciuto" #: ../src/brasero-playlist.c:921 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:574 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "vuoto" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:923 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d brano" msgstr[1] "%d brani" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Diritti d'autore di %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:947 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ttiva" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Attiva t_utti" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Disattiva tutti" # (ndt) aggiunte le virgolette per differenziare il nome del plug-in #: ../src/brasero-plugin-option.c:393 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Opzioni per il plug-in «%s»" #: ../src/brasero-progress.c:138 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Velocità stimata:" #: ../src/brasero-progress.c:186 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "" #: ../src/brasero-progress.c:197 msgid "Average drive speed:" msgstr "Velocità media:" #: ../src/brasero-progress.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Tempo rimanente previsto:" #: ../src/brasero-progress.c:463 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB di %i MiB" #: ../src/brasero-search-entry.c:189 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Cerca:\t" #: ../src/brasero-search-entry.c:273 #, fuzzy msgid "In _text documents" msgstr "documenti di _testo" #: ../src/brasero-search-entry.c:288 #, fuzzy msgid "In _pictures" msgstr "_immagini" #: ../src/brasero-search-entry.c:303 #, fuzzy msgid "In _music" msgstr "_musica" #: ../src/brasero-search-entry.c:318 #, fuzzy msgid "In _videos" msgstr "_video" #: ../src/brasero-search-entry.c:335 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "Scrivere una parola chiave o scegliere «Tutti i file» dal menù" #: ../src/brasero-search-entry.c:337 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Selezionare per cercare solo immagini" #: ../src/brasero-search-entry.c:339 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Selezionare per cercare solo file video" #: ../src/brasero-search-entry.c:341 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Selezionare per cercare solo file audio" #: ../src/brasero-search-entry.c:343 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Selezionare per cercare solo documenti di testo" #: ../src/brasero-search-entry.c:345 msgid "Click to start the search" msgstr "Fare clic per iniziare la ricerca" #: ../src/brasero-search-beagle.c:324 #, fuzzy msgid "Previous Results" msgstr "Risultati precedenti" #: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: ../src/brasero-search-beagle.c:345 #, fuzzy msgid "Next Results" msgstr "Risultati successivi" #: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2486 #: ../src/brasero-file-filtered.c:528 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2514 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/brasero-search-beagle.c:484 msgid "Number of results displayed" msgstr "Numero di risultati visualizzati" #: ../src/brasero-search-beagle.c:790 #, c-format msgid "Results %i - %i (out of %i)" msgstr "Risultati %i - %i (di %i)" #: ../src/brasero-search-beagle.c:1038 #, fuzzy msgid "Error querying beagle." msgstr "Errore nell'interrogare beagle:" #: ../src/brasero-song-properties.c:171 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193 #: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Questa informazione sarà scritta sul disco usando la tecnologia CD-TEXT. " "Potrà essere letta e visualizzata solo su alcuni lettori CD." #: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258 #, fuzzy msgid "Composer:" msgstr "Compositore:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:229 #, fuzzy msgid "Song start:" msgstr "Inizio brano:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:235 #, fuzzy msgid "Song end:" msgstr "Fine brano:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312 #, fuzzy msgid "Pause length:" msgstr "Lunghezza pausa:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Fornisce la lunghezza della pausa posta dopo la traccia" #: ../src/brasero-song-properties.c:252 #, fuzzy msgid "Track length:" msgstr "Lunghezza traccia:\t" #: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340 msgid "Song Information" msgstr "Informazioni brano" #: ../src/brasero-song-properties.c:366 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Informazioni brano per la traccia %02i" #: ../src/brasero-tray.c:82 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Annulla il processo di masterizzazione in corso" #: ../src/brasero-tray.c:87 #, fuzzy msgid "Show _Dialog" msgstr "Mostra dialogo" #: ../src/brasero-tray.c:87 msgid "Show dialog" msgstr "Mostra dialogo" #: ../src/brasero-tray.c:249 #, c-format msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" msgstr "%s, %02i%% terminato, %s rimanente" #: ../src/brasero-tray.c:256 #, c-format msgid "%s, %02i%% done" msgstr "%s, %02i%% terminato" #: ../src/brasero-utils.c:231 #, c-format msgid "%lli min" msgstr "%lli min" #: ../src/brasero-utils.c:233 #, c-format msgid "%lli:%02lli min" msgstr "%lli.%02lli min" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:71 msgid "Creating image" msgstr "Creazione dell'immagine" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:162 msgid "Brasero - Creating Image" msgstr "Brasero - Creazione dell'immagine" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:980 msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione DVD video" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185 msgid "Brasero - Burning DVD" msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:172 msgid "Burning video DVD" msgstr "Masterizzazione DVD video" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:182 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione DVD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:186 msgid "Burning data DVD" msgstr "Masterizzazione DVD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 msgid "Burning DVD (Simulation)" msgstr "Masterizzazione DVD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:196 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:199 msgid "Burning DVD" msgstr "Masterizzazione DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:200 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Masterizzazione immagine su DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:974 msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)" msgstr "Brasero - Copia DVD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulazione copia DVD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 msgid "Brasero - Copying DVD" msgstr "Brasero - Copia DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 msgid "Copying data DVD" msgstr "Copia DVD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:310 msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:226 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Brasero - Burning CD" msgstr "Brasero - Masterizzazione CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:230 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Masterizzazione (S)VCD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione CD audio" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315 msgid "Burning audio CD" msgstr "Masterizzazione CD audio" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:254 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione CD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:258 msgid "Burning data CD" msgstr "Masterizzazione CD dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:988 msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)" msgstr "Brasero - Copia CD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:268 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulazione copia CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:271 msgid "Brasero - Copying CD" msgstr "Brasero - Copia CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:272 msgid "Copying CD" msgstr "Copia CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 msgid "Burning image to CD" msgstr "Masterizzazione immagine su CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:297 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione disco video" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:300 msgid "Brasero - Burning disc" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:301 msgid "Burning video disc" msgstr "Masterizzazione disco video" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007 msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:325 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione disco dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355 msgid "Brasero - Burning Disc" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:329 msgid "Burning data disc" msgstr "Masterizzazione disco dati" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1001 msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)" msgstr "Brasero - Copia disco (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:339 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulazione copia disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:342 msgid "Brasero - Copying Disc" msgstr "Brasero - Copia disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:75 msgid "Copying disc" msgstr "Copia del disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:352 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulazione masterizzazione immagine su disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:356 msgid "Burning image to disc" msgstr "Masterizzazione immagine su disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:388 msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Sostituire il disco con uno riscrivibile contenente dati." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:390 msgid "Please, replace the disc with a disc holding data." msgstr "Sostituire il disco con uno contenente dati." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:394 msgid "Please, insert a rewritable disc holding data." msgstr "Inserire un disco riscrivibile contenente dati." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD." msgstr "Sostituire il disco con un CD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:418 #, c-format msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un CD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:421 msgid "Please, insert a recordable CD." msgstr "Inserire un CD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:430 msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD." msgstr "Sostituire il disco con un DVD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:434 #, c-format msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:437 msgid "Please, insert a recordable DVD." msgstr "Inserire un DVD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:442 #, c-format msgid "" "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:445 msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD." msgstr "Sostituire il disco con un CD o DVD scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:449 #, c-format msgid "" "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile con almeno %i MiB liberi." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:498 #, fuzzy msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted." msgstr "" "Un'immagine del disco è stata creata nel disco fisso.\n" "Il processo di masterizzazione inizierà appena verrà inserito un supporto " "scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:503 #, fuzzy msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "La verifica dell'integrità dei dati inizierà appena verrà inserito il " "supporto." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:504 msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reinserire il disco nel masterizzatore CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../src/brasero-burn-dialog.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Il disco in «%s» è occupato:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:80 #: ../src/burn.c:1326 ../src/burn.c:1360 ../src/burn.c:1542 ../src/burn.c:1553 #: ../src/burn.c:1904 #, fuzzy msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "assicurarsi che nessun'altra applicazione lo stia usando." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:512 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nessun disco in «%s»." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:516 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Il disco in «%s» non è supportato." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:520 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Il disco in «%s» non è riscrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:524 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Il disco in «%s» è vuoto." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:528 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Il disco in «%s» non è scrivibile." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:540 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "È necessario ricaricare il disco in «%s»." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:541 msgid "Please, eject the disc and reload it." msgstr "Espellere il disco e ricaricarlo." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:302 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:643 #, fuzzy msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "non esiste alla posizione specificata." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:644 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:658 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:665 ../src/brasero-drive-properties.c:244 #: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328 #, fuzzy msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantieni posizione corrente" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:667 ../src/brasero-drive-properties.c:245 #: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329 #, fuzzy msgid "_Change Location" msgstr "Modifica _posizione" # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../src/brasero-burn-dialog.c:689 ../src/brasero-image-properties.c:232 #, fuzzy msgid "Location for Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:697 ../src/brasero-drive-properties.c:589 #, fuzzy msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Directory per i file temporanei" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:793 #, fuzzy msgid "_Replace Disc" msgstr "Sostituisci disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:835 msgid "Do you really want to erase the current disc?" msgstr "Cancellare veramente il disco?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:836 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Il disco nell'unità contiene dati." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:837 #, fuzzy msgid "_Erase Disc" msgstr "Cancella disco" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:849 #, fuzzy msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)." msgstr "" "i file già masterizzati non saranno visibili (ma saranno ancora leggibili)\n" "Continuare lo stesso?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:850 ../src/brasero-burn-dialog.c:870 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:853 #, fuzzy msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised." msgstr "Non è consigliato aggiungere nuovi file a un disco multi-sessione:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:855 ../src/brasero-burn-dialog.c:875 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:895 ../src/brasero-burn-dialog.c:933 #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:376 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:869 #, fuzzy msgid "" "You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be " "written." msgstr "" "potrebbe non essere utilizzabile con impianti Hi-Fi e i dati CD-TEXT non " "saranno scritti.\n" "Continuare lo stesso?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Non è consigliato aggiungere tracce audio a un CD:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:889 #, fuzzy msgid "You might not be able to listen to it with stereos." msgstr "" "potrebbe non essere utilizzabile con impianti Hi-Fi.\n" "Continuare lo stesso?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:893 #, fuzzy msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Non è consigliato scrivere tracce audio su un disco riscrivibile:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:924 #, fuzzy msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Continuare disabilitando la compatibilità con i sistemi Windows?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:927 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "" "Alcuni file non hanno un nome adatto a un CD compatibile con sistemi Windows:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:970 #, c-format msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Creazione immagine (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:976 #, c-format msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Copia DVD (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:982 #, c-format msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Masterizzazione DVD (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:990 #, c-format msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Copia CD (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:994 msgid "Brasero - Burning CD (simulation)" msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (simulazione)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:996 #, c-format msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Masterizzazione CD (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1003 #, c-format msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Copia disco (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009 #, c-format msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)" msgstr "Brasero - Masterizzazione disco (%i%% fatto)" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1182 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulazione è terminata con successo." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1185 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La masterizzazione reale inizierà tra 10 secondi." # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187 #, fuzzy msgid "Burn _Now" msgstr "Masterizza" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1507 msgid "Save Current Session" msgstr "Salva sessione corrente" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1563 msgid "Session Log" msgstr "Registro di sessione" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593 ../src/brasero-burn-dialog.c:1617 #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1628 #, fuzzy msgid "The session log cannot be displayed." msgstr "Impossibile visualizzare il registro della sessione:" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594 #, fuzzy msgid "The log file could not be found" msgstr "impossibile trovare il file di registro." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1609 msgid "" "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n" "\n" msgstr "" "Questa è una parte del registro di sessione (gli ultimi 10 MiB):\n" "\n" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1697 #, fuzzy msgid "An unknown error occured." msgstr "si è verificato un errore sconosciuto." #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Error while burning." msgstr "Errore durante la masterizzazione:" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1714 #, fuzzy msgid "_Save Log" msgstr "Salva registro" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1721 #, fuzzy msgid "_View Log" msgstr "Visualizza registro" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1801 msgid "Audio CD successfully burnt" msgstr "CD audio masterizzato con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiato con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiato con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Immagine del DVD creata con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Immagine del CD creata con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Image successfully burnt to DVD" msgstr "Immagine masterizzata con successo sul DVD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Image successfully burnt to CD" msgstr "Immagine masterizzata con successo sul CD" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1828 msgid "Data DVD successfully burnt" msgstr "Il DVD dati è stato masterizzato con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1830 msgid "Data CD successfully burnt" msgstr "Il CD dati è stato masterizzato con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1833 msgid "Image successfully created" msgstr "Immagine creata con successo" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1843 msgid "Make _Another Copy" msgstr "" #. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc #: ../src/brasero-burn-dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "_Create Cover" msgstr "Crea copertina" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2079 ../src/brasero-tool-dialog.c:368 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Uscire veramente?" #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2083 ../src/brasero-tool-dialog.c:371 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrompere il processo può rendere il disco inutilizzabile." # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-burn-dialog.c:2093 #, fuzzy msgid "_Cancel Burning" msgstr "A_nnulla masterizzazione" #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "R_ename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/brasero-data-disc.c:120 msgid "Rename the selected file" msgstr "Rinomina il file selezionato" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1817 #, fuzzy msgid "New _Folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/brasero-data-disc.c:126 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Crea una nuova cartella" #: ../src/brasero-data-disc.c:207 #, fuzzy msgid "The session could not be imported." msgstr "Impossibile importare la sessione:" #: ../src/brasero-data-disc.c:318 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/brasero-data-disc.c:325 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Nuova cartella %i" #: ../src/brasero-data-disc.c:602 #, fuzzy msgid "" "The size of the project is too large for the disc and you must remove files " "from the project otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "La dimensione del progetto è troppo grande per il disco ed è quindi " "necessario rimuovere alcuni file.\n" "È possibile usare questa opzione nel caso in cui si stiano usando CD-R/CD-RW " "da 90 o 100 min. che non vengono riconosciuti correttamente e necessitano " "quindi di overburn.\n" "Nota: questa opzione può causare problemi." #: ../src/brasero-data-disc.c:617 msgid "Click here not to use overburning" msgstr "Fare clic qui per non usare l'overburn" #: ../src/brasero-data-disc.c:627 msgid "Please, delete some files from the project." msgstr "Rimuovere alcuni file dal progetto." #: ../src/brasero-data-disc.c:666 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Il contenuto del progetto è cambiato da quando è stato salvato." #: ../src/brasero-data-disc.c:668 msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?" msgstr "Continuare o scartare il vecchio progetto?" #: ../src/brasero-data-disc.c:674 msgid "_Discard" msgstr "_Scarta" #: ../src/brasero-data-disc.c:675 msgid "Press if you want to discard the current modified project" msgstr "Premere per scartare il progetto modificato" #: ../src/brasero-data-disc.c:680 msgid "Press if you want to continue with the current modified project" msgstr "Premere per continuare con il progetto modificato" #: ../src/brasero-data-disc.c:790 #, c-format msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?" msgstr "Masterizzare «%s» su disco o aggiungerlo al progetto dati?" #: ../src/brasero-data-disc.c:799 msgid "" "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without " "having to add it to a data project first." msgstr "" "Questo file è l'immagine di un disco e può quindi essere masterizzato senza " "doverlo prima aggiungere a un progetto dati." # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-data-disc.c:801 #, fuzzy msgid "_Add to Project" msgstr "A_ggiungi al progetto" #: ../src/brasero-data-disc.c:803 ../src/brasero-project.c:206 #: ../src/brasero-project.c:457 msgid "_Burn..." msgstr "_Masterizza..." #: ../src/brasero-data-disc.c:886 ../src/brasero-data-disc.c:917 #: ../src/brasero-data-disc.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "Impossibile aggiungere «%s» alla selezione:" #: ../src/brasero-data-disc.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symlink." msgstr "«%s» è un collegamento simbolico ricorsivo." #: ../src/brasero-data-disc.c:920 #, fuzzy msgid "It is a recursive symlink" msgstr "è un collegamento simbolico ricorsivo." #: ../src/brasero-data-disc.c:941 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "«%s» non può essere trovato." #: ../src/brasero-data-disc.c:951 #, fuzzy msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "non esiste alla posizione specificata." #: ../src/brasero-data-disc.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to replace \"%s\"?" msgstr "sostituirlo veramente?" #: ../src/brasero-data-disc.c:984 #, fuzzy msgid "It already exists in the directory." msgstr "«%s» esiste già nella directory:" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name #: ../src/brasero-data-disc.c:988 #, fuzzy msgid "_Keep Project File" msgstr "_Nuovo progetto" #: ../src/brasero-data-disc.c:989 #, fuzzy msgid "_Replace Project File" msgstr "Progetti _recenti" #: ../src/brasero-data-disc.c:1021 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Aggiungere veramente «%s» alla selezione e usare la terza versione dello " "standard ISO9660 per supportarlo?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1029 #, fuzzy msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard " "in his first and second versions (the most widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is " "supported by most of the operating systems including Linux and all versions " "of Windows ©.\n" "A known exception is MacOS X that cannot read images created with version 3 " "of ISO9660 standard." msgstr "" "La dimensione del file è oltre i 2 GiB. Questo non è supportato dallo " "standard ISO9660 nelle prime due versioni (le più diffuse).\n" "È raccomandato usare la terza versione dello standard ISO9660 dato che è " "supportato dalla maggior parte dei sistemi operativi, compreso Linux e tutte " "le versioni di Windows ©.\n" "Un'eccezione conosciuta è MacOS X che non è in grado di leggere immagini " "create con la versione tre dello standard ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:1068 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Aggiungere veramente «%s» alla selezione?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1076 #, fuzzy msgid "" "The children of this directory will have 6 parent directories. This is a " "violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux." msgstr "" "I discendenti di questa directory avranno sei directory genitrici. Questa è " "una violazione dello standard ISO9660 il quale ne consente solamente sei.\n" "Brasero può creare un'immagine di una tale gerarchia di file e " "masterizzarla, ma il supporto non potrà essere letto da tutti i sistemi " "operativi.\n" "Nota: una tale gerarchia di file è nota funzionare con Linux." # (ndt) controllare meglio... #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:1174 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Importare %s" # (ndt) controllare meglio... #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "Importare %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1211 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Importa" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1267 #, c-format msgid "Do you want to import the session from '%s'?" msgstr "Importare la sessione da «%s»?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1270 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "In questo modo i file della sessione precedente saranno utilizzabili dopo la " "masterizzazione." #: ../src/brasero-data-disc.c:1281 #, fuzzy msgid "I_mport Session" msgstr "_Importa sessione" #: ../src/brasero-data-disc.c:1282 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Fare clic qui per importare i contenuti" #: ../src/brasero-data-disc.c:1702 msgid "Please, wait while the project is loading." msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato." #: ../src/brasero-data-disc.c:1712 msgid "_Cancel Loading" msgstr "A_nnulla caricamento" #: ../src/brasero-data-disc.c:1713 msgid "Press if you want to cancel current project loading" msgstr "Premere per annullare il caricamento del progetto" #: ../src/brasero-data-disc.c:1746 #, fuzzy msgid "Analysing files" msgstr "Analisi di «%s»" #: ../src/brasero-data-disc.c:1973 msgid "File Renaming" msgstr "Rinomina file" #: ../src/brasero-data-disc.c:1977 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/brasero-data-disc.c:1985 msgid "Renaming mode" msgstr "Modalità rinomina" #: ../src/brasero-data-disc.c:2500 ../src/brasero-video-disc.c:1207 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/brasero-data-disc.c:2530 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Rinominare i file per renderli compatibili con Windows?" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:260 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "Compatibilità sistemi Windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:268 #, fuzzy msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "Compatibilità sistemi Windows" # (ndt) opzione #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:291 msgid "Increase compatibility with _Windows systems" msgstr "Aumentare compatibilità con sistemi _Windows" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:293 msgid "" "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long " "filenames (maximum 64 characters)" msgstr "" "Migliora la compatibilità con i sistemi Windows consentendo la " "visualizzazione di nomi di file lunghi (massimo 64 caratteri)" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:334 msgid "Disc options" msgstr "Opzioni del disco" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556 msgid "Video format:" msgstr "Formato video:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569 msgid "Format used mostly on the North American Continent" msgstr "Formato usato in Nord America" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:583 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:584 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Formato usato in Europa" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598 msgid "Native _format" msgstr "_Formato originale" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporzioni:" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:624 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:652 msgid "Native aspect _ratio" msgstr "_Proporzioni originali" #. Video options for (S)VCD #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667 msgid "VCD type:" msgstr "Tipo VCD:" # (ndt) radio button #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:680 msgid "Create a SVCD" msgstr "Crea un SVCD" # (ndt) radio button #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:695 msgid "Create a VCD" msgstr "Crea un VCD" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:710 msgid "Video Options" msgstr "Opzioni video" #. Audio options for DVDs #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:719 msgid "Add _AC3 audio stream" msgstr "Aggiungere flusso audio _AC3" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:720 msgid "Add _MP2 audio stream" msgstr "Aggiungere flusso audio _MP2" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:722 msgid "Audio Options" msgstr "Opzioni audio" #: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:891 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Configurazione masterizzazione disco" #: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272 #: ../src/brasero-drive-properties.c:321 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Scegliere veramente questa posizione?" #: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470 #: ../src/burn-session.c:729 ../src/burn-session.c:786 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità" #: ../src/brasero-drive-properties.c:324 #, fuzzy msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Il file system di questo volume non supporta file di grandi dimensioni " "(oltre i 2 GiB).\n" "Potrebbe essere un problema nel masterizzare DVD o immagini di grandi " "dimensioni." #: ../src/brasero-drive-properties.c:430 #, c-format msgid "%.1f x (DVD)" msgstr "%.1f × (DVD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:433 #, c-format msgid "%.1f x (CD)" msgstr "%.1f × (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD)" msgstr "%.1f × (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)" msgstr "%.1f × (DVD) %.1f × (CD)" #: ../src/brasero-drive-properties.c:467 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Proprietà di %s" #: ../src/brasero-drive-properties.c:483 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Impossibile recuperare la velocità" #: ../src/brasero-drive-properties.c:492 msgid "Max speed" msgstr "Velocità massima" #: ../src/brasero-drive-properties.c:555 msgid "Burning speed" msgstr "Velocità di masterizzazione" #: ../src/brasero-drive-properties.c:568 msgid "_Simulate before burning" msgstr "_Simulare prima di masterizzare" #: ../src/brasero-drive-properties.c:569 msgid "" "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual " "burning after 10 seconds" msgstr "" "Verrà simulata la masterizzazione e, nel caso di successo, dopo 10 secondi " "verrà avviata la masterizzazione reale" # (ndt) opzione #: ../src/brasero-drive-properties.c:570 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Usare _burnproof (diminuisce il rischio di fallimenti)" # (ndt) opzione #: ../src/brasero-drive-properties.c:571 msgid "_Eject after burning" msgstr "_Espellere dopo la masterizzazione" # (ndt) opzione #: ../src/brasero-drive-properties.c:572 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Masterizzare _direttamente l'immagine senza salvarla sul disco fisso" #: ../src/brasero-drive-properties.c:573 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "_Lasciare il disco aperto per aggiungere altri file successivamente" #: ../src/brasero-drive-properties.c:574 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Consente di aggiungere altri dati in un secondo momento" #: ../src/brasero-drive-properties.c:576 ../src/brasero-tool-dialog.c:267 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:303 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../src/brasero-drive-properties.c:595 msgid "_Temporary directory free space:" msgstr "Spazio libero directory _temporanea:" #: ../src/brasero-drive-properties.c:604 msgid "Temporary files" msgstr "File temporanei" #: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1449 msgid "Audio files only" msgstr "Solo file audio" #: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1458 msgid "Movies only" msgstr "Solo video" #. pack everything #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 msgid "Select an image to write" msgstr "Scegliere un'immagine da scrivere" #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Configurazione masterizzazione immagine" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87 msgid "Let brasero choose (safest)" msgstr "Lasciare scegliere all'applicazione (più sicuro)" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94 msgid "*.iso image" msgstr "Immagine *.iso" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102 msgid "*.raw image" msgstr "Immagine *.raw" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110 msgid "*.cue image" msgstr "Immagine *.cue" #: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118 msgid "*.toc image (cdrdao)" msgstr "Immagine *.toc (cdrdao)" #: ../src/brasero-layout.c:102 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../src/brasero-layout.c:103 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Visualizza anteprime di video, audio e immagini" #: ../src/brasero-layout.c:107 #, fuzzy msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Mostrare riquadro laterale" #: ../src/brasero-layout.c:108 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Mostra un riquadro laterale assieme al progetto" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "Disposizione _orizzontale" #: ../src/brasero-layout.c:123 msgid "Set an horizontal layout" msgstr "Imposta una disposizione orizzontale" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "_Vertical Layout" msgstr "Disposizione _verticale" #: ../src/brasero-layout.c:126 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Imposta una disposizione verticale" #: ../src/brasero-layout.c:1478 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Fare clic per chiudere il riquadro laterale" #. * #. * Translators: this is the position being played in the stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-player.c:268 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/brasero-player.c:393 msgid "No file" msgstr "Nessun file" #: ../src/brasero-player.c:435 msgid "Start and stop playing" msgstr "Avvia e ferma la riproduzione" #: ../src/brasero-player.c:804 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/brasero-player.c:811 #, c-format msgid "" "Size:\t %i x %i " "pixels" msgstr "" "Dimensione:\t %i × %i " "pixel" #: ../src/brasero-player.c:834 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "di %s" #: ../src/brasero-player.c:1058 #, c-format msgid "" "Loading information\n" "about %s" msgstr "" "Caricamento informazioni\n" "riguardo %s" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Salva il progetto attuale in una posizione diversa" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Add Files" msgstr "A_ggiungi file" #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Add files to the project" msgstr "Aggiunge file al progetto" #: ../src/brasero-project.c:201 msgid "_Remove Files" msgstr "_Rimuovi file" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1530 msgid "E_mpty Project" msgstr "_Svuota progetto" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Rimuove tutti i file dal progetto" #: ../src/brasero-project.c:207 msgid "Burn the disc" msgstr "Masterizza il disco" #. Name widget #: ../src/brasero-project.c:437 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" # (ndt) suggerimento #: ../src/brasero-project.c:469 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Inizia a masterizzare i dati sul disco" #. Translators: first %s is the size of the project and the #. * second %s is the remaining free space on the disc that is #. * used for multisession #: ../src/brasero-project.c:613 #, c-format msgid "Project estimated size: %s/%s" msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s/%s" #: ../src/brasero-project.c:619 ../src/brasero-project.c:745 #, c-format msgid "Project estimated size: %s" msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s" #: ../src/brasero-project.c:786 #, fuzzy msgid "Please, wait until the estimation of the project size is completed." msgstr "Attendere mentre il progetto viene caricato." #: ../src/brasero-project.c:791 msgid "" "All files from the project need to be analysed to complete this operation." msgstr "" #: ../src/brasero-project.c:793 #, fuzzy msgid "Project Size Estimation" msgstr "Dimensione stimata del progetto: %s" #: ../src/brasero-project.c:880 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Aggiungere dei brani al progetto." #: ../src/brasero-project.c:881 ../src/brasero-project.c:890 ../src/main.c:326 #, fuzzy msgid "The project is empty" msgstr "Il progetto è vuoto." #: ../src/brasero-project.c:889 ../src/main.c:325 msgid "Please add files to the project." msgstr "Aggiungere dei file al progetto." #: ../src/brasero-project.c:1119 msgid "" "Do you really want to create a new project and discard the changes to " "current one?" msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?" #: ../src/brasero-project.c:1124 msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost." msgstr "" "Se si sceglie di creare un nuovo progetto, tutte le modifiche andranno perse." #: ../src/brasero-project.c:1126 msgid "_Discard Changes" msgstr "Scarta _modifiche" #: ../src/brasero-project.c:1135 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "Creare veramente un nuovo progetto e scartare quello corrente?" #: ../src/brasero-project.c:1140 msgid "" "If you choose to create a new project, all files already added will be " "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just " "no longer listed here." msgstr "" "Scegliendo di creare un nuovo progetto, tutti i file già aggiunti verranno " "scartati. Notare che i file non verranno cancellati, ma semplicemente non " "saranno più elencati qui." #: ../src/brasero-project.c:1145 msgid "_Discard Project" msgstr "_Scarta progetto" # (ndt) titolo finestra/dialogo #: ../src/brasero-project.c:1407 msgid "Select Files" msgstr "Selezione file" #: ../src/brasero-project.c:1519 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?" # LUCA # cambiata un po' la forma #: ../src/brasero-project.c:1524 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Svuotando un progetto vengono rimossi tutti i file già aggiunti; tutto il " "lavoro fatto sarà perso. Notare che i file non verranno eliminati dalle " "rispettive posizioni originarie, ma semplicemente non saranno più elencati " "qui." #: ../src/brasero-project.c:1580 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Salva" #: ../src/brasero-project.c:1591 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-project.c:1596 ../src/brasero-split-dialog.c:1240 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/brasero-project.c:1657 #, c-format msgid "Brasero - %s (Data Disc)" msgstr "Brasero - %s (disco dati)" #: ../src/brasero-project.c:1659 #, c-format msgid "Brasero - %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero - %s (disco audio)" #: ../src/brasero-project.c:1661 #, c-format msgid "Brasero - %s (Video Disc)" msgstr "Brasero - %s (disco video)" #: ../src/brasero-project.c:1681 ../src/brasero-project-manager.c:1088 #: ../src/main.c:287 ../src/main.c:311 #, fuzzy msgid "Error while loading the project." msgstr "Errore durante il caricamento del progetto:" #: ../src/brasero-project.c:2048 #, fuzzy msgid "The project could not be opened." msgstr "il progetto non può essere aperto." #: ../src/brasero-project.c:2057 #, fuzzy msgid "The file is empty." msgstr "il file è vuoto." #: ../src/brasero-project.c:2107 ../src/brasero-project.c:2115 #: ../src/brasero-project.c:2245 #, fuzzy msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." msgstr "non sembra essere un progetto Brasero valido." #: ../src/brasero-project.c:2342 #, fuzzy msgid "Your project has not been saved." msgstr "Il progetto non è stato salvato:" #: ../src/brasero-project.c:2358 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Salvare il progetto attuale prima di chiudere?" #: ../src/brasero-project.c:2363 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre." #: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-project.c:2373 #, fuzzy msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "Chiudi senza sal_vare" #: ../src/brasero-project.c:2992 msgid "Save Current Project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: ../src/brasero-project.c:3010 msgid "Save project as Brasero audio project" msgstr "Salva progetto come progetto audio di Brasero" #: ../src/brasero-project.c:3011 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Salva progetto come file di puro testo" #: ../src/brasero-project.c:3015 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta PLS" #: ../src/brasero-project.c:3016 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta M3U" #: ../src/brasero-project.c:3017 msgid "Save project as a XSPF playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta XSPF" #: ../src/brasero-project.c:3018 msgid "Save project as an IRIVER playlist" msgstr "Salva progetto come scaletta IRIVER" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "_Cover Editor" msgstr "Editor co_pertine" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Progetta e stampa copertine per i CD" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "_New Project" msgstr "_Nuovo progetto" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un nuovo progetto" # LUCA # pulsante di dialogo di conferma, messa forma verbale #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "_Empty Project" msgstr "S_vuota progetto" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Consente di scegliere il nuovo progetto" #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "New _Audio Project" msgstr "Nuovo progetto a_udio" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Crea un CD audio tradizionale riproducibile su computer e impianti Hi-Fi" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "New _Data Project" msgstr "Nuovo progetto _dati" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Crea un CD/DVD contenente ogni tipo di dato leggibile esclusivamente da " "computer" #: ../src/brasero-project-manager.c:115 msgid "New _Video Project" msgstr "Nuovo progetto _video" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers" msgstr "Crea un DVD video o un SVCD riproducibile con i lettori per TV" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Copy _Disc..." msgstr "_Copia disco..." #: ../src/brasero-project-manager.c:118 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Crea una copia esatta di un CD audio o un CD/DVD dati sul disco rigido o su " "un altro CD/DVD" # LUCA # tolto articolo #: ../src/brasero-project-manager.c:119 msgid "_Burn Image..." msgstr "_Masterizza immagine..." #: ../src/brasero-project-manager.c:120 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Masterizza un'immagine CD/DVD esistente su disco" #: ../src/brasero-project-manager.c:122 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../src/brasero-project-manager.c:123 msgid "Open a project" msgstr "Apri un progetto" #: ../src/brasero-project-manager.c:261 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "%d file selezionato (%s)" msgstr[1] "%d file selezionati (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:271 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d file supportato (%s)" msgstr[1] "%d file supportati (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:277 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "può essere aggiunto %d file (%s)" msgstr[1] "possono essere aggiunti %d file (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:288 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionato)" msgstr[1] "Nessun file può essere aggiunto (%i file selezionati)" #: ../src/brasero-project-manager.c:293 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Nessun file è supportato (%i file selezionato)" msgstr[1] "Nessun file è supportato (%i file selezionati)" #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:460 msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" #: ../src/brasero-project-manager.c:727 msgid "Brasero - New Audio Disc Project" msgstr "Brasero - Nuovo progetto audio" #: ../src/brasero-project-manager.c:741 msgid "Brasero - New Data Disc Project" msgstr "Brasero - Nuovo progetto dati" #: ../src/brasero-project-manager.c:755 #, fuzzy msgid "Brasero - New Video Disc Project" msgstr "Brasero - Nuovo progetto video" #: ../src/brasero-project-manager.c:765 msgid "Brasero - New Image File" msgstr "Brasero - Nuovo file immagine" #: ../src/brasero-project-manager.c:776 msgid "Brasero - Disc Copy" msgstr "Brasero - Copia CD" #: ../src/brasero-project-manager.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Il progetto «%s» non esiste." # [Desktop Action] # Name # # Questo appare nel menù contestuale di Nautilus # per i tipi di file supportati (magia dei file .desktop) #: ../src/brasero-project-manager.c:1113 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: ../src/brasero-project-manager.c:1230 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nuovo" #: ../src/brasero-project-manager.c:1234 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Apri" #: ../src/brasero-project-manager.c:1285 msgid "Browse the file system" msgstr "Esplora il file system" #: ../src/brasero-project-manager.c:1308 msgid "Search files using keywords" msgstr "Ricerca utilizzando parole chiave" #: ../src/brasero-project-manager.c:1328 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Visualizza le scalette e il loro contenuto" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71 #, fuzzy msgid "Audi_o project" msgstr "A_ggiungi al progetto" # LUCA # aggiunto articolo #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Crea un CD audio tradizionale" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 #, fuzzy msgid "D_ata project" msgstr "Nuovo progetto _dati" # LUCA # aggiunto articolo #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Crea un CD o DVD di dati" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 #, fuzzy msgid "_Video project" msgstr "Nuovo progetto _video" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 msgid "Create a video DVD or a SVCD" msgstr "Crea un DVD video o un SVCD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 #, fuzzy msgid "Disc _copy" msgstr "Copia disco" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Crea una copia 1:1 di un CD/DVD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 #, fuzzy msgid "Burn _image" msgstr "Masterizza un'immagine" # (ndt) titolo #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:299 #, fuzzy msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Progetto non salvato" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:309 #, fuzzy msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" msgstr "Il progetto non è stato salvato:" # (ndt) ciò che appare nella finestra principale all'avvio #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:374 msgid "No recently used project" msgstr "Nessun progetto recente" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:435 msgid "Create a new project:" msgstr "Creare un nuovo progetto:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:481 msgid "Recent projects:" msgstr "Progetti recenti:" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:190 msgid "Check _Again" msgstr "Con_trolla ancora" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:471 #, fuzzy msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Impossibile eseguire il controllo di integrità del file:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "The file integrity was performed successfully." msgstr "Il controllo di integrità dei dati è stato eseguito con successo:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 #, fuzzy msgid "There seems to be no corrupted file on the disc" msgstr "sembra che nessun file danneggiato sia presente sul disco." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "I seguenti file sembrano essere danneggiati:" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:225 #, fuzzy msgid "Corrupted Files" msgstr "File danneggiati" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:311 msgid "Downloading md5 file" msgstr "Scaricamento file md5" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "URI non valido" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:472 #, fuzzy msgid "No md5 file was given." msgstr "non è stato fornito alcun file md5." #: ../src/brasero-sum-dialog.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "impossibile trovare alcun file di checksum sul disco." # (ndt) opzione #: ../src/brasero-sum-dialog.c:726 msgid "Use a _md5 file to check the disc" msgstr "Usare un file _md5 per controllare il disco" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:727 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "Usa un file md5 esterno che contiene il checksum di un disco" # (ndt) titolo di un dialogo #: ../src/brasero-sum-dialog.c:740 msgid "Open a md5 file" msgstr "Apri file md5" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-sum-dialog.c:755 msgid "_Check" msgstr "C_ontrolla" #: ../src/brasero-sum-dialog.c:778 #, fuzzy msgid "Disc Checking" msgstr "Cancellazione disco" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:68 ../src/brasero-tool-dialog.c:82 #: ../src/brasero-tool-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Impossibile eseguire l'operazione:" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:69 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Il disco in «%s» non è supportato." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:79 ../src/burn.c:1325 ../src/burn.c:1359 #: ../src/burn.c:1541 ../src/burn.c:1552 ../src/burn.c:1903 #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:221 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92 #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175 ../src/scsi-error.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "l'unità è vuota." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "The drive is empty" msgstr "l'unità è vuota." #: ../src/brasero-tool-dialog.c:481 msgid "Select a disc" msgstr "Scegliere un disco" #: ../src/brasero-tool-dialog.c:506 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/burn-basics.c:70 msgid "Getting size" msgstr "Calcolo della dimensione" #: ../src/burn-basics.c:72 msgid "Writing" msgstr "Scrittura" # (NdT) messaggio di notifica di cosa sta avvenendo #: ../src/burn-basics.c:73 msgid "Blanking" msgstr "Cancellazione" #: ../src/burn-basics.c:74 msgid "Creating checksum" msgstr "Creazione del checksum" #: ../src/burn-basics.c:76 msgid "Copying file" msgstr "Copia dei file" #: ../src/burn-basics.c:78 msgid "Transcoding song" msgstr "Ricodifica del brano" #: ../src/burn-basics.c:79 msgid "Preparing to write" msgstr "Preparazione alla scrittura" #: ../src/burn-basics.c:80 msgid "Writing leadin" msgstr "Scrittura Lead-in" #: ../src/burn-basics.c:81 msgid "Writing CD-TEXT information" msgstr "Scrittura delle informazioni CD-TEXT" # (NdT) era "chiusura del disco"... #: ../src/burn-basics.c:82 #, fuzzy msgid "Finalising" msgstr "Chiusura" #: ../src/burn-basics.c:83 msgid "Writing leadout" msgstr "Scrittura Lead-out" #: ../src/burn-basics.c:84 msgid "Starting to record" msgstr "Inizio della masterizzazione" #: ../src/burn-basics.c:85 msgid "Success" msgstr "Successo" #: ../src/burn.c:152 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Masterizzazione CD/DVD" #: ../src/burn.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "il disco in %s non può essere espulso" #: ../src/burn.c:336 ../src/burn.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "«%s» non può essere sbloccato" #: ../src/burn.c:514 ../src/burn.c:639 ../src/burn.c:788 ../src/burn.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "No burner specified" msgstr "nessuna unità specificata" #: ../src/burn.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "No source drive specified" msgstr "nessuna unità specificata" #: ../src/burn.c:591 #, fuzzy msgid "Ongoing copying process" msgstr "processo di copia in corso" #: ../src/burn.c:595 ../src/burn.c:690 ../src/burn.c:935 ../src/burn.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "impossibile bloccare l'unità (%s)" #: ../src/burn.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "l'unità non supporta la riscrittura" #: ../src/burn.c:686 #, fuzzy msgid "Ongoing blanking process" msgstr "processo di cancellazione in corso" #: ../src/burn.c:808 #, c-format msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt" msgstr "" # (ndt) un po' lunghetta... #: ../src/burn.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)" msgstr "il disco non può essere montato (raggiunto il numero massimo di prove)" #: ../src/burn.c:1078 #, fuzzy msgid "Ongoing checksuming operation" msgstr "operazione di checksum in corso" #: ../src/burn.c:1666 ../src/burn.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "impossibile unire i dati con questo disco" #: ../src/burn.c:1667 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:181 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco" #: ../src/burn.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "There is no track to be burnt" msgstr "nessuna traccia da masterizzare" #: ../src/burn.c:2302 ../src/burn-caps.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "può essere controllata una sola traccia alla volta" #: ../src/burn.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "impossibile trovare un formato per l'immagine temporanea" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../src/burn.c:2630 ../src/burn-caps.c:108 ../src/burn-caps.c:1351 #: ../src/burn-job.c:1222 ../src/burn-job.c:1231 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:297 ../src/main.c:284 ../src/main.c:308 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:359 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:635 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:746 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:759 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:747 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:760 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:360 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured" msgstr "si è verificato un errore sconosciuto" #: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161 #: ../src/burn-iso9660.c:396 ../src/burn-iso9660.c:433 #: ../src/burn-iso9660.c:482 ../src/burn-volume.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Non sembra essere un file immagine o cue valido." #. Translators: %s is the plugin name #: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:800 ../src/burn-job.c:813 #: ../src/burn-job.c:1032 ../src/burn-job.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "un plug-in non ha funzionato correttamente" #: ../src/burn-job.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" msgstr "Non c'è abbastanza spazio disponibile sul disco" #: ../src/burn-job.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Il file system scelto per memorizzare l'immagine temporanea non può gestire " "file con dimensione superiore ai 2 GiB." #: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "La posizione selezionata non dispone di sufficiente spazio libero per " "memorizzare l'immagine del disco (%ld MiB necessari)" # FIXME: # # errore couln't #: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "impossibile recuperare la dimensione del volume" #: ../src/burn-job.c:600 ../src/burn-session.c:534 ../src/burn-session.c:550 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "" #: ../src/burn-job.c:626 ../src/burn-job.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "%s esiste già" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../src/burn-job.c:771 ../src/main.c:282 ../src/main.c:306 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:635 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "An internal error occured (%s)" msgstr "errore interno (codice %i)" #: ../src/burn-medium.c:65 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File" #: ../src/burn-medium.c:66 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../src/burn-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/burn-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/burn-medium.c:69 msgid "DVDROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../src/burn-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../src/burn-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/burn-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/burn-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/burn-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R dual layer" #: ../src/burn-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW dual layer" #: ../src/burn-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R dual layer" #: ../src/burn-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/burn-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray" #: ../src/burn-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray scrivibile" #: ../src/burn-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Disco Blu-ray riscrivibile" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../src/burn-medium.c:171 ../src/burn-drive.c:271 #: ../src/burn-volume-obj.c:701 msgid "Image File" msgstr "File immagine" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:181 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "%s vuoto in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:188 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s audio e dati in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:195 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "%s audio in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:202 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s dati in %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../src/burn-medium.c:209 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s in %s" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:149 ../src/burn-mkisofs-base.c:432 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:650 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "il file non è archiviato localmente" #: ../src/burn-mkisofs-base.c:566 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Directory VIDEO_TS mancante o non valida" #: ../src/burn-process.c:102 ../src/burn-process.c:118 #: ../src/burn-process.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "impossibile trovare %s nel percorso" #: ../src/burn-process.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program " "instead" msgstr "" "%s è un collegamento simbolico a un altro programma. Usare il programma " "puntato dal collegamento." #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../src/burn-process.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "il processo %s è terminato con un codice di errore (%i)" #: ../src/main.c:77 msgid "Open the specified project" msgstr "Apre il progetto specificato" #: ../src/main.c:78 msgid "PROJECT" msgstr "PROGETTO" #: ../src/main.c:83 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Apre la scaletta specificata come progetto audio" #: ../src/main.c:84 msgid "PLAYLIST" msgstr "SCALETTA" #: ../src/main.c:89 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #: ../src/main.c:93 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Apre un progetto dati aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #: ../src/main.c:97 msgid "Copy a disc" msgstr "Copia un disco" #: ../src/main.c:98 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "" # (ndt) titolo #: ../src/main.c:101 #, fuzzy msgid "Cover to use" msgstr "Editor copertine" #: ../src/main.c:102 #, fuzzy msgid "PATH TO COVER" msgstr "RETRO" #: ../src/main.c:105 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Apre un progetto audio aggiungendo gli URI forniti sulla riga di comando" #: ../src/main.c:109 msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)" msgstr "URI di un file immagine da masterizzare (rilevato automaticamente)" #: ../src/main.c:110 #, fuzzy msgid "PATH TO PLAYLIST" msgstr "SCALETTA" #: ../src/main.c:113 msgid "Force brasero to display the project selection page" msgstr "Forza brasero a visualizzare la pagina di selezione progetto" #: ../src/main.c:117 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco" #: ../src/main.c:121 #, fuzzy msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Apre il dialogo di cancellazione di un disco" #: ../src/main.c:125 msgid "Burn the contents of burn:// URI" msgstr "Masterizza il contenuto dell'URI burn://" #: ../src/main.c:129 msgid "" "Burn the specified project and REMOVE it.\n" "This option is mainly useful for integration use with other applications." msgstr "" #: ../src/main.c:130 msgid "PATH" msgstr "" #: ../src/main.c:133 msgid "Display debug statements on stdout" msgstr "Visualizza messaggi di debug su stdout" #: ../src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Opzioni a riga di comando non compatibili:" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "solo un'opzione alla volta." #: ../src/main.c:428 msgid "[URI] [URI] ..." msgstr "[URI] [URI] ..." #: ../src/main.c:450 msgid "CD/DVD burning" msgstr "Masterizzazione CD/DVD" #: ../src/main.c:457 #, c-format msgid "Please type %s --help to see all available options\n" msgstr "Digitare \"%s --help\" per consultare tutte le opzioni disponibili\n" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80 msgid "Copying audio track" msgstr "Copia traccia audio" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86 msgid "Copying data track" msgstr "Copia traccia dati" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Analisi traccia %02i" #. Translators: %s is a filename #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:189 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "«%s» non può essere trovato." #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero" msgstr "la versione di cdrdao non sembra essere supportata da libbrasero" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Permessi insufficienti per utilizzare questa unità" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:568 #, fuzzy msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs" msgstr "usa cdrdao per creare immagini e masterizzare CD" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259 msgid "Converting toc file" msgstr "Conversione file TOC" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316 #, fuzzy msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files" msgstr "toc2cue converte file .toc in file .cue" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Importazione immagine non riuscita." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116 #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200 #, fuzzy msgid "An image could not be created" msgstr "Impossibile creare il volume." #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129 #, fuzzy msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "questa versione di genisoimage non sembra essere supportata" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Alcuni file hanno nomi non validi" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178 #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Codifica caratteri sconosciuta" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184 msgid "There is no space left on the device" msgstr "Non c'è spazio sul dispositivo" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:518 #, fuzzy msgid "Use genisoimage to create images from a file selection" msgstr "usa genisoimage per creare immagini dai file" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401 #, fuzzy msgid "Use readom to image CDs and DVDs" msgstr "usa readom per creare immagini di CD" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while writing to disc" msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi:" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Il sistema è troppo lento per scrivere il CD a questa velocità. Provare una " "velocità inferiore" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:307 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Scrittura cue sheet" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:328 #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Il supporto necessita di essere ricaricato prima di essere scritto" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1091 #, fuzzy msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs" msgstr "usa wodim per masterizzare CD" # (ndt) opzione #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1247 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Abilitare il flag -immed (consultare il manuale di wodim)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1250 #, fuzzy msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (consultare il " "manuale di wodim):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297 #, fuzzy msgid "Formatting disc" msgstr "Formattazione supporto" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1081 #, fuzzy msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs" msgstr "usa cdrecord per masterizzare CD" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1304 #, fuzzy msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "abilita il flag -immed (consultare il manuale di wodim)" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):" msgstr "" "percentuale minima di riempimento del buffer dell'unità (consultare il " "manuale di cdrecord):" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130 #, fuzzy msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "la versione di mkisofs non sembra essere supportata" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:525 #, fuzzy msgid "Use mkisofs to create image from a file selection" msgstr "usa mkisofs per creare immagini dai file" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411 #, fuzzy msgid "Use readcd to image CDs and DVDs" msgstr "usa readcd per creare immagini di CD" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "DVD cifrato: installare libdvdcss versione 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Libdvdcss version %s is not supported.\n" "Please, install libdvdcss version 1.2.x" msgstr "" "La versione %s di libdvdcss non è supportata.\n" "Installare libdvdcss versione 1.2.x" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Libdvdcss could not be loaded properly" msgstr "libdvdcss non può essere caricato" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:147 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:248 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:174 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:197 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "impossibile scrivere il file md5 su (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:274 #, c-format msgid "Error reading video DVD (%s)" msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:319 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Recupero chiavi DVD" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "impossibile aprire il DVD" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Errore nel leggere il DVD video (%s)" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:379 msgid "Copying Video DVD" msgstr "Copia DVD video" #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:627 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" msgstr "Dvdcss consente di leggere DVD video cifrati con CSS" #: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:176 #, fuzzy msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)" msgstr "dvd+rw-format cancella e formatta DVD+/-RW" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:718 #, fuzzy msgid "Growisofs burns DVDs" msgstr "growisofs masterizza DVD" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Libburn track could not be created" msgstr "Impossibile creare il volume." #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "impossibile aprire il DVD" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922 #, fuzzy msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)" msgstr "libburn masterizza CD(RW), DVD+/-(RW)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Libburn library could not be initialized" msgstr "impossibile inizializzare la libreria libburn" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "impossibile recuperare l'indirizzo dell'unità" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Scrittura traccia %02i" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:302 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Libisofs could not be initialized." msgstr "Impossibile inizializzare libisofs." # (ndt) mi è oscura... #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Impossibile creare le opzioni di lettura." #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Impossibile creare il volume." #. Translators: %s is the path #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "impossibile trovare readom nel percorso" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "libisofs ha riportato un errore nel creare la directory %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere contenuti alla directory %s " "(%x)" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:729 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "libisofs ha riportato un errore nell'aggiungere il file %s" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:971 #, fuzzy msgid "Libisofs creates disc images from files" msgstr "libisofs crea immagini di dischi dai file" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:165 #, c-format msgid "Copying `%s` locally" msgstr "Copia di «%s» localmente" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:229 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "impossibile creare una directory (%s)" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:481 msgid "Copying checksum file" msgstr "Copia del file di checksum" #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1069 #, fuzzy msgid "Local-track allows to burn files not stored locally" msgstr "Consente di masterizzare file non archiviati in locale" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:473 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Normalizzazione tracce" #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:565 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" msgstr "Consente di impostare livelli sonori consistenti tra le varie tracce." #. Translators: %s is the string error from errno #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:853 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "errore riempiendo (%s)" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Error while getting duration" msgstr "errore nell'ottenere la durata" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1251 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Analisi di «%s»" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1270 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Ricodifica di «%s»" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Impossibile recuperare la velocità" #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1537 msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs" msgstr "Converte i brani in un formato adatto per la masterizzazione su CD" #: ../src/scsi-error.c:32 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto." #: ../src/scsi-error.c:33 #, fuzzy msgid "Size mismatch" msgstr "dimensione errata" #: ../src/scsi-error.c:34 #, fuzzy msgid "Type mismatch" msgstr "tipo errato" #: ../src/scsi-error.c:35 #, fuzzy msgid "Bad argument" msgstr "argomento non esatto" #: ../src/scsi-error.c:37 #, fuzzy msgid "Outrange address" msgstr "indirizzo fuori limite" #: ../src/scsi-error.c:38 #, fuzzy msgid "Invalid address" msgstr "indirizzo non valido" #: ../src/scsi-error.c:39 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "comando non valido" #: ../src/scsi-error.c:40 #, fuzzy msgid "Invalid parameter in command" msgstr "parametro del comando non valido" #: ../src/scsi-error.c:41 #, fuzzy msgid "Invalid field in command" msgstr "campo del comando non valido" #: ../src/scsi-error.c:42 #, fuzzy msgid "The device timed out" msgstr "il dispositivo è andato in timeout" #: ../src/scsi-error.c:43 #, fuzzy msgid "Key not established" msgstr "chiave non stabilita" #: ../src/scsi-error.c:44 #, fuzzy msgid "Invalid track mode" msgstr "modalità traccia non valida" #: ../src/brasero-preview.c:170 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/brasero-split-dialog.c:157 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Dividere veramente la traccia?" # (ndt) rivedere #: ../src/brasero-split-dialog.c:160 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Se la traccia viene divisa, la sua dimensione sarà minore di 6 secondi e " "verrà riempita." #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:735 msgid "_Split" msgstr "_Dividi" #: ../src/brasero-split-dialog.c:594 #, fuzzy msgid "The track wasn't split." msgstr "La traccia non è stata divisa:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:595 #, fuzzy msgid "No silence could be detected" msgstr "non è possibile recuperare alcun silenzio." #: ../src/brasero-split-dialog.c:618 #, fuzzy msgid "An error occured while detecting silences." msgstr "Si è verificato un errore durante l'individuazione dei silenzi:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:693 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Questo rimuoverà tutti i risultati precedenti." #: ../src/brasero-split-dialog.c:733 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Continuare in ogni caso con la divisione automatica?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:734 msgid "_Don't split" msgstr "_Non dividere" #: ../src/brasero-split-dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Svuotare veramente il progetto corrente?" # (ndt) pulsante #: ../src/brasero-split-dialog.c:952 ../src/brasero-split-dialog.c:1254 msgid "Re_move All" msgstr "Rimuovi _tutto" # (ndt) titolo #: ../src/brasero-split-dialog.c:1038 msgid "Split Track" msgstr "Divisione traccia" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1057 msgid "M_ethod:" msgstr "M_etodo:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1063 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Metodo da usare per dividere la traccia" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 msgid "Split track manually" msgstr "Dividere la traccia manualmente" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1067 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "Dividere la traccia in parti di lunghezza fissa" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1068 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "Dividere la traccia in un numero di parti prefissato" # (ndt) rivedere #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069 msgid "Split track for each silence" msgstr "Dividere la traccia per ogni silenzio" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 msgid "_Slice" msgstr "_Dividi" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1086 msgid "Press to add a splitting point" msgstr "Premere per aggiungere un punto di divisione" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1103 msgid "Split this track every" msgstr "Dividere la traccia ogni" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 msgid "seconds" msgstr "secondi" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 msgid "Split this track in" msgstr "Dividere la traccia in" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 msgid "parts" msgstr "parti" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1138 msgid "Slicing Method" msgstr "Metodo di divisione" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1196 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1203 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1226 msgid "Mer_ge" msgstr "_Unisci" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1237 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Unisce una parte con quella selezionata" # (ndt) suggerimento #: ../src/brasero-split-dialog.c:1251 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Rimuove le parti selezionate" # (ndt) suggerimento #: ../src/brasero-split-dialog.c:1265 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Pulisce l'anteprima delle parti" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1275 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Elenco delle parti da creare:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1283 msgid "Slices Preview" msgstr "Anteprima delle parti" #: ../src/brasero-time-button.c:286 msgid "Hours" msgstr "Ore" # Credo sia il separatore hh:mm:ss --> # --> in italiano hh.mm.ss --Luca #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301 #: ../src/brasero-time-button.c:311 msgid ":" msgstr "." #: ../src/brasero-time-button.c:296 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: ../src/brasero-time-button.c:306 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/brasero-time-button.c:316 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Frame (1 secondo = 75 frame)" #: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32 msgid "Cdrkit burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrkit" #: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32 msgid "Libburnia burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione libburnia" #: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32 msgid "Growisofs burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione growisofs" #: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32 msgid "Cdrdao burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrdao" #: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32 msgid "Cdrtools burning suite" msgstr "Suite di masterizzazione cdrtools" #: ../src/burn-image-format.c:309 ../src/burn-image-format.c:396 #: ../src/burn-image-format.c:427 ../src/burn-image-format.c:556 #: ../src/burn-image-format.c:600 ../src/burn-image-format.c:760 #: ../src/burn-image-format.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "The size could not be retrieved (%s)" msgstr "impossibile recuperare la dimensione (%s)" # qualche idea migliore? #: ../src/brasero-data-tree-model.c:500 msgid "Disc file" msgstr "File disco" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:576 msgid "1 item" msgstr "1 oggetto" #: ../src/brasero-data-tree-model.c:580 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d oggetto" msgstr[1] "%d oggetti" #: ../src/brasero-disc-message.c:149 msgid "_Hide changes" msgstr "Nascondi _modifiche" #: ../src/brasero-disc-message.c:151 msgid "_Show changes" msgstr "Mostra _modifiche" #: ../src/brasero-disc-message.c:170 msgid "_Show errors" msgstr "_Mostra errori" # (ndt) suggerimento #: ../src/brasero-disc-message.c:325 msgid "Close this notification window" msgstr "Chiude la finestra di notifica" #. Translators: this messages will appear as a list of possible #. * actions, like: #. * To add/remove files you can: #. * * perform action one #. * * perform action two #. * The full message will be showed in the main area of an empty #. * project, suggesting users how to add and remove items to project. #. * You simply have to translate messages in the best form #. * for a list of actions. #: ../src/brasero-disc.c:652 msgid "To add files to this project you can:" msgstr "Per aggiungere file a questo progetto:" # (NdT) iniziare con la lettera maiuscola visto il commento sopra? #: ../src/brasero-disc.c:653 #, fuzzy msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog" msgstr "fare clic su «Aggiungi» per mostrare il riquadro di selezione" #: ../src/brasero-disc.c:654 #, fuzzy msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button" msgstr "selezionare i file dal riquadro di selezione e fare clic su «Aggiungi»" #: ../src/brasero-disc.c:655 msgid "" "drag files in this area from the selection pane or from the file manager" msgstr "trascinare qui i file dal riquadro di selezione o dal gestore di file" #: ../src/brasero-disc.c:656 msgid "double click on files in the selection pane" msgstr "fare doppio-clic sui file nel riquadro di selezione" #: ../src/brasero-disc.c:658 msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area" msgstr "copiare i file (dal gestore di file per esempio) e incollarli qui" #: ../src/brasero-disc.c:661 msgid "To remove files from this project you can:" msgstr "Per rimuovere file da questo progetto:" #: ../src/brasero-disc.c:662 msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area" msgstr "fare clic su «Rimuovi» per rimuovere gli oggetti selezionati" #: ../src/brasero-disc.c:663 msgid "drag and release items out from this area" msgstr "" "selezionare, trascinare e rilasciare gli oggetti al di fuori di quest'area" #: ../src/brasero-disc.c:664 msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu" msgstr "selezionare gli oggetti e scegliere «Rimuovi» dal menù contestuale" #: ../src/brasero-disc.c:665 msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key" msgstr "selezionare gli oggetti e premere il tasto «Canc»" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:133 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" # (ndt) titolo #: ../src/brasero-eject-dialog.c:154 msgid "Eject Disc" msgstr "Espelli disco" #: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96 msgid "No file filtered" msgstr "Nessun file filtrato" #: ../src/brasero-file-filtered.c:92 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" msgstr[1] "Nascondi l'elenco dei _file filtrati (%d file)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:98 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Mostra l'elenco dei _file filtrati (%d file)" msgstr[1] "Mostra l'elenco